И сразу же одернул себя. Его эмоции граничили с безрассудством — ревновать женщину, с которой знаком-то всего несколько часов, к мужчине, которого никогда не видел и не знал? А может, Джулия Бредли — это иллюзия? Может, мне снится все это? — подумал мужчина.

Подойдя к порожку, Майкл услышал в доме звук скрипнувшей двери, который заставил его вернуться на свой наблюдательный пост. Возвратившаяся в спальню Джулия оделась в его рубашку, соблазнительно натянутую на женской фигуре. Разглядывая комнату и иногда грея руки у камина, она, видимо, почувствовав взгляд, повернулась к окну. Сначала Майкл подумал, что его заметили, но оказалось, что ее заинтересовали книги, лежащие на письменном столе.

— Пора идти, — сказал он сам себе. — А то буду глупо выглядеть, если она заметит, как я подглядываю в окно.


Джулия посмотрела на дверь, закрывшуюся за Диком. Хотелось снова лечь в постель и спать до утра, но надо было вымыться после путешествия и сна на снегу. Встав, Джулия почувствовала легкое головокружение и чуть не потеряла равновесие. Но слабость быстро прошла, и девушка взглянула в зеркало в ванной и не узнала себя: бледное лицо, спутанные волосы, полное отсутствие макияжа. Джулия наслаждалась теплыми струйками воды, которые приятно щекотали кожу, а затем на еще влажное тело надела рубашку.

Сейчас у нее одна цель — поскорее добраться до Дамиана и позвонить родным. Дина недавно перенесла операцию на сердце, а Дороти ждет ребенка. Им нельзя давать повода для переживаний.

Причесавшись у зеркала, она зашла сначала в спальню, а затем в крохотную гостиную. Джул погрела у камина руки и заметила книги, лежащие у окна на письменном столе. Ее хозяина интересовал широкий спектр литературы — от научно-фантастических триллеров до учебников по истории Европы. Даже на полу Джул обнаружила книги. Она подняла одну из них. На обложке было написано только одно слово «СУДЬБА». Ее потрясло это название — «Судьба». Она почему-то подумала: уж не судьба ли привела ее в эти края и свела в одной постели с незнакомым мужчиной? Капризная судьба всю жизнь бросала ее от одной опасности к другой, но каким-то непредсказуемым образом спасала от гибели. И неприятнее всего для Джулии было то, что она опять не смогла управлять своей жизнью, и судьба преподнесла ей новый подарок.


Дороти положила трубку и повернулась к мужу, трудившемуся за письменным столом в кабинете. Супруги все еще гордились недавно купленным домом в викторианском стиле.

— Бесполезно. Опять линия не работает. Видимо, нет связи с Нортоном. Передавали, что там пронесся ураган и начался снегопад.

Марк оторвался от документов и, развернувшись на стуле, посмотрел на Дороти.

— Не беспокойся, малышка. Джулия сможет позаботиться о себе, — сказал он ободряюще. Марк осторожно дотронулся рукой до живота жены. — Ты боишься потерять ее?

Он, как всегда, все хорошо понимал. Дороти обняла мужа.

— Ты просто читаешь мои мысли.

— Не сгущай краски. Джулия ненадолго уехала для встречи с семьей Дамиана. Она выйдет за него замуж, станет счастливой, как и ты.

— А я счастливая замужняя женщина?

— Разумеется, — произнес Марк и, пощекотав ее за ушком, прошептал: — А ты в этом сомневаешься?

Дороти почувствовала смятение мужа.

— Нет. Я очень люблю тебя. — Ее глаза засветились озорными зелеными огоньками.

— Послушай… До… А мы не могли бы? Нам можно?..

Дороти посмотрела в умоляющие глаза Марка и увидела в них то же желание, какое испытывала сама.

— Доктор говорил, что до начала девятого месяца мы можем ничего не опасаться, — сказала Дороти. — У нас в запасе есть три дня.

— Три дня? — лицо мужа вытянулось.

— Или семьдесят два часа.

Рука Марка нежно коснулась груди Дороти, она не смогла сдержать стона.

— Работа подождет, — прошептал он. — И ты можешь позвонить Джулии позже, ну, допустим, завтра или на Новый год, и заодно сразу поздравишь.

Дороти улыбнулась.

— Только осторожно, — прошептала До и крепко прижалась к Марку.


Дик долго не появлялся. И Джулия стала беспокоиться. Она почувствовала почему-то себя очень одинокой, затерянной в снегах и полностью оторванной от мира. Она поискала радио или телевизор, попытки обнаружить сигареты тоже не увенчались успехом.

