Восьмой роман американской писательницы Джанет Оак из серии книг, повествующих об истории семьи Дэвис. Действие романа разворачивается на западныхземлях Северной Америки, осваиваемых переселенцами в начале XIX века.

Белинда Дэвис переехала в Бостон и познакомилась с жизнью, которой немогла себе представить, когда росла на Западе. Несмотря на возможности, предоставленные богатством, литературой, путешествиями, она чувствует себя опустошенной. Поняв, что вера постепенно отступила на второй план, она вновьпоставила Бога на первое место.

Но теперь ей предстоит принять новые судьбоносные решения, и сделать этотвыбор еще сложнее, чем раньше. Она разрывается между двумя диаметральнопротивоположными образами жизни. Оставаясь на Востоке, она будет наслаждаться роскошью. Однако Белинда скучает по фермерскому домику, в которомпровела детство. В конце концов девушка выбирает то, что оставили ей в наследство родители: веру, любовь и семейные ценности.

А потом в ее жизнь возвращается человек, которого она уже не ожидалаувидеть...

Посвящается Ингольфу Аренсену,моему брату во Христе,с которым я делила молитву и радостные минуты,другу Дэвисов, Джонсов и Делании.

Спасибо за дружбу, поддержку и молитвы.

Да благословит тебя Бог

ДЖАНЕТ ОАК родилась в городе Чемпион в провинции Альберта, что в глубине канадских прерий. Ее отец былфермером. Джанет росла в большой дружной семье. Она окончила колледж Маунтин-Вью-Байбл (Альберта), где познакомилась с будущим мужем Эдвардом. В мае 1957 года онипоженились. Ее муж служил пастором в нескольких церквахв штате Индиана, а также в Канаде. Затем супружеская парапровела несколько лет в Дидсбери и Калгари: Эдвард занималразличные посты в администрации колледжей, а Джанет писала. Она является автором более шестидесяти романов и повестей для взрослых и детей. Общий тираж ее книг превысилдвадцать два миллиона экземпляров.

У Эдварда и Джанет три сына и дочь. Все они обрели своиполовинки и подарили родителям двенадцать внуков. СемьяОак активно участвует в жизни церкви в городе Дидсбери(провинция Альберта).

Посетите персональный вебсайт Джанет Оак:

www.janetteoke.com

ГЛАВНЫЕ ПЕРСОНАЖИ КНИГИ

Кларк и Марти – супруги. Оба овдовели в первом браке.

Мисси – дочь Кларка от первого брака, вышла замуж заВилли Ла Хэй и живет с ним на Западе, на ранчо. Их дети:

Натан, Джосайя, Мелисса (она жила у Кларка и Марти, заканчивая школу, а затем уехала на Восток, чтобы выучитьсяна учительницу) и Джулия.

Клэр – сын Марти, который родился после смерти ее первого мужа. Он женат на Кейт. Они живут на одной фермес Кларком и Марти. Их дети: Эмми Джо, Дэн, Дэвид, Дэк.

Арни – первый общий сын Кларка и Марти, женат наАнне. Их дети: Сайлас, Джон и Эйб.

Элли – дочь Кларка и Марти, вышла замуж за ЛейнаГоварда и переехала на Запад, к Мисси и Вилли. Их дети:

Бренда, Вильям и Уиллис.

Люк – сын Кларка и Марти, выучился на врача и вернулся в родной городок, чтобы заниматься медициной. Он женатна Эбби. Их дети: Томас, Аарон и Рут.

Белинда – младшая дочь Кларка и Марти, работавшаямедсестрой у ее брата Люка, а затем уехавшая в Бостон.

Джексон Браун – школьный приятель, к которому Мелисса, Эмми Джо и Белинда испытывали большую симпатию,когда он учился вместе с ними. Он стал врачом и работаетвместе с Люком.

Миссис Стаффорд,Смит – богатая женщина из Бостона.

Рэнд – поклонник Белинды.

Дрю – молодой человек, влюбленный в Белинду, адвокат.

Глава первая. ВОЛНЕНИЕ

Белинда чуть-чуть приоткрыла глаза, но,увидев яркие лучи утреннего солнца, сразузакрыла и даже накинула на лицо одеяло.

Еще рано, слишком рано вставать, но ейвряд ли удастся снова уснуть, если солнцебудет слепить глаза. Несмотря на полудрему, она поняла, что произошло что-то странное. Раньше ей не приходилось просыпатьсяиз-за того, что лучи падают прямо на лицо.

