– Ха! Ну и ну! – Виктория взглянула на мальчишку с невольным уважением. – Вот, значит, как. А про меня ты будешь рассказывать мистеру Реду?

– Нет, – чуть поколебавшись, ответил Сэм. – Потому что вы – невеста моего покровителя, и я должен вас уважать.

– Несмотря на то, что я не люблю его?

– Миледи, но ведь это очень скоро изменится! – простодушно воскликнул Сэм. – Потому что… потому что, как сказал однажды капитан Картни, ни одна женщина на свете не может устоять перед обаянием мистера Реда.

Викторию так поразило дерзкое заявление юнги, что она не нашлась с ответом и только с усмешкой покачала головой.

– Мне поручено прислуживать вам во время плавания, – продолжал Сэм. – Ведь у вас теперь нет горничной, а вы, конечно же, не привыкли сами ухаживать за собой.

– Ты собираешься заменить мне горничную?

– Не во всем. Я буду приносить вам еду, убирать в вашей комнате, готовить ванну, стирать вашу одежду и выносить ваш ночной горшок. Что еще вы поручите мне, миледи?

Виктория смущенно кашлянула, чувствуя, как ее щеки начинают гореть. Внезапно она почувствовала жгучую досаду на Редьярда Шарпа, поставившего ее в такое неловкое положение. Черт бы его побрал, если уж он решился на эту авантюру с похищением, неужели не мог подыскать для нее прислугу женского пола? Теперь ей придется либо самой ухаживать за собой, что совсем неподобает знатной леди, либо сгорать от стыда каждый раз, когда Сэм будет брать в руки ее ночной горшок или грязное белье.

– Благодарю тебя, Сэм, но думаю, что твои услуги следует ограничить доставкой еды и ванной, – решительно проговорила она. – С остальным я уж как-нибудь сама справлюсь.

– Хорошо, миледи. – Юнга чуть заметно усмехнулся, бросив на нее озорной взгляд, и Виктория досадливо поджала губы. Можно было не сомневаться, что он считает ее избалованной богатой дамочкой, не способной и шагу ступить без посторонней помощи. – А сейчас извините меня, но мне уже пора идти. Иначе капитан задаст мне хорошую взбучку, за то что я бездельничаю. Кстати, вы знаете, как называется наша бригантина? – вдруг спросил он, собирая пустые тарелки на поднос.

– Нет, – удивленно протянула девушка.

– Она называется «Леди Виктория», и, уж конечно, мистер Ред назвал ее так в вашу честь. А вы уже были его невестой месяц назад, когда освящалась бригантина?

– Сэм, ты забываешься! – строго одернула его Виктория.

– Простите меня, миледи. – Юнга бросил на нее виноватый взгляд. – Я и вправду излишне любопытен. Пожалуйста, не рассказывайте мистеру Реду, о чем я вам тут наболтал, иначе он рассердится на меня.

– Не расскажу, – заверила его Виктория, и он тут же исчез за дверью.

Оставшись одна, Виктория выбралась из постели и неспешно прошлась по каюте. Она вдруг страшно разозлилась на этого болтливого мальчишку. Утром она приняла твердое решение не принимать никакой пищи от своего мучителя, но Сэму удалось заболтать ее, и она сама не заметила, как съела весь завтрак до последней крошки. Теперь отказ от еды будет выглядеть глупым женским капризом. Придется искать другой способ заставить Шарпа почувствовать раскаяние за свой поступок.

Бросив взгляд на часы, стоявшие на комоде, Виктория в отчаянии стиснула руки. Бронзовые стрелки показывали начало третьего. Два часа назад она должна была приехать в церковь, чтобы венчаться с Джонатаном Камберлендом. Сейчас новость о ее исчезновении наверняка уже облетела весь лондонский свет. Столичные сплетники ломают головы о причине ее отсутствия на церемонии бракосочетания, тетушка Матильда сходит с ума от горя и стыда, Джонатан рвет и мечет. Что он подумал о ее исчезновении? Удалось ли дядюшке и тетушке убедить его в том, что она не сбежала из дому по своей воле, а стала жертвой подлого заговора служанки и Редьярда Шарпа?

Внезапно Виктории стало так дурно, что она едва не упала. Святая мадонна, что если они даже не догадываются, как все обстояло на самом деле? Ведь коварная Луиза в стремлении отвести от себя подозрения могла сказать, что видела, как она, Виктория, выходила ночью из дома и садилась в карету к незнакомому мужчине! И это будет концом всему. Ведь она не сможет опровергнуть эту подлую ложь, находясь за много миль от Англии. Ее имя будет покрыто позором, ее бедные родственники не смогут показаться в обществе, а репутация Камиллы может серьезно пострадать, если ее заподозрят в пособничестве.

