Что, если Шарлотта — всего лишь мимолетное увлечение для Ксавье? Что, если она сумеет отделаться от Герберта, а Ксавье через неделю после этого, поняв, что одержал победу и потешил свое самолюбие, внезапно отвернется от нее? От этих мыслей ее бросило в холод.

София встала с мрачным выражением лица.

— Да я скорее связала бы свою жизнь с отвратительным попугаем леди Нили, чем с кем-нибудь из мужчин, которых знаю! — воскликнула она.

Шарлотта поняла, что ее слова сильно подействовали на кузину.

— Или с обезьянкой, которую Лайза Пемберли постоянно таскает за собой, — добавила София уже спокойным тоном, желая пошутить и улучшить настроение себе и гостье.

— Я слышала, что она кусается.

— В самом деле?

— Сама я никогда этого не видела, однако было бы неплохо, если бы слухи об обезьянке оказались правдой, — сказала Шарлотта и добавила с мстительной улыбкой: — У меня на примете есть по крайней мере один человек, которого эта обезьянка просто обязана была бы укусить!

Шарлотта имела в виду лорда Герберта. Ей хотелось хотя бы один раз в жизни увидеть, как он изменится в лице.

Губы Софии дрогнули в улыбке:

— Было бы неплохо иметь дрессированную обезьянку, которая нападала бы на неугодных тебе по твоей команде.

— Да, обезьянка в этом смысле лучше, чем собака. Она подкрадывается незаметно, — согласилась Шарлотта и вздохнула. Кроме того, с дрессированной обезьянкой можно было бы выделиться из толпы и не казаться окружающим скучной и серой. — Вообще-то, на мой взгляд, обезьянки — очень милые животные и не умеют больно кусаться.

— Да, но, имея дело с животными, никогда не знаешь, чего от них ждать. Впрочем, как и от мужчин.

— Знаешь, София, я заметила, что мужчины считают себя умнее нас. Им кажется, что они лучше знают, что надо делать в той или иной ситуации.

— Это все из-за гордыни. Она переполняет их, как вода переполняет Темзу после сильных дождей.

В этот момент послышался тихий звон стекла. Шарлотта, не обратив на этот звук внимания, снова вздохнула. А София на мгновение обернулась к окну и снова взглянула на гостью.

— А еще мне не нравится, когда мужчины отказываются признавать свою неправоту, и я…

На этот раз раздались два несильных удара по стеклу. Шарлотта встрепенулась. Неужели Ксавье разыскал ее? Нет, этого не может быть! Шарлотта отмахнулась от непрошеных мыслей. Ксавье не стал бы рисковать ее репутацией, залезая в чужой дом. Это привело бы к грандиозному скандалу.

— На улице начался дождь? — спросила Шарлотта. — Что это стучит по стеклу?

Стук раздался снова.

— Нет, это не дождь, — ответила София. — Похоже, под окном стоит какой-то олух и бросает в окно камешки.

Судя по всему, София не слишком была этим обеспокоена. Впрочем, она могла не волноваться за свою репутацию. Как только они с Истерли достигнут соглашения и урегулируют все спорные вопросы, она снова выйдет замуж.

— Это, должно быть, мистер Риддлтон, — сказала Шарлотта. — Он без ума от тебя.

— Не думаю, — отозвалась София, но прежде чем она успела развить свою мысль, в окно ударился еще один камешек.

Тот, кто стоял внизу, явно начал нервничать.

— О Боже! — испуганно воскликнула Шарлотта и, нахмурившись, бросила опасливый взгляд на окно. — Этот олух настроен решительно. В ход пошли более крупные камни.

Кузина вздохнула.

— Придется, наверное, выглянуть и узнать, что ему надо, — пробормотала она, — пока он не…

Однако она не успела договорить. Следующий камень вдребезги разбил стекло, влетел в комнату и подкатился к ногам Софии.

— Черт возьми! — вырвалось у нее, и она направилась к окну, с хрустом давя валявшиеся на полу осколки стекла. У нее был такой грозный вид, как будто она собиралась бросить камень назад, в возмутителя спокойствия. — Я никогда не поверю, что Томас мог… — Замолчав, София выглянула в окно.

— Что там? — спросила Шарлотта с замиранием сердца.

В глубине души она все еще боялась, что сейчас София увидит стоящего под окном Ксавье.

Но там, конечно, находился не он. София, судя по всему, узнала вандала, разбившего окно. Высунувшись по пояс, она стала негромко переговариваться с ним. Шарлотта прислушалась и вскоре поняла, что под окном стоит Истерли. Это он бросал камни в стекло, чтобы привлечь внимание Софии.