«Занавески- Почему я не задернула занавески?» – смутно подумала Белинда. И всееще нетвердая память начала восстанавливать прошлые события. Она не задернулавчера занавески на окне спальни, потому чтоувидела луну. «Какая она большая, золотаяи красивая-» – сказала себе Белинда, подходя к окну на втором этаже. Она импульсивно решила, что будет любоваться ею, лежав постели. Можно встать позже, когда лунаскроется с глаз, и тщательно закрыть окно на ночь занавесками. Но сон овладел ею еще до того, как луна исчезла с ночного неба, и теперь в высокое стильное окно струилисьсолнечные лучи, которые мешали ей спать.

Белинда отбросила одеяло и медленно сползла с кровати.

Если она не хочет вставать, нужно избавиться от утреннегосвета. Не проснувшись до конца, она зевнула, протягивая рукук занавеси, но не удержалась и выглянула из окна на прелестный сад, охваченный сиянием яркого солнечного утра. Пожилой садовник Томас уже склонился над цветочной клумбой,чтобы бегонии подняли яркие летние головки к солнцу. «Какие прекрасные клумбы он устроил- – подумала Белинда. –Впрочем, тетя Вирджи еще вчера говорила, что не представляет, что будет делать, если Томас решит уйти напокой». Девушка улыбалась, с симпатией глядя на старика.

Она не разделяла страхов хозяйки. В каждом его осторожном движении она видела, как садовник любит цветы. Попросить Томаса перестать заботиться о любимых клумбах –все равно что попросить перестать дышать.

Вдруг Белинда решительно отпустила портьеру. День такхорош, что глупо оставаться в постели. Она оденется и выйдет, чтобы помочь Томасу. Может, он даже позволит ей посадить несколько семян. Девушка, напевая, надела черезголову простое платье и завязала бант на талии. Тетя Вирджи проснется не скоро, и она свободно насладится раннимутром. Белинда взяла туфли в руку, чтобы не шуметь, и надела шляпу, которая защитит лицо от солнца. Она оставила дверьприоткрытой, боясь побеспокоить громким звуком пожилуюледи. Девушка тихо вышла из комнаты и спустилась по ступенькам.

Она покинула дом через дверь на веранде и остановиласьна лестнице, чтобы глубоко вдохнуть. Ее органы чувств наслаждались густым ароматом и красотой летних цветов. «Какздесь красиво, в особняке Маршалла-» – в сотый раз подумала Белинда. Она тосковала по маленькому городку в прериях, но это не мешало ей восхищаться тем, что она виделаперед собой. Больше всего она скучала по родственникам, породителям. И когда она о них вспоминала, – а в последнеевремя это происходило постоянно, – то у нее болело сердце,так ей не терпелось вернуться в отчий дом. Но Белинда старалась не думать о своем одиночестве. Так же, как раньше,она твердо приказала себе забыть о печали и вместо этогозадумалась о том, за что ей следует быть благодарной.

Миссис Стаффорд-Смит почти две недели тяжело болелагриппом, но теперь, к счастью, она с каждым днем набиралась сил. Белинда чувствовала большое облегчение. Она беспокоилась не из-за того, что ей приходилось ухаживать захозяйкой и не спать ночами. Она боялась, что ее подруга несможет побороть болезнь. Белинда любила пожилую женщину так, словно она и впрямь была ее родственницей. Имнравилось играть в маленькую игру, изображая, что они «принадлежат» друг другу. Однажды миссис Стаффорд-Смитпопросила девушку называть ее тетей Вирджи, и она с радостью согласилась. В свою очередь «тетя Вирджи» обычно обращалась к ней в своеобразной восточной манере «Белинда,дорогая», и такой порядок устраивал обеих.

Кажется, пожилая леди давно поняла, что ни один из внуков: ни Пьер с Анной Марией, ни Франц с Ивет – не захочетпоселиться с ней в бостонском доме. Действительно, Пьери Анна Мария недавно прислали из Франции весть о том, чтовскоре у миссис Стаффорд-Смит появится правнук. Тетя Вирджи и Белинда были счастливы услышать, что вскоре семьяпополнится новым человечком, и вместе вязали детские одежки, а потом отослали их счастливым родителям. Но обе решилипро себя, что маловероятно, чтобы миссис Стаффорд-Смиткогда-либо увидела или подержала на руках малыша.

Белинда остановилась, залюбовавшись вьющимися розами. Ярко-розовые цветы, казалось, наполняли утренний воздух дивным сиянием. Миссис Стаффорд-Смит говорила, чтоТомас вывел этот сорт в собственной оранжерее. Белиндаглубоко вдохнула аромат и продолжила прогулку по саду.

Макинтер, старый пес Томаса, подбежал к ней и понюхалее руку.

– Доброе утро, Мак, – приветствовала его Белинда, погладив седую голову. – Вижу, ты тоже рано проснулся.

Зрение отказывало старому псу, да и слух у него был ужене тот, что прежде, но он никогда не упускал возможностипобыть рядом с хозяином. Томас, услышав ее голос, медленновыпрямился и замигал, словно не веря своим глазам. Он положил руку на ноющую спину и улыбнулся, показав щербатыйрот.