И во всем виноват лишь этот беспринципный негодяй Шарп! В эту минуту Виктория так сильно ненавидела его, что способна была убить. Но он так и не показался больше в ее каюте до конца дня. Напрасно она ждала и готовилась устроить ему достойный прием. После того, как в шестом часу Сэм принес ей обед, обессиленная пленница снова забралась в кровать и заснула неспокойным сном.

Разбудил Викторию Сэм. Войдя в каюту без приглашения, он слегка потянул с девушки одеяло и осторожно тронул ее за плечо.

– Пора вставать, леди Виктория, – весело произнес он, не переставая тормошить ее. – Уже перевалило за полдень, и вы рискуете пропустить не только завтрак, но и ленч.

– Как у тебя хватило наглости войти сюда без стука? – возмущенно пробормотала Виктория, с неохотой отрывая голову от подушки. – Или это твой дорогой мистер Ред позволяет тебе вести себя так бесцеремонно?

– Простите меня, миледи, я просто беспокоился за вас, – обиженно протянул Сэм. – И, если честно, я уже устал подогревать ваш завтрак. Кстати, леди Виктория, не хотите ли принять ванну? – услужливо предложил он. – Вода уже горячая, и я мигом ее принесу.

Бросив взгляд на свое отражение в небольшом зеркале, Виктория поспешно согласилась. Как бы там ни было, а настоящая леди даже в унизительном положении пленницы должна выглядеть достойно. Покончив с утренним туалетом и наспех позавтракав, девушка облачилась в чистую сорочку и взглянула на платья, сшитые Георгиной. Ее душа тут же наполнилась глубоким возмущением. Как это получилось, что Георгина отдала ее наряды Шарпу? Неужели и она замешана в этом подлом заговоре? Увы, на эти вопросы мог ответить только сам Ред, а Виктории меньше всего на свете хотелось вступать с ним в какие-то разговоры. После того что произошло вчера, она дала себе слово быть настороже и держаться с этим бесчестным человеком с ледяным презрением.

Чуть поразмыслив, Виктория все же решила надеть одно из самых симпатичных платьев – из белоснежного невесомого муслина, с короткими рукавами и глубоким округлым декольте, отделанным лентой телесного цвета. Ведь на бригантине наверняка должны находиться и другие мужчины, кроме Шарпа. Не удастся ли ей найти к ним подход и сделать их союзниками?

Она не ошиблась. Стоило ей подняться на палубу, как к ней сразу подошел представительный мужчина средних лет, одетый в темно-синий сюртук.

– Я – Уильям Картни, капитан этого судна, – почтительно поклонившись, представился моряк. – Очень рад, что вы решились покинуть каюту, леди Джемисон. После такого сильного потрясения, что вы пережили вчера, вам нужно больше находиться на воздухе, общаться с людьми и любоваться морскими пейзажами.

От изумления Виктория даже онемела. Она все утро ломала голову над вопросом, знает ли экипаж бригантины о том, что она – не обычная пассажирка, а пленница Редьярда Шарпа. И пришла к убеждению, что Ред не посмел бы признаться посторонним людям в своем бесчестном поступке. Но, очевидно, она сильно заблуждалась.

– Так значит, – промолвила она, гордо вздернув подбородок, – вам прекрасно известно о том, на каком положении я здесь нахожусь?

Капитан слегка нахмурился и бросил на нее сочувственный взгляд.

– Видите ли в чем дело, миледи… Это судно принадлежит мистеру Шарпу, и я всего лишь состою у него на службе. И поэтому не имею права обсуждать его поступки. Хотя, признаться, мы с доктором Гарднером были просто шокированы, когда узнали, что Ред привез на бригантину похищенную им женщину.

– Как? Он даже не счел нужным этого скрывать?!

– Но ведь это абсолютно невозможно, миледи! Не мог же Ред наивно полагать, что вы станете молчать. И потом, он вовсе не собирается держать вас взаперти и подвергать каким-либо ограничениям.

– Ха! Можно подумать, что он причинил мне недостаточно вреда, чтобы изображать из себя заботливого покровителя. Насколько вы в курсе этой отвратительной истории, мистер Картни?

Капитан заметно покраснел.

– Простите, миледи, но мне известно абсолютно все, – ответил он. – Ред посвятил нас во все обстоятельства дела, чтобы в дальнейшем не возникало никаких вопросов.

– Интересно… – Виктория прищурилась и пытливо взглянула на моряка. – И как же вы оцениваете поступок мистера Шарпа, капитан?