Шарлотта встревожилась. Если баронесса узнает, что София общалась с Истерли в ее присутствии, то навсегда запретит ездить к кузине.

Шарлотта вдруг подумала, что ее ситуация имеет много общего с той, в которой находилась София. Во всяком случае, окна обеих леди осаждали кавалеры. Но если кузина могла самостоятельно решать, кого впустить в дом, а кого — нет, то у нее не было свободы выбора. Родители препятствовали их общению с Ксавье.

Шарлотта задумчиво провела пальцем по розе на своем новом шелковом платье. Возможно, Ксавье удастся убедить родителей выдать ее за него замуж. Впрочем, Шарлотта сомневалась в этом. Родители были состоятельными людьми и поэтому не имели необходимости искать богатого жениха для своего чада. Гораздо важнее для них было доброе имя и положение в обществе. Им казалось, что лорд Герберт в качестве зятя укрепит позиции семьи. А вот репутация Ксавье Мэтсона вызывала у них сомнения.

Да, ситуация была непростой. И тем не менее Шарлотта не теряла надежды. Подумав немного, она поняла, что причиной этого была ее пылкая любовь к Ксавье. Она любила графа Мэтсона, и эта любовь не давала ей погрузиться в уныние и отчаяние.

Шарлотта влюбилась в Ксавье с первого взгляда, а затем это чувство крепло и вскоре переросло в настоящую любовь.

— Эй, вы! Зачем вы бросали камни в окно леди? — услышала Шарлотта грубый голос, доносившийся со двора.

— О, спасибо, господин офицер! — крикнула София.

Шарлотта вскочила на ноги, подбежала к окну и, выглянув во двор из-за плеча Софии, увидела, что лорд Истерли стоит в окружении людей, одетых в форму блюстителей порядка. Ему грозили большие неприятности.

Истерли поднял голову и бросил сердитый взгляд на Софию:

— Ты заманила меня в ловушку!

— Перестаньте буянить, сэр, на вас смотрят леди! Пройдемте с нами. Для вас в тюрьме уже приготовлена камера.

— Да ты знаешь, мерзавец, кто я такой? — вспылил Истерли.

Шарлотту душил смех. Стражей порядка совершенно не интересовало, кто именно стоит перед ними. Наблюдая за этой сценой, она подумала о том, что ей с Ксавье повезло больше, чем Софии с Истерли и Риддлтоном. Во всяком случае, они с лордом Мэтсоном стремились к одной цели, а желания ее кузины и ее непостоянного мужа явно не совпадали.

Странно, но мысль об общей цели почему-то успокоила Шарлотту и возродила в ней надежду на счастье. Они с Мэтсоном хотели одного и того же. Ксавье намеревался кое-что предпринять для достижения общей цели. Значит, и ей нельзя было сидеть сложа руки…

Глава 8

«Лорд Герберт Битли или граф Мэтсон? На кого вы ставите, милые дамы?»

«Светские заметки леди Уислдаун» 17 июня 1816 года

Ксавье подъехал к дому Бирлингов в тот момент, когда вдали на подъездной дорожке показалась карета Герберта. Графу не хотелось сталкиваться с соперником, но у него не было другого выхода. Ксавье не мог заехать к Шарлотте позже: у него были неотложные дела во второй половине дня. К тому же он намеревался прибыть в Воксхолл раньше, чем туда доберется Шарлотта со своим спутником. Поразмыслив, Ксавье решил не отступать, однако и не ввязываться в бой раньше времени. Тем более что он уже определил место решающего сражения, и оно располагалось отнюдь не на вражеской территории, в доме Бирлингов.

Дворецкий распахнул дверь и поклонился сначала Ксавье, а затем и взбежавшему на крыльцо Герберту.

Битли обдал Ксавье ледяным взглядом:

— Вам здесь не рады, Мэтсон.

— Пусть так, — сказал Ксавье и поспешно передал дворецкому букет роз, опасаясь, что тот сейчас сообщит, что Шарлотты, как всегда, нет дома, — но мои цветы красивее, чем ваши.

— Я не принес цветов.

— Я вижу. — Ксавье коснулся полей шляпы. — Всего хорошего.

Ему было неприятно оставлять Битли в доме Бирлингов, где он непременно встретится с Шарлоттой. И хотя Шарлотта обещала не поддаваться на уговоры и не выполнять требований родителей, Ксавье боялся, что она не выдержит их напора. Постоянные критические замечания барона и баронессы, посредственность Битли могут лишить ее воли к сопротивлению. Ей будет нетрудно забыть, что она заслуживает лучшей участи, чем та, которую готовят ей родители.

