— Он не все знает. — Грейс хлопнула по шкатулке, лежащей на коленях. — Шотландская королева во всем доверяет моей внучке. Детьми они были вместе во Франции, и Теа обязана ей. Кроме того, у моей внучки нежное, как перышко, сердце, полное бесполезной жалости. Она поедет. Я приложу к этому все усилия. А теперь убирайся. Я заставлю ее поехать в Шотландию.

Тимоти исчез в темноте. Панель закрылась. Поглаживая шкатулку с пуговицами, Грейс попыталась успокоиться. Тимоти всегда выводил ее из себя. Сын дворянина и дочери из влиятельной итальянской семьи банкиров Тассо, он был связующим звеном между ней и Уайверном.

Никто не знал, кем был Уайверн. Он мог быть одним из английских католиков, недовольных режимом Елизаветы Тюдор. Бабушка понимала, что он стремится объединить могущественных северных баронов и в королевстве, так как именно на Севере католики имели наибольшее влияние. Он и многие подобные ему поставили себе целью сместить протестантку Елизавету и возвести на престол католичку Марию Стюарт, королеву Шотландии, таким образом восстановив истинную веру в Англии.

Грейс тоже желала восстановить истинную веру, ибо тогда для нее открывалась дорога к власти. Она тронула четки на своем запястье и мрачно улыбнулась. Нет сомнений, Уайверн пытался договориться с ее сыном, и эти попытки не увенчались успехом. Эдуард не желал погружаться в дела государства. Он похоронил себя в северной деревне и расслабился. Одной беседы с Эдуардом было бы достаточно, чтобы Уайверн решился послать Тимоти Айра к ней-выгодный шаг для них обоих.

И сейчас она собиралась отправить свою внучку в Шотландию с зашифрованными обещаниями поддержки от английских католиков. Пуговицы предназначались в подарок Марии Стюарт, которая ожидала вестей от Уайверна. Французского священника при дворе Марии известят особо о том, что надо ждать подарка. Священник предупредит королеву. Слишком запутанно. Но таково было предложение Уайверна. Он уцелел во времена смерти старой королевы, несомненно, потому, что все делал тайно, окольными путями. Даже первый министр Елизаветы, этот еретик Сесил, не имел понятия о существовании Уайверна. Все же хорошо, что в качестве посланца используют Тею. Нет смысла рисковать самой в таком опасном предприятии.

В конце концов, Теа кое-чем обязана ей. С тех пор, как она вернулась из Франции… Грейс была вынуждена приложить все свои силы, чтобы предотвратить несчастье, а теперь девушка отказывается выходить замуж. Она поселилась со своим отцом за городом и затаилась. Никакого самообладания. Да, Теа обязана ей.

И если по какой-то невероятной причине девушку схватят, кто будет подозревать старую женщину в заговоре, в то время как всем хорошо известно, что Теа пользовалась благосклонностью королевы Шотландии? Это самый удобный путь, в самом деле, самый удобный.


Лондон. Май 1565

Спустя несколько недель другой знатный дом — если бы он мог говорить — выразил бы свое возмущение тем фактом, что молодой мужчина вылез из окна четвертого этажа. Он выбрался на каменную стену, увитую растениями, и чуть не ударил ногой в окно с освинцованной рамой. Однако тайный маневр удался, и преступник бесшумно спрыгнул на землю в тьму майской ночи.

Прокравшись вдоль высокой стены, он поспешно удалился от дома герцога и покинул улицу Чертерхаус на окраине города. Лунный свет посеребрил выбившийся из-под капюшона плаща локон. Затянутая в перчатку рука засунула непослушную прядь обратно под капюшон. Бесшумно передвигаясь от тени к тени по закоулкам по направлению к улице Алдерсгейт, Робин Сент-Джон, лорд Дерри, подходил все ближе к пункту назначения, дому, являющемуся одновременно и лавкой, ювелира Хьюго Антанка около кафедрального Собора Святого Павла. Немногие отваживались бродить по лондонским темным улочкам в часы перед рассветом. А если кто все же решался, то на это были веские причины. Цель Дерри была более чем важной, а его репутация храбреца, виртуозно владеющего шпагой, заставляла заурядных бандитов держаться подальше от него.

Когда до дома Антанка оставалось несколько улиц, Дерри, завернув за угол и выйдя на аллею, остановился и прислушался. Недавно прошел дождь. Мокрые булыжники и множество грязных канав пачкали одежду. С выступающих вторых этажей зданий на его плащ падали грязные капли. Они звенели около ушей и, казалось, отдавались эхом и были слышны на протяжении многих лье.