– Сказать откровенно, я не знаю, что и думать, миледи, – честно ответил он. – Ред никогда прежде не был склонен к необдуманным поступкам. Это не тот человек, который способен действовать под влиянием момента, не просчитав на много ходов вперед все последствия своего шага. И я могу с уверенностью сказать одно: Ред никогда в жизни не занимался совращением невинных девушек.

Пока Виктория раздумывала над словами капитана, на палубе появился и сам Шарп. При виде его приветливого, спокойного лица девушка ощутила приступ глубокого отчаяния. Не оставалось никаких сомнений, что он нисколько не сожалеет о своем ужасном поступке, и, уж конечно, у него и в мыслях не было возвращать ее домой.

– Я вижу, вы уже успели познакомиться, – с улыбкой, как ни в чем не бывало, произнес Ред. – Сэр Уильям, уговорите леди Джемисон отказаться от затворничества и обедать с нами в кают-компании. Думаю, у вас это получится лучше, чем у меня.

Виктория хотела ответить какой-нибудь колкостью, но, чуть подумав, сдержалась. Какой смысл препираться с Шарпом при всех? Она ничего не выиграет от этого и лишь уронит свое достоинство в глазах посторонних людей. Рассказав откровенно о своем чудовищном поступке, Ред лишил ее возможности вывести его на чистую воду перед экипажем бригантины.

– В самом деле, миледи, присоединяйтесь к нашей небольшой компании, – с легким смущением подхватил капитан. – Будем собираться во время трапез вчетвером: Шарп, Гарднер, вы и я. Конечно, я не столь самоуверен, чтобы рассчитывать, что вы найдете наше общество таким уж интересным, но в открытом море любое общение становится ценным.

– Хорошо, мистер Картни, – рассеянно промолвила Виктория. – Я буду обедать сегодня вместе со всеми. А теперь прошу меня извинить, но мне необходимо вернуться в каюту.

Оказавшись там, Виктория попыталась успокоиться и взять себя в руки. Итак, все обо всем знали, и никто не собирался ей помогать. Ее дальнейшая участь полностью зависит от произвола Шарпа. Как бы он ни обошелся с ней, никто не станет вмешиваться и вставать на ее защиту. Она находится в полной власти этого бесчестного человека… Проклятье!

Яростно толкнув кресло, попавшееся на ее пути, Виктория принялась нервно расхаживать по каюте. Ее взгляд упал на комод, и ей стало слегка не по себе. Очевидно, эта каюта была изначально приготовлена для Реда, так как здесь повсюду чувствовалось его присутствие. Коробка с гаванскими сигарами, булавки для галстука, золотой портсигар, эмалевые часы на золотой цепочке… Создавалось впечатление, что Шарп лишь ненадолго вышел из каюты и может в любой момент вернуться сюда. Желая проверить свою догадку, Виктория метнулась к шкафу и порывисто распахнула дверцы. Так и есть – одежда Реда находилась здесь.

Подойдя к комоду, Виктория в порыве какого-то болезненного любопытства начала выдвигать ящики и исследовать их содержимое. Кроме записных книжек, писем и карт, она обнаружила в одном из ящиков золотой медальон и небольшую шкатулочку из розового дерева. Раскрыв медальон, Виктория увидела внутри него портрет светловолосой женщины с синими глазами, такими же выразительными и прекрасными, как у Реда. Однако черты лица женщины были намного мягче и миловиднее, и это обстоятельство заставило Викторию грустно усмехнуться. Если мать Реда напоминала хорошенькую игривую кошечку, то он сам – опасную пантеру, готовую в любой момент наброситься на беззащитную жертву.

Из содержимого шкатулки внимание девушки привлек золотой перстень с золотисто-зеленым хризолитом. Это был камень ее месяца, и, не удержавшись, Виктория тотчас примерила кольцо на безымянный палец. Оно оказалось ей как раз впору, и она подошла к окну, чтобы получше рассмотреть его на свету.

– Нравится?

Услышав за спиной голос Реда, Виктория тихо вскрикнула и порывисто обернулась. Ее щеки вспыхнули от стыда, будто ее застали за каким-то неприличным занятием. И как только она могла не заметить, когда он вошел? Сколько времени он уже наблюдает за тем, как она беззастенчиво копается в чужих вещах?

– Эти украшения принадлежали моей матери, и раз ты теперь моя жена, вполне естественно, что они должны перейти к тебе, – спокойно продолжал Шарп, внимательно наблюдая за ее лицом.

– Я не ваша жена, и мне не нужны ваши подарки, – раздраженно проговорила Виктория. Она попыталась снять кольцо, но оно, как нарочно, застряло на середине пальца, и девушка с досадой спрятала руки за спиной. – Зачем вы пришли сюда, Ред? Что вам от меня нужно? – подозрительно поглядывая на него, спросила она.