У Ксавье сжималось сердце каждый раз, когда он подходил к дверям этого дома и думал, что Бирлинги всеми силами пытаются разлучить его с Шарлоттой. И тем не менее он ежедневно приходил сюда. Он хотел дать понять Бирлингам, что не сдается и никогда не сдастся. Слава Богу, что Шарлотта знала об этом. Во всяком случае, Ксавье надеялся, что она не сомневается в серьезности его намерений и верит ему.

Он утешал себя тем, что ему осталось недолго ждать развязки. Она должна была наступить сегодня вечером в Воксхолле, куда съедется весь город, чтобы посмотреть историческую реконструкцию битвы при Ватерлоо. Принц Георг устраивал большой праздник, приурочив его к годовщине знаменательного сражения. На организацию торжества были потрачены большие деньги, которые принц взял в долг, но, как всегда, не собирался возвращать.

Впрочем, Ксавье не упрекал принца за расточительность, а был благодарен ему, поскольку тот, сам того не подозревая, дал Ксавье возможность встретиться с Шарлоттой и решить все проблемы.

— Лорд Мэтсон!

Ксавье вздрогнул от неожиданности, услышав оклик. Попридержав верховую лошадь, он взглянул туда, откуда донесся голос, и увидел молодую даму.

— Доброе утро, мисс Бейкли, — поздоровался Ксавье, коснувшись рукой шляпы.

Дама приблизилась к нему, а две ее подруги остались позади. Посмеиваясь, они следили за всем происходящим.

— Доброе утро, лорд Мэтсон. Вы будете сегодня вечером в Воксхолле?

— Да, я собираюсь поехать туда.

— Там ожидается настоящее столпотворение. Говорят, на озере будет разыграна, битва, а затем устроят фейерверк.

— Да, я что-то слышал об этом, — сказал Ксавье, хотя не понимал, какое отношение битва на воде имеет к сражению при Ватерлоо. — Вы наверняка тоже сегодня вечером отправитесь в Воксхолл?

— Да, конечно.

— Возможно, мы там увидимся, — промолвил Ксавье.

Мисс Бейкли явно хотела, чтобы он вызвался сопровождать ее на праздник, однако у Ксавье были другие планы.

— Мои родители арендовали ложу в восточной части павильона. Я уверена, что они были бы рады видеть вас, — закинула удочку мисс Бейкли.

Показаться в этой ложе на многолюдном празднике было все равно, что объявить о своей помолвке с мисс Бейкли. Странно, но всего лишь несколько недель назад Ксавье с удовольствием принял бы это приглашение. Мисс Бейкли находилась в его списке потенциальных невест, и совсем недавно ему было, в сущности, безразлично, на ком жениться. Однако с тех пор все изменилось.

— Возможно, я зайду к вам в ложу, — сказал он.

Шарлотта говорила, что любит его и высоко ценит. Если бы родители дали свое благословение, она непременно вышла бы за него замуж. Ему осталось только склонить на свою сторону Бирлингов. Но как это сделать? Ксавье старался быть с ними учтивым и сдержанным. Но они все равно не шли ни на какие уступки. Он включал все свое обаяние, но это тоже не помогало. Бирлинги оставались непреклонными. Ксавье, конечно, мог бы предложить Шарлотте бежать из дома, но он сомневался, что она пойдет против воли родителей.

С каждым днем его чувство крепло, ему, как воздух, было необходимо видеть Шарлотту, слышать ее голос, прикасаться к ней.

Поворотив лошадь, Ксавье поскакал по улице. Он был готов на все, лишь бы Шарлотта вышла наконец за него замуж.


Карете лорда Герберта потребовалось двадцать минут, чтобы миновать сады Воксхолла и подъехать к мосту через большой пруд, служившему входом в центральную часть парка.

Герберт сидел со скучающим видом, не обращая внимания на то, что происходило вокруг, а Шарлотта смотрела в окно кареты на нарядную толпу. Здесь были представители всех слоев общества — аристократы, торговцы, дамы полусвета, актрисы, лавочники, все, кто мог позволить себе потратить два шиллинга на то, чтобы войти в парк.

— Я никогда не видела так много людей! — воскликнула Шарлотта.

Она убеждала себя в том, что пытается высмотреть в толпе подруг, а вовсе не графа Мэтсона. Он сказал, что приедет в Воксхолл, но это было несколько дней назад. Ксавье больше не пытался залезть в ее окно. И хотя она наотрез отказалась ехать на курорт в Бат, родители сделали все возможное, чтобы воспрепятствовать их встречам.