Энн оставила дверь распахнутой, и Сол нерешительно мялся на пороге спальни, наблюдая за женщинами. Разговора их он не слышал, но догадывался, что обе они сошлись во мнении, что все мужчины – сволочи. Им он был сейчас совершенно не нужен. Сол подумал, что сейчас самое время потихоньку уйти, но тогда ему не удастся поговорить с Джинни до ее отъезда в Америку! Он прочистил горло, привлекая внимание, но никакой реакции на это не последовало. Тогда он кашлянул громче.
– Ей уже намного лучше, – раздраженно воскликнула Энн, обернувшись.
– Джинни, – тихо сказал Сол. Та вытерла платочком слезы и встала, плотнее запахнув халатик. – Мне нужно возвращаться в Олдершот.
– Да, я знаю. Ты ведь говорил мне в баре, что завтра вас отправляют на учения. – Она шмыгнула носом. – Пойдем, я провожу тебя до двери! Извини, что я так и не поблагодарила тебя за все, что ты сегодня сделал для меня. Я никогда этого не забуду. Надеюсь, что твоя рука быстро заживет.
Сол с удивлением отметил, что ее голос звучит как-то неестественно, так, словно бы она разговаривает с малознакомым человеком. Они вышли в прихожую. Джинни остановилась и застенчиво улыбнулась, словно выражая ему свою признательность за то, что он поднял какую-то безделицу, оброненную ею. Сол понял это, но, к сожалению, не удосужился развить свое умозаключение и не сообразил, что ее поведение свидетельствует лишь о нервном перенапряжении и неспособности вынести еще одну эмоциональную встряску.
– Джинни, дорогая! Я ведь говорил с тобой в баре совершенно серьезно, – сбивчиво начал он. – О женитьбе и…
– Нет, я не желаю больше ничего слышать! – Она отчаянно затрясла головой.
– Ну как же ты не понимаешь, что для меня это очень важно! Давай поговорим…
– Нет, только не сейчас!
– Я люблю тебя! Давай поженимся! Я не могу без тебя жить!
– Да, я все понимаю. Я нужна тебе. Как и тем мерзавцам, которые сегодня напали на меня! – Джинни совсем потеряла самообладание.
Сол тоже не выдержал этого оскорбительного сравнения и повысил голос:
– Не смей так говорить! Мне от тебя нужно не только тело. Почему ты мне не веришь?
– Я тебе верю! – Она перешла на ледяной тон. – И не сомневаюсь, что ты готов обещать мне жениться, лишь бы я не уехала с Делани в Америку.
– Понимаю, – Сол нахмурился и, внимательно посмотрев на ее бледное, измученное лицо, подумал, что перемена обстановки может действительно быть ей полезна. – Что ж, в таком случае, поезжай в Штаты, я тебя благословляю!
– Я не нуждаюсь ни в твоем благословении, ни в разрешении!
– Ты права! Но знай, что я буду тебя ждать. А когда ты вернешься, я снова сделаю тебе предложение…
– И я снова не поверю тебе, – перебила она его. – По-моему, ты до сих пор ничего не понял! Я поверила тебе, когда ты объявился у меня без предупреждения со своими дурацкими извинениями и цветами! Я имела глупость принять твои подарки – конфеты и часы! Но все это оказалось притворством! Ты вознамерился уложить меня в постель. Могу ли я после этого тебе поверить?
Сол устало закрыл глаза, осознавая, что сам во всем виноват и не может ничего возразить. Тяжело вздохнув, он взглянул на Джинни и потянулся к ее щеке. Она отшатнулась от него, словно от прокаженного, и затрепетала.
– Хорошо. Тогда ответь, бросился бы я к тебе на помощь, если бы не любил?
– Ты поступил бы точно так же, угрожай опасность любой женщине, – возразила Джинни.
– Пожалуй, ты права. – Сол потупился. – Значит, ты не считаешь меня законченным мерзавцем?
– До свидания! – устало сказала Джинни.
– Спокойной ночи! – сказал Сол. – Если в мое отсутствие тебе потребуется помощь, позвони Нику.
– Обойдусь как-нибудь и без его помощи, – самонадеянно заявила Джинни, открывая ему дверь. – Так или иначе, Нику все равно в ближайшие дни будет не до меня: ему хватит хлопот с Мелиссой.
ГЛАВА 17
Ник с радостью посвятил бы себя заботам о Мелиссе, но не мог этого сделать: она бесследно исчезла. Он с крайней неохотой оставил ее в Беллвуде на день в обществе Розы, полагая, что к вечеру головная боль пройдет, но, когда вернулся в усадьбу, жены там уже не оказалось.
– Она куда-то уехала на моей машине примерно час назад, – холодно сообщила ему теща.
– Где же мне ее искать?
– Понятия не имею. Она мне ничего не сказала. Похоже, что она сильно расстроена.