Потом раздался отчетливый звук, какой издает кожаная обувь при соприкосновении с булыжником. Шаги замерли. Дерри свернул за угол, подальше в темноту аллеи. В его руке появился кинжал. Он ждал, дыша ровно и спокойно. Одинокий собачий лай прорвался сквозь хлюпанье по мостовой. Только прошлой ночью богатый молодой щеголь был найден с перерезанной глоткой.

Он прижался к стене дома, когда услышал быстрые шаги. Из-за угла выплыла голова мужчины, как будто у здания появился отросток. Голова повернулась по направлению к нему. Дерри затаил дыхание и крепко сжал свой кинжал.

Голова отвернулась, потом исчезла, шаги быстро удалялись, оставляя Дерри позади. Легкий налет улыбки тронул его губы, когда он вложил кинжал в ножны. Он проскользнул вниз по аллее, вскарабкался на забор и выбрался на крышу. Если бы его дело не было таким срочным, он бы задержал случайного встречного и поинтересовался его личностью.

Он не мог, однако, позволить себе такого промедления, так как Уильям Сесил ждал его, а государственного секретаря королевы никто не заставлял ждать. Сесил был уже и так рассержен на него за то, что Дерри был спешно отправлен во Францию с Ориел Ричмонд в поисках Блэйда Фитцстивена. Его ли вина, что безмозглый Блэйд позволил похитить себя кардиналу Лотарингскому?

Нет, Сесил был рассержен в любом случае, так как Дерри оставил на него свою банду оголтелых головорезов. Сесил, конечно, вряд ли знал, как справиться с такими негодяями, как Иниго Табакерка, Дубина, Энтони Скорей-скорей или Саймон Живчик. Дерри унаследовал эту коллекцию воров от своего наставника, Кристиана де Риверса, и они были его командой шпионов, его личным военным отрядом, но ни Кристиан, ни Дерри не могли сдержать полностью этих головорезов. Ничего не подозревавший Сесил поставил своего подчиненного руководить ими, что было, несомненно, ошибкой.

Дерри пошатнулся на краю крыши, потом перепрыгнул через проем на высоте пяти этажей и приземлился на скользкий опасный скат. Он зацепился за черепицу и поскользнулся. Изрыгая проклятия, покатился, как металлический шар по стеклу. Он пытался зацепиться за что-нибудь руками и ногами.

Одна ступня уже свисала с кромки крыши, но другая уперлась в разбитую черепицу. Хватаясь пальцами за выступ, он остановил падение и отдыхал, прижавшись щекой к сырой поверхности.

Медленно пополз он в сторону, пока не добрался до мансардного окна, зацепился за крутой скат, открыл ставню носком ботинка и скользнул всем телом в темное помещение. Закрыв ставни и заперев их на засов, он постоял в темноте некоторое время, вытирая пот и дождевые капли с лица и одежды. Ему не нужна была свеча, чтобы отыскать дорогу к выходу.

Молодой человек спустился по приставной лестнице на третий этаж дома Антанка и задержался внизу. Ниже, в холле, он увидел лестничный марш и колонну. Слабый свет распространялся с нижнего этажа. Он проскользнул неслышно, словно кошка, вниз по ступеням.

У основания лестницы находилась полуоткрытая дверь. Следом другая, охраняемая человеком с выступающими коленями и острыми локтями. Это и был вор Иниго Табакерка. Как только появился Дерри, он заметил его и оскалился. Дерри приложил палец к губам, и мужчина кивнул. Подойдя ближе к открытой двери, он заколебался. За дверью перед камином расхаживал мужчина хрупкого телосложения и с редкими волосами. Внезапно он остановился и свирепо глянул на огонь.

— Дерри, кончай скромничать и выходи.

Дерри вошел, отвесил поклон Уильяму Сесилу и улыбнулся.

— Приветствую вас, славный господин секретарь.

— Привет тебе, юный чумовой дьявол. — Сесил запустил руку в свои редкие волосы. — Меня не волнует, отдохнул ли ты после путешествия во Францию. Забери свою шайку головорезов. Я не собираюсь более о них заботиться. Кристиан де Риверс оставил их на твое попечение, а не на мое.

— Вы посылали за мной не по этому поводу, — сказал Дерри. Он перебросил свой плащ через спинку стула и рухнул на него. — Что взволновало вас до такой степени, что вы выглядите, как пчела, замученная переноской меда?

— Эти шифровки от предателя Лесли Ричмонда. Блэйд переслал их мне. Его человек был не в состоянии прочитать их, и моим людям повезло не больше.

Сесил шагнул к столу, открыл деревянную шкатулку и высыпал из нее пять золотых пуговиц. Таких больших, что они были почти как броши, из красного золота. В основании каждой лежал восьмиугольник, узорчатые крышки были окружены извивающимися змеями. Каждая крышка открывалась, и внутри была полость.