– Мисс Белинда, – удивился он, – почему ты не в постели?

– Глупо спать в такое прекрасное утро- – весело ответилаБелинда.

Но Томас с веселой искоркой в глазах заметил:

– Такое же утро, как любое другое.

Девушка улыбнулась.

– Возможно, – протянула она, – честно говоря, я не знаю.

Но, когда я выглянула в окно, мне ужасно захотелось выйтина улицу. Наверное, днем будет жарко и душно.

Белинда подняла глаза на яркое небо, с которого солнцеуже струило теплые лучи.

– Эх, – сказал Томас, – да, пожалуй, сегодня будет жарко.

– Вижу, розовый куст уже расцвел, – восхитилась Белинда. – Какой чудесный ароматТомас радостно заулыбался, услышав похвалу.

– Эх... – вот и все, что он ответил.

Он вернулся к работе, и Белинда подошла к нему и опустилась на колени.

– А можно... вы не возражаете... если я буду полоть вместе с вами? – робко поинтересовалась она.

– Ты хочешь полоть? – он широко раскрыл глаза, без сомнения, вообразив, как она занимается этим своими белымиручками. – А ты умеешь?

– О да, – быстро ответила Белинда. – Дома я часто работала в огороде.

– У вас росли цветы?

– Ну, не так много, как здесь, – поспешила объяснитьБелинда. – Конечно, у нас не было такого великолепногосада. Но мама всегда сажала цветы. Розы, фиалки и весенние тюльпаны. Мама их очень любит. Правда, в основномона работает в огороде. Мы выращиваем овощи для еды.

Мама почти целый год кормила нас овощами со своего огорода.

В голосе Белинды, когда она предалась воспоминаниям,послышались ностальгические нотки. Она представила, какмать наклоняется с мотыгой в руках или поднимает горячиебанки с консервами от чайника, из которого идет пар.

– Эх, – произнес старик, понимающе покачав головой, –моя мать тоже так делала.

Белинде показалось, что его глаза увлажнились.

– Ну что ж, тогда давай, – разрешил он. – Но смотри,осторожнее- Не поранься колючкой.

Затем Томас передал ей садовую лопатку, и Белинда погрузила ее в нагретую солнцем землю. Они молча работалибок о бок. Через некоторое время Томас заговорил опять:

– Я вывел новый сорт розы. Она в оранжерее. Скоро должен распуститься первый бутон. Хочешь посмотреть?

Белинда выпрямилась, улыбаясь от радости, что он пригласил ее.

– А можно? – нетерпеливо спросила она.

– А как же, – ответил старик, слегка кивнув головой.

Он медленно поднялся и стал шевелить сутулыми плечами,чтобы прогнать боль. Затем он осмотрел двор в поисках старого Мака. Садовник шагу не мог ступить, не проверив, какпоживает его пес. Его нюх и зрение притупились, объяснилон Белинде, и собака может не заметить, что он уходит.

– Макинтер, – громко позвал он, – сюдаБелинде нравилось, как он раскатисто произносит «р»

в имени собаки. Пес поднял голову и медленно встал на ноги.

Он подошел к Томасу, и они вместе, словно единое существо,пошли к оранжерее. Белинда поспешила за ними. Она остановилась всего раз – рядом с вьющимися розами.

– Хорошенькие, – пробормотала она, осторожно притрагиваясь к листочку.

– Ага, – весело заметил Томас, протягивая руку, чтобы погладить бархатный лепесток. – Я назвал ее «Розовая Розанна».

– Вы дали ей имя? – удивилась Белинда.

– Ага. Я всегда придумываю имена для моих новых красавиц.

Белинда улыбнулась его манере обозначать сорта роз. Ониподошли к оранжерее, и она подождала, пока старик осторожно откроет скрипучую дверь. Макинтер опустился на подстилку у входа. Даже старому верному псу не разрешалосьвходить в святилище Томаса. Белинда медленно последовалаза садовником. Когда ее взгляд падал на массивные листья ивеликолепные цветы, ей то и дело хотелось восхищенно восклицать, но она сдерживалась.

Наконец они оказались у маленького розового куста. Онбыл умело и тщательно привит к другому побегу – Белиндаувидела в этом месте небольшое утолщение. Она быстро перевела глаза со стебля на нежный бутон, который только начал распускаться. На том же стебле формировался другойбутон, и третий медленно показывался из зеленого завитка.

– О, – пробормотала Белинда, не в силах сдержаться, –это так... так красиво- Я никогда не видела столь прекраснойрозы. Какое замечательное сочетание прелестных красокТомас не смог скрыть улыбку. У него заблестели глаза.