Роуз посмотрела на Джудит широко открытыми глазами.

– В самом деле? – прошептала она в ответ.

– Когда мы ехали домой из театра, – продолжала Джудит, – Артур вошел в экипаж, оставив дверь открытой. В этот момент лакей был занят тем, что подавал ему шляпу и трость, а полковник взял меня за обе руки и поцеловал прямо в губы!

– О! И ты не возражала?

– С какой стати? Это было божественно! Он едва коснулся губами моих губ и лишь немного сжал мои руки, но мне это понравилось даже больше, чем когда лорд Пауэрс крепко обнимал меня и жарко целовал. Он всегда вынуждает меня плотно сжимать зубы.

– А вот меня никогда не целовали, – грустно, словно самой себе, сказала Роуз и тут же снова перевела глаза на подругу. – Значит, теперь ты полюбила полковника и собираешься заявить лорду Пауэрсу, что больше не хочешь с ним встречаться?

Лицо Джудит приняло озабоченное выражение.

– Я сама не знаю, – задумчиво произнесла она. – Он ведь тоже сильно меня любит. Как я могу так огорчить его, сказав, что люблю другого? Кроме того, я вовсе не уверена в том, что готова выйти за полковника, Я только думаю, что смогла бы полюбить его.

– Но, Джудит, может ли лорд Пауэрс на самом деле любить тебя, если хочет, чтобы ты убежала с ним, и пишет тебе каждый день, хотя ты знаешь, что его светлость строго запретил это. Теперь он собирается скомпрометировать тебя, чтобы твой отец был вынужден согласиться на ваш брак. Не думаю, что это любовь, потому что настоящая любовь бескорыстна, а его поведение как раз говорит об обратном. Джудит вздохнула:

– Как хорошо, что мы с тобой подружились, Роуз, – ты умеешь превратить в слова мысли, которые крутятся у меня в голове и никогда не становятся руководством к действию. Ты заставляешь меня принимать решения, а я никогда сама этого не делала. Теперь мне обязательно нужно разобраться во всем до приема в Воксхолле; четыре дня – это время, которое у меня еще осталось на размышление.

Роуз сжала руку подруги и рассеянно посмотрела на книжные шкафы.

– Ну а ты любишь сэра Филипа? – шепотом спросила Джудит. – Может быть, он тоже поцелует тебя в Воксхолле? Это место прекрасно подходит для того, чтобы целоваться! – Она хихикнула, прикрыв рот рукой, и лукаво посмотрела на Роуз.

– Ну, он очень симпатичный, – смущенно ответила та, – и кажется, мне нравится.

Лицо Джудит вытянулось.

– Это звучит чересчур неопределенно. Разве ты не согласна, что он просто шикарный мужчина? И рыжие волосы его ничуть не портят…

– Да, он действительно красив. – Роуз вздохнула. – Дейзи считает, что не пройдет и месяца, как он сделает мне предложение. Неужели это и в самом деле может случиться?

– Еще как может! – уверила ее подруга. – Филип подчеркнуто внимателен к тебе и совсем не замечает других женщин. А ты примешь его предложение? Леди Роуз Корбетт – звучит впечатляюще.

– Дейзи очень хочет, чтобы я сделала блестящую партию, – призналась Роуз. – Я не могу ее разочаровывать. Она всегда так старается для меня…

Джудит удивленно раскрыла глаза.

– А разве ты будешь несчастлива с сэром Филипом? Странно слышать! Я могла бы назвать тебе с полдюжины других девушек, которые готовы пойти на что угодно, лишь бы добиться его расположения.

Роуз робко улыбнулась.

– Он мне и в самом деле нравится, – призналась она. – Может быть, со временем я полюблю его, как ты полюбила полковника.

– Позволь ему поцеловать тебя в Воксхолле, – все так же шепотом посоветовала Джудит, – и тогда уж наверняка поймешь, как тебе поступить.

* * *

Тем временем Дейзи прочитала первую полосу газеты от начала до конца. По крайней мере она пробежала глазами каждое напечатанное там слово и теперь была довольна, что знает все свежие новости.

Она надеялась, что Джулии удалось заснуть – для бедной леди эти последние недели беременности были особенно тяжелыми: по утрам ей было даже трудно нагибаться и она едва могла сидеть.

Если бы общество не относилось так ханжески к беременности и рождению детей, думала Дейзи, то леди знали бы больше обо всем этом и не боялись рождения первого ребенка. Неудобства, связанные с беременностью, и боль во время самого рождения – все это отступает прочь, когда на свет появляется маленькое красное кричащее человеческое существо, которое наполняет гордостью сердце матери. И год или два, а может быть, и три мать всегда рядом с ребенком, независимо от того, как на это смотрит ее муж.