В доме не было никаких новогодних украшений. Ни гирлянд, ни игрушек, и даже не было еловых веток, которые сами, казалось, предлагали себя, стуча лапами в окно.

— С ума можно сойти, — произнесла девушка. — Даже намека нет на Новый год.

Джулия подумала, что Дик не живет здесь постоянно, а только наведывается время от времени. И вообще, может, он снимает эту хижину?

Она невольно улыбнулась, вспомнив, как проснулась в его постели. Интересно, а как он ведет себя в постели с незамерзшими женщинами? Но сразу пришло отрезвление.

— Хватит, достаточно в моей жизни было приключений, — напомнила она себе. — Господи, дай мне такого мужчину, как Дамиан: надежного, порядочного, богатого…

Джулия обнаружила на кухне небольшой стол, два стула, холодильник и газовую печь. На окнах кухни висели занавески.

— Дамиан — очень хороший человек. Мне с ним так спокойно, — тихо проговорила девушка.

Она открыла шкафчик и увидела, что он наполнен различными консервами, банками и бутылками с водой.

Недалеко от раковины стояли тарелки и чашки. Джулия открыла холодильник. Он был забит продуктами, как и шкаф.

— Яйца, масло, молоко, минеральная вода, пиво, фрукты, — произнесла Джулия, и взгляд остановился на большой банке арахисового масла на верхней полке холодильника. — Здесь всего так много…

Она взяла бутылку с водой, закрыла холодильник и пошла в комнату. Пощупала одежду.

— Мокрая, — произнесла она. Затем села в кожаное кресло и, поджав под себя ноги, посмотрела на телефон.

Почему бы нет? — подумала она и, подняв трубку, поднесла ее к уху. Ничего не слышно. Тут Джулия почувствовала на себе чей-то взгляд. Она быстро огляделась, но ничего подозрительного не заметила.

— Нервы, — сказала она, успокаивая себя. — Это все из-за обморока. — Положив трубку, она продолжила говорить сама с собой: — Кроме тебя, Дика и пса здесь никого нет.

Холодный ветер ворвался внутрь, когда вошел Дик. Почему-то без дров. За ним появился мокрый пес и сразу устремился к камину.

— А где дрова? — поинтересовалась Джулия.

Дик смахнул с одежды снег, постучал ботинками по полу, снял куртку, аккуратно повесил ее на вешалку, только затем ответил:

— Я не смог открыть дверь в сарай. Так что нам придется обойтись теми дровами, что у нас есть. Думаю, на ближайшее время их хватит.

Дик подошел к телефону, поднял трубку, послушал и вяло опустил ее обратно. Посмотрев на женщину, спросил:

— Что, телефон работал?

Джулия покачала головой.

— Нет.

— Тогда с кем вы говорили? — обратился Дик к Джулии, не сводя с нее взгляда.

Глава 5

— О чем вы? — не поняла Джулия.

— Я слышал, вы с кем-то говорили.

Наконец она поняла, о чем идет речь.

— А, это я говорила сама с собой.

— С собой? — Дик смотрел подозрительно.

— А с кем же, по-вашему? — спросила девушка. — Вы и пес были на улице. Я знаю, что говорить с собой — плохая привычка.

— Мне бы хотелось знать: есть ли у вас еще тайные наклонности или какие-либо странности?

Этот вопрос был неприятен девушке. Когда-то, много лет назад, в приемном отделении детского дома ее спрашивали о том же.

Джулия растерялась, не зная, что ответить. Она повернула голову, посмотрев на Дика. Он улыбался. Темные волосы лежали на плечах, создавая контраст с белой рубашкой. Он казался немного моложе и более раскованным. Пес подошел ближе и положил голову ей на колени. Эта собака, наверное, хороший психолог? — хотела она спросить, но вовремя остановилась. Ей не хотелось задавать глупые вопросы, чтобы не давать ему лишнего повода считать ее странной.

Она положила руку на большую голову собаки, чувствуя, что псу нужна ласка.

— Я разгадал вашу тайну, вы — ведьма? Вы приворожили это животное, пес никогда не приближался ко мне, даже если я кормил его.

— Собаки чувствуют, когда их любят.

Дик пошел на кухню.

— Вы хотите есть? — крикнул он оттуда.

— Да, — отозвалась Джулия.

— А что вы любите? — снова спросил Дик.

— Я ем все, кроме оливок и прокисшей еды.