– А где Сюзи?
– Наверное, у дедушки на ферме, если только Мелисса не забрала ее с собой.
Ник счел бессмысленным продолжать разговор в таком духе, хотя и считал, что теща, как бы она ни рассердилась на него, должна была удержать Мелиссу в Беллвуде, принимая во внимание пережитое дочерью потрясение. В том физическом и психическом состоянии, в каком она сейчас находилась, ей вообще не следовало садиться за руль.
Ник молча повернулся и снова забрался в свою машину, решив связаться по мобильному телефону с Дэниелом Фарреллом.
– Мелисса заезжала ко мне недавно, – подтвердил тот. – Она забрала Сюзи и уехала.
Тон его голоса свидетельствовал о том, что он уже в курсе последних событий и занял сторону дочери.
– А куда она поехала? – спросил Ник.
– Я не стал у нее спрашивать, – сухо ответил Дэниел. – А вот от тебя мне хотелось бы услышать разъяснения! Что за кашу ты заварил?
– Я все объясню, когда найду Мелиссу, – сказал Ник и отключил телефон.
Тяжело вздохнув, он поехал домой, надеясь, что Мелисса и Сюзи давно уже там. Но дом оказался пуст, хотя дочке и полагалось спать в этот поздний час в своей кроватке. Никакого сообщения он не обнаружил и на пленке телефонного автоответчика. Куда же они подевались? Если Мелиссе захотелось пожить какое-то время одной, зачем увозить с собой малышку? Пронзенный ужасным подозрением, Ник бросился проверять паспорта, но документы лежали на месте, и он слегка расслабился: по крайней мере, они еще в Англии! Ему попался на глаза паспорт Китти, он не придал этому значения, занятый собственными проблемами.
Ник стал обзванивать всех знакомых и спрашивать, не заезжала ли Мелисса к кому-нибудь из них, стараясь говорить беспечно и спокойно. В ответ неизменно звучало недоуменное «нет», после чего сыпались расспросы об ее здоровье и обстоятельствах аварии. Естественно, всем нормальным людям казалось, что пострадавшей надлежит быть дома, но никак не в гостях.
Ночь все больше входила в свои права, и с каждым часом беспокойство Ника нарастало. Сюзи не привыкла так долго бодрствовать, бедняжка уже наверняка устала и расхныкалась… Где же ее мамашу черти носят? Потеряв остатки терпения, Ник схватил ключи от машины и вышел из дому, решив еще раз наведаться на ферму Дэниела и в Беллвуд: родители Мелиссы, сердитые на зятя, вполне могли и не удосужиться позвонить ему.
На подъездной дорожке к усадьбе он, возвращаясь, едва не столкнулся с автомобилем Джека. Опустив стекло, Ник спросил:
– Ты, случайно, не видел сегодня в Уимблдоне Мелиссу? – Он понимал, что такое вряд ли возможно, но, словно утопающий за соломинку, цеплялся за последнюю надежду.
– А разве она не дома? – удивился Джек.
– Нет. Не только от тебя, оказывается, может убежать жена! – пробурчал Ник и сорвал машину с места.
С каждой минутой он нервничал все сильнее, теряясь в догадках и строя самые невероятные предположения. Может, она хочет наказать его, потрепав ему нервы? Зря он все-таки не объяснился с ней толком сегодня утром, ведь она могла заподозрить, что он все эти годы изменял ей с Констанс!
Между тем Джек подъехал к усадьбе и, забрав Китти из машины, на руках внес ее в дом.
– А я знаю, где тетя Мелисса! – пропищала малышка.
– В самом деле? – усмехнулся Джек, не придав ее словам значения. – Привет, мама! – кивнул он Розе, выбежавшей им навстречу. – Что случилось между Ником и Мелиссой?
– Ничего хорошего, должна я тебе сказать, – вздохнула Роза, многозначительно кивая на Китти, обладавшую тонким слухом и замечательной памятью на все, что ей не следовало запоминать. Порой Роза задавалась вопросом, почему голова ребенка устроена таким образом, что в нее чрезвычайно трудно вдолбить такие простые слова, как «пожалуйста» и «спасибо», зато однажды случайно услышанные ругательства запоминаются моментально и навсегда. – Поговорим позже, хотя, в общем-то, мне нечего тебе сказать! Пошли, моя милая, ужинать и ложиться спать!
– Минуточку! – нахмурился Джек. – Это правда, что Мелисса сбежала от Ника?
– Да, после того как узнала, что у него есть внебрачный сын, – тихо промолвила Роза. – Видно, из-за этого у нее и случился приступ мигрени.
– И ничего удивительного, черт побери! Китти, ты действительно знаешь, где тетя Мелисса? Она тебе сама сказала, куда поедет? – спросил он у дочери.