Дейзи считала, что могла бы с легкостью пройти через любые преграды, нося дитя в чреве все девять месяцев, и не стала бы прятаться от всего мира, даже когда ее положение стало бы заметным, и пусть бы весь мир знал, что она гордится своим бременем! Но увы, все это не для нее. Она была слишком занята, проявляя материнскую заботу об окружающих ее людях. Правда, все могло бы измениться, но только при одном условии – если бы лорд Кинкейд стал отцом ее ребенка.

Джайлз сидел бы возле нее, обнимал ее, целовал, а еще уверял, что ничего страшного не будет, если родится девочка. Главное – это их ребенок, и они будут его любить. Лишь бы только она не слишком страдала, производя его на свет.

Вот он нежно гладит ее рукой по огромному животу, чувствует, как шевелится дитя, и смеется, а она, уткнувшись лицом ему в шею, говорит, что не боится мучений, вынесет боль и в десять раз большую и сделает это еще с полдюжины раз, если только ему не противно, что матери его маленьких детей так много лет.

Она готова была рожать хоть при самом Джайлзе, который мог бы принимать их ребенка, а она между приступами боли спокойно советовала бы ему, как это надо делать.

– Дейзи! Настало время Англии начать новую войну или вас заинтересовала какая-нибудь новость помельче?

Это вовсе не был мягкий, успокаивающий голос человека, который готов помочь ей произвести на свет его собственного сына, но зато это был, без всяких сомнений, Джайлз Кинкейд. Встрепенувшись, Дейзи выпустила из рук газету, и та, шурша, упала на пол.

– Вы появились так неожиданно, что напугали меня… – На этот раз она говорила совершенно искренне.

– Не уверен, что это вообще возможно, – пробормотал виконт, – но здесь не место спорить, и к тому же нам пора: Артур и Питер уже интересовались, куда я вас спрятал.

Как только они покинули библиотеку, разговор тут же коснулся вчерашних подвигов Дейзи. Лорд Донкастер с хитрым огоньком в глазах поздравил ее и подмигнул Артуру, который еще утром выразил ее сестре свое восхищение.

– Я готов поклясться, что у вашего противника задрожали колени, когда он увидел, что вы подходите к нему, а зубы его застучали, словно испанские кастаньеты.

Дейзи весело рассмеялась:

– Мне кажется, вы преувеличиваете, сэр, но все равно спасибо за столь высокое мнение обо мне и о моих способностях.

– С вашей стороны это было очень смелым поступком, Дейзи, – лицо Артура неожиданно сделалось серьезным, – но мне бы хотелось самому оказаться там и убедиться, что бедная девушка не пострадала и не нуждается в дальнейшей помощи.

– Конечно, она нуждалась в помощи, но вовсе не в той, которую вы могли бы ей оказать, Артур! – Донкастер многозначительно усмехнулся, чем сразу же заслужил сердитый взгляд лорда Кинкейда.

На этот раз, идя под руку со своим «женихом», Дейзи чувствовала непривычное волнение. Сильный, высокий виконт был прекрасно одет, а его светлые волосы блестели еще сильнее, чем у Роуз. Дейзи было даже неудобно вспоминать о мечтах, которым она предавалась всего минуту назад.

Слава Богу, думала она, глядя на него краешком глаза, ей даже неизвестно, как выглядит каждая часть его прекрасного тела; но зато она уже имела возможность почувствовать, как мягки его шелковистые волосы и его губы.

Однако что за мысли для двадцатипятилетней старой девы?! Подумав так, она расправила плечи и улыбнулась про себя.

– Вы сейчас похожи на начинающую актрису, которая набирается храбрости перед тем, как выйти на сцену. – Лорд Кинкейд, внимательно взглянул на нее. – Могу я узнать причину вашего волнения, Дейзи?

– Мне кажется, вы в плохом настроении, и я не хотела бы понапрасну тревожить вас своими проблемами.

– Вот как? – Кинкейд удивленно вскинул брови. – Так это я в плохом настроении? Что ж, очень возможно. Я сегодня – предмет насмешек, потому что женщина, с которой я помолвлен, с воодушевлением бросалась спасать проституток на Друри-лейн.

– Я надеюсь, тот джентльмен получил хороший урок. – Дейзи тряхнула головой. – А что касается вас, Джайлз, то я не понимаю, почему вы стали предметом насмешек из-за того, что я защитила несчастную девушку от ночного грубияна. К тому же я одна сделала это, так пусть надо мной и смеются – мне это совершенно безразлично.

К счастью, в этот момент они наконец добрались до кондитерской, и, когда сели за стол, разговор стал общим.

Роуз и Артур продолжали спорить о том, что случилось прошлым вечером.