Там-то и были обнаружены шифровки. Их должен был доставить покойный Лесли Ричмонд, но покойный Лесли Ричмонд оказался предателем. Сесил схватил пуговицы и сунул их обратно в шкатулку. Дерри тем временем наблюдал за ним, подняв брови. Сесил редко выходил из себя.

— Мы не расшифровали послание, — сказал Сесил, — но Антанк узнал работу Андре Берда, ювелира по золоту. Я беседовал с мастером Бердом.

— Боже мой, сэр, надеюсь, бедняга еще жив.

Сесил нахмурился и продолжил.

— Мастеру Берду сделали заказ на несколько комплектов таких пуговиц.

— Ага… И кто же?

— Точно не знаю. Он имел дело только с управляющим Хантов, который исчез.

Дерри встал, подошел к камину и оперся о каминную полку.

— Леди Грейс Хант — слабая старуха, мать сэра Эдуарда Ханта, который замкнулся в деревне и редко приезжает в город, разве что по особому приглашению королевы.

— Тем не менее три комплекта пуговиц были доставлены в лондонский дом этой женщины. А…

— А?

— А Лесли Ричмонд ухаживал за внучкой леди Хант, госпожой Доротеей Филадельфией Хант. — Сесил налил себе бокал вина из графина, стоящего на столе, и взглянул на Дерри. — Пожилая леди в соседней комнате. Я привез ее сюда в закрытой карете, так что она не знает, где находится, но ее не так-то просто взять на испуг. Я говорил с ней, но это было похоже на то, будто я пытался побеседовать с плетеными кружевами. Кажется, у всей семьи помрачился рассудок. И мать, и сын не в себе. Я послал за тобой, чтобы посмотреть, сможешь ли ты добиться чего-нибудь вразумительного от этой женщины.

Сесил махнул рукой в сторону двери напротив камина, и Дерри раскрыл широко глаза, когда увидел, что тот не шутит.

— Неужели вы думаете, что я могу более преуспеть в запугивании старых леди, нежели вы?

— Может, и нет, но ты определенно обладаешь шармом. — Сесил толкнул Дерри в плечо. — Поторопись, так как задача, которую я поручил тебе, не терпит отлагательств.

Дерри слегка приоткрыл дверь и заглянул внутрь. У раскаленного камина в устланном подушками кресле сидела леди Хант. Тонкие седые волосы виднелись из-под вдовьего чепца. Она клевала носом, ее подбородок упал на грудь, и он услышал тихий храп. Она заснула. Суставы ее пальцев вздулись и покраснели, и он мог разглядеть фиолетовые венки сквозь дряблую кожу на тыльной стороне ладоней.

Вздохнув, Дерри проскользнул в комнату и громко хлопнул дверью. Женщина захрапела снова и что-то пробормотала, но продолжала спать.

Сжав руки за спиной, Дерри направился к ней. Он прочистил горло, и ее голова шевельнулась. Он набрал побольше воздуха в легкие и прочистил горло громче, приблизившись вплотную к женщине. На этот раз леди Хант хрюкнула и проснулась.

Вздрогнув, она шлепнула Дерри по руке.

— Теа, почему ты так шумишь? Ой!!! — Пожилая леди присмотрелась повнимательней. — Да ведь это Робин. Робин Сент-Джон, сын виконта Морефилда. Что вы здесь делаете, дитя, и куда подевался этот Сесил?

— Леди Хант, я пришел поговорить о тех пуговицах, которые вы заказывали у ювелира Берда. Помните ли вы, о чем спрашивал вас Сесил?

— Вы пришли поговорить? Клянусь, никогда прежде не встречала мужчин, так интересующихся какими-то безделушками. Конечно, я помню. Я стара, но я не сумасшедшая. Или Ее Величество издали закон, запрещающий изготовлять золотые пуговицы? Может, она запретила католикам иметь золотые пуговицы? Это просто чудесно, если богобоязненные приверженцы истинной веры не могут украсить пуговицами свою одежду.

Дерри встряхнул головой, чтобы избавиться от смятения, и затем встал на колени перед леди Хант.

— Я уберегу вас от больших неприятностей. Скажите мне, что вы знаете об этих пуговицах и об их содержимом. Ее Величество не собираются вмешиваться в религиозные взгляды своих подданных до тех пор, пока они остаются верными подданными. Но вы должны рассказать мне об этих пуговицах и о Лесли Ричмонде.

— А, Лесли Ричмонд. — Леди Хант искоса взглянула на него. — Значит, вы услышали, что он умер, и хотите занять его место.