– Нет! – пропищала малышка. – Она сказала Сюзи, что повезет ее в гости к близнецам. А ты когда меня к ним повезешь?
Джек и Роза молча уставились друг на друга.
– Проклятье! – пробормотал Джек. – Она поехала к Эйсу.
– Не верю, – замотала головой Роза.
– Она и раньше сближалась с ним, когда ссорилась с Ником, – напомнил ей сын. – Может, она и сейчас решила так отомстить…
– То было до их женитьбы! – возразила Роза. – А теперь Эйс тоже женат. Как ты считаешь, нужно оповестить Ника?
– Нет, – решительно заявил Джек, – вряд ли это пойдет делу на пользу.
– Ты прав. – Роза тяжело вздохнула. – Пойдем, милая, спать, – улыбнулась она малышке, – ты ведь поужинала у дедушки? Кстати, а ты не голоден? – спросила она у сына, уводя внучку.
– Спасибо, мама, я сыт. Приму душ, уложу дочку вместе с тобой и почитаю ей сказку.
Неожиданно зазвонил телефон. Джек взял трубку. Из Сан-Франциско ему звонила Лайза, узнавшая из программы теленовостей, что Джек и Мелисса выбыли из турнира из-за автоаварии, в которую угодила золовка.
– Джек! Что произошло? – срывающимся голосом спросила она. – Почему ты мне не позвонил? Я вся извелась! Как чувствует себя Мелисса?
– Я был занят, – ответил Джек. – Крутился с раннего утра как белка в колесе. Если тебя так волнуют семейные передряги, скорее возвращайся. Тогда мне не придется то и дело звонить в Калифорнию!
– Прости, я не хотела тебя беспокоить. Просто слегка встревожилась, узнав, что вы выбыли из соревнований.
– Да, к сожалению, у Мелиссы случилась небольшая неприятность. Но сейчас все вроде бы наладилось.
– Ты ничего от меня не скрываешь? – спросила Лайза, уловив сомнения в его голосе.
– Мелисса обиделась на Ника, – с неохотой признался Джек. – Он повел себя с ней некрасиво, она разнервничалась и разбила машину…
– Неужели? А мне казалось, что их семья крепка, как гранит.
– Разве такие семьи бывают? – Джек усмехнулся, заподозрив, что жена выпытывает у него подробности скорее из женского любопытства, чем из сострадания к его сестре.
– Это трудный вопрос, – уклончиво ответила Лайза и поспешно спросила, опасаясь, что Эйс уже что-то наговорил мужу о ней: – Ты по мне соскучился? Я, наверное, скоро прилечу…
– Тебе надоело в Сан-Франциско? – спросил Джек, полагая, что сейчас не самый удачный момент для ее возвращения в Беллвуд: присутствие в доме Розы и, возможно, Мелиссы вряд ли ее обрадует!
– Нет, мне очень хорошо здесь с родителями и братом! – ответила Лайза. – Но я для них уже отрезанный ломоть. И мне не хватает дочурки. Джек, могу я вернуться домой?
– Если так, возвращайся. Но сперва реши, будешь ли ты с нами счастлива. Довольно мучить ребенка постоянными путешествиями в Америку и обратно. Либо ты живешь в Беллвуде, либо я попрошу маму переселиться сюда, – ответил Джек.
– Ты прав, я вела себя необдуманно, – испугалась Лайза. – Но сейчас я хочу вернуться в Англию. – Она до крови закусила губу и замолчала.
– Сообщи мне номер своего рейса, – сказал Джек, – и мы с Китти тебя встретим.
– Я вас обоих очень люблю! – обрадованно воскликнула Лайза. – Поцелуй за меня Китти и передай ей, что скоро мы с ней увидимся.
– О'кей! – Джек положил трубку.
Он не собирался выполнять поручение жены, зная, что та легко может передумать. Китти была вполне счастлива с ним и бабушкой, а также с тетей и кузиной, о маме она почти и не спрашивала. В отсутствие Лайзы жизнь в Беллвуде потекла размереннее и спокойнее. Впрочем, так было лишь до недавнего времени, пока Ник не подбросил сюрприз семейству. Что, черт побери, все-таки происходит?
Вопреки подозрениям Ника Мелисса укатила из Беллвуда вовсе не потому, что хотела ему насолить. И к Эйсу Делани она направилась не в порыве отчаяния или в надежде найти у него утешение, как полагал Джек. Она просто хотела поговорить с его женой, хотя та и не была ее близкой подругой.
– Мелисса, что стряслось? Почему ты не спишь в такой поздний час? После аварии тебе нужен покой! – воскликнула Алекс, впустив незваную гостью в дом. – Проходи, не стой столбом! Эйс, отнеси девочку в детскую, няня как раз читает близнецам книжку перед сном.
"Лето секретов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лето секретов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лето секретов" друзьям в соцсетях.