– Я тоже восхищаюсь Дейзи и знаю, что она поступила очень смело. – Роуз подняла взгляд на собеседника. – Но это был безрассудный риск. Я всегда так тревожусь за нее. Дейзи совершенно не думает о собственной безопасности. Артур спокойно выдержал ее взгляд.

– Думаю, вам не следует беспокоиться, – с улыбкой сказал он. – Дейзи прекрасно понимает, что хорошо и что плохо, и она из тех людей, кто всегда делает то, что считает нужным. Я верю, такие люди находятся под защитой. Под защитой Бога, разумеется. Скоро Джайлз станет ее мужем, и тогда он тоже позаботится о ней. Когда мы были мальчишками, он всегда в драках защищал меня, пока не понял, что я не дерусь вовсе не потому, что недостаточно силен: я вообще не верю в справедливость, установленную с помощью кулака. Правда, однажды я все же дал сдачи и таким образом доказал, что вовсе не столь уж беспомощен.

Неожиданно Артур рассмеялся, и Роуз, глядя на него, тоже засмеялась.

– Вы хотите сказать, что помогли бы той девушке вчера ночью? И это вы – священник? Артур приподнял брови:

– Разумеется. Именно потому, что я священник, точнее, человек, который хочет им стать. Мое служение посвящено бедным из бедных, но вы знаете, что бедны не только те, у кого нет денег: есть такие, кто лишен шансов иметь хороший дом, любящих родителей, наслаждаться природой и другими красотами жизни. Эти люди на самом деле очень несчастны, и они нуждаются в любви Бога не меньше, чем кто-нибудь другой.

– О, – сказала Роуз, – тогда очень жаль, что вас не было с нами прошлым вечером. Вы могли бы поговорить с той женщиной; я уверена, она была бы вам очень благодарна и навсегда изменила бы свою жизнь.

Артур снова улыбнулся ей своей доброй улыбкой.

– Ах, если бы все было так просто! Я знаю многих людей, которые отчаялись добиться хотя бы малейшего изменения жизни тех, кто беден сердцем и разумом. Но каждый должен помнить, как он ничтожен и как велик наш Господь. Каждый должен иметь веру, любить и работать. Притча о горчичном семени – моя любимая, и вы это знаете.

– Как счастливы, должно быть, ваши прихожане! – с восторгом воскликнула Роуз. – Скоро они будут иметь своим пастырем настоящего служителя Божьего.

Артур церемонно поклонился ей.

– Я самый простой человек, христианин. Единственное, что сегодня отличает меня от многих других, – это знакомство с вами, дорогая, и, поверьте, я им очень горжусь. – Он ласково похлопал Роуз по руке и рассмеялся.

* * *

В то самое время, когда виконт смотрел на свою невесту, которая не спеша ела мороженое, и думал о том, не сделает ли она в ближайшие полчаса что-нибудь такое, что привлечет к ним внимание всего Лондона, джентльмен, известный лорду Кинкейду под именем Мартина, отложил карты и, извинившись перед своей рыжеволосой партнершей, повернулся, чтобы приветствовать сына.

– Ах, это ты, Бэзил! – Он начал медленно постукивать пальцами по краю стола. – Что-то ты совсем пропал. Как продвигается твоя осада?

– Идет понемногу, – холодно ответил лорд Пауэрс. – Мне кажется, время настало. У ее брата появились подозрения, а у маленькой крошки разгорелся аппетит.

Маркиз Челкотт сцепил свои пухлые пальцы.

– Да, момент настал, и для меня это очень важно. Я опять крупно проигрался прошлой ночью. Когда фортуна отворачивается от человека, лучше больше не испытывать судьбу, но теперь уже делать нечего.

– Появление на сцене мисс Моррисон пошло мне на пользу, – сказал лорд Пауэрс с улыбкой. – Она отвлекает внимание Кинкейда и снова показала всю свою вульгарность, когда прошлой ночью напала на какого-то ловеласа, который домогался уличной проститутки. Кинкейду пришлось вмешаться, чтобы уладить дело.

Плечи маркиза затряслись от смеха.

– Я так и не могу понять, почему ты не выбрал себе одну из этих женщин, сестер Моррисон? Каждая из них в десять раз богаче, чем эта Фэрхейвен, я полагаю.

– Увы, младшая из них слишком сообразительна. – Аорд Пауэрс с сожалением покачал головой. – Она раскусила мою игру при первой же нашей встрече, и кроме того, она очень дружна с моей маленькой Джудит, а мне нельзя показать, что я пытаюсь ухаживать сразу за обеими. Ну а от старшей сестры я предпочитаю держаться подальше – никакое состояние не компенсирует того, что мне пришлось бы связать с ней свою жизнь.