— Вам повезло. У меня нет ни того, ни другого.

Пес насторожил уши на голос мужчины, но не убирал голову с колен Джулии.

— Я подумала… Почему пес к вам не подходит? Ведь у него есть душа и…

— Что? Что? — Дик с чайником появился в дверях.

— Вы относитесь к собаке, будто это вещь. Вы даже имя ему не дали.

— Ну, если хотите, назовите его как-нибудь.

— Пускай его зовут… — Она немного задумалась. — Волк.

— Волк, так Волк, — пробормотал под нос Дик и добавил: — Вы будете есть поджаренный на тостере хлеб с фаршированным перцем?

— Да, с удовольствием.

— Вот и хорошо, у нас нет большого выбора.

— Но ваш шкаф забит продуктами!..

— Вы точно знаете, не перепутали?

— Прошу прощения, но, пока вы ходили за дровами, я все здесь посмотрела. — Она улыбнулась. — Кстати, вы так и не открыли банку с арахисовым маслом.

— Вижу, вы все проверили?

— Извините, — сказала Джул. — Я не подумала, что содержимое шкафа на кухне может быть секретным.

Она подошла к кухне и увидела, как Дик достал две большие банки с фаршированным перцем и открывашку. Мужчина сосредоточенно готовил, не обращая на нее никакого внимания.

— Простите, пожалуйста, за интерес к вашему холодильнику и шкафу, — вновь начала она. — К тому же вы, наверное, считаете глупостью, что я дала имя собаке?

Дик молчал. Джулия разозлилась и заговорила быстрее:

— Мне понятно, я здесь лишняя, вы любите одиночество, я очень ценю все, что вы сделали для меня. Могу представить себе, как это неприятно, когда хочешь остаться в одиночестве, хотя бы ненадолго, и вдруг кто-то оказывается в доме, более того, в твоей…

Джулия замолчала. Меньше всего хотелось вспоминать о том, что она была в постели у незнакомого мужчины. Она прикусила губу, когда Дик внимательно посмотрел на нее.

Он включил печку и поставил греться банку с фаршированным перцем.

— Скажите, Дик, откуда вы? — Джул упорно пыталась завязать разговор.

— Где я только не побывал… что даже трудно сказать откуда.

— Как я понимаю, это не ваш дом?

Дик подошел к раковине и скрестил руки на груди.

— Нет, это… — он помолчал немного, — мое временное пристанище. Я арендую его.

— А где же вы встречали Рождество?

— Здесь.

— Но… — Она прислонилась к стене. — Почему же вы ничего здесь не украсили? Ведь и Новый год скоро?

Дик пожал широкими плечами.

— Я не очень-то люблю праздники. Эти дни ничем не отличаются от других.

— А как насчет Дня Независимости или Пасхи? Или, наконец, Нового года?

— Я давно уже понял, что все это сказки. — Дик снова подошел к газовой печке и посмотрел в духовку. — Для меня любой праздник — это обычный день. Кто-то специально придумал национальные праздники для того, чтобы было побольше выходных.

— Чем же вы все-таки занимаетесь?

— Ничем особенным, подрабатываю от случая к случаю. Одному мне хватает. А как вы зарабатываете на жизнь?

— Работаю в туристическом агентстве. А вы, наверное, приехали сюда, чтобы покататься на лыжах?

Дику не понравилось, что Джулия задает слишком много вопросов.

— Это имеет какое-то значение?

— Да в общем-то нет, — пробормотала Джулия, не зная, что еще сказать этому мужчине.

Дик был настолько скрытен, что она почувствовала себя одиноко.

— Просто мне хочется сказать, это печально, если вы считаете, что нет разницы между праздниками и обычными днями, и я… — И она замолкла, взглянув на мужчину.

У собеседника явно не было настроения продолжать эту тему. Дик бросил ложку, которой перемешивал перец, и развернулся к Джулии.

— Могли бы вы сделать мне одолжение, мисс Бредли?

— Да, конечно, — быстро сказала девушка и немного отодвинулась.

— Прошу вас, не решайте за меня, что печально или нет в моей жизни.

— Но я и не…

— О да, это очень печально, что я не дал бедному животному имени, не отмечал Рождество и не запустил в небо фейерверк на День Независимости. Поймите меня правильно: я живу обычной жизнью и делаю то, что мне нравится или необходимо. Вот и все. Было бы нелепо, если бы я заставлял себя заниматься совершенно ненужными мне делами. Вы согласны со мной?