– Ага, – кивнул он и протянул натруженную руку, чтобыприласкать цветок.

Затем (не успела Белинда перевести дыхание) он поднялострые садовые ножницы, срезал розу и подал ей. Белиндапротянула руку, но быстро ее отдернула.

– Но... но... – запинаясь, произнесла она.

– Ну же, бери- – сказал старый садовник, вложив цветокв ее руку. – Кому, как не тебе, должен достаться первыйцветок?

Он опустил глаза на стоптанные башмаки. Когда он сноваих поднял, Белинде показалось, что она видит на морщинистых щеках румянец.

– Я назвал этот сорт «Белинда», – признался садовник, –«Принцесса Белинда».

Девушка долго не могла ничего сказать. Она медленно потянулась за цветком и поднесла его к лицу. Глубоко вдохнувзапах, она коснулась губами мягких лепестков и почувствовала, что глаза наполняются непрошеными слезами.

– Она прекрасна, – прошептала она. – Спасибо, Томас– Ага, – кивнул старик. – Я хотел поблагодарить тебя зато, что ты так добра к моей хозяйке.

Белинда сразу поняла это простое объяснение. Она кивнула в ответ и осторожно выбралась наружу. Направляяськ веранде, девушка рассматривала цветок, который держалав руке. Мягкий сливочный цвет лепестка смешивался с болееглубоким желтым, а тот сменялся абрикосовым цветом. Белинда подумала, что она никогда не видела такой красивойрозы. «И Томас назвал ее в мою честь-» – радовалась она.

Белинда была и взволнована, и смущена. Она повернулалицо к солнцу, которое поднималось на востоке. Начиналсялетний день. Скоро проснется тетя Вирджи. Белинде нужнобыло искупаться и сменить испачканное домашнее платье. Ейбольше не хотелось спать, она шла энергично, глаза сияли.

Белинда готовилась встретить новый день. Она улыбнуласьи вновь перевела взгляд на великолепную розу.

«Какое счастье способен принести одинединственныйцветок- – размышляла она. – Впрочем, нет, – исправиласьона, – дело не в цветке, как бы он ни был прекрасен. Радость мне принес человек. Томас. Милый старик, всего лишьсадовник, как думают некоторые, но замечательный человек- Я так его полюбила-» Эта мысль не удивила ее. Онапривязалась ко многим пожилым людям, которые жили в доме.

К тете Вирджи, старому Томасу, чопорному Виндзору, кухарке Кук и даже суровой Поттер. Белинда улыбнулась.

Похоже, она их всех полюбила. Они стали частью ее жизни,бостонской семьей. Она знала, что ровесники могут жалетьее, думая, что она «застряла в одном доме со стариками», ноБелинда вовсе не считала себя забытой и заброшенной. Ведьона вновь поставила Бога на первое место в своей жизни. Оначувствовала, что ее холят и лелеют, что в ней нуждаются.

«Если бы только... если бы только я не тосковала по тем,кто остался дома, я была бы рада и счастлива жить и работать для миссис СтаффордСмит в особняке Маршалла», – подумала она.

Глава вторая. ТЕТЯ ВИРДЖИ

– Доброе утро, тетя Вирджи- – мягкосказала Белинда, войдя в комнату хозяйки.

Она была уверена, что та уже проснулась.

Хрупкая женщина улыбнулась.

– Доброе утро, Белинда, дорогая, – отозвалась она.

– Вы хорошо спали? – спросила девушкаи подошла к окну, чтобы отдернуть портьеры.

Она знала, что пожилая женщина мучается от бессонницы.

– Да, хорошо. Самой не верится, но этотак. О, это было так приятно- – взволнованно заметила она. – И знаешь что? Мнекажется, что теперь, когда я вспомнила, какнужно спать, я могу делать это бесконечно.

– Пожалуй, это было бы разумно. Вы ужемного дней (или, скорее, ночей) почти неспали, – слегка улыбнувшись, исправиласьБелинда.

Миссис Стаффорд-Смит слабо рассмеялась над шуткойБелинды.

– Тебе нужно спать не меньше, чем мне, – известила онадевушку. – Ты постоянно вставала ко мне ночью. Не понимаю, как ты выдержала.

Белинда наклонилась над кроватью и положила руку наседовласую голову.

– Все хорошо, – улыбнулась она, – более того, сегодня я чувствую себя просто великолепно- Я даже помогала Томасу полоть.

Миссис Стаффорд-Смит удивилась:

– Ты? Так рано?

Белинда кивнула.

– И видели бы вы новый розовый куст- – воскликнулаона. – Он весь покрылся чудесными розами. Пахнут они великолепноПотом она вспомнила про другую новость. Белинда не знала, как преподнести ее, чтобы она не прозвучала хвастливо,но ей не терпелось поделиться радостью с пожилой хозяйкой.

– А еще, – сказала она, не в силах сдержать улыбку, –Томас пригласил меня в оранжерею.

Это небольшое строение всегда называли «оранжерея Томаса», и никто даже не мечтал переступить его порог. Впрочем, оранжерея, как и все остальные здания на участке,принадлежала миссис Стаффорд-Смит.

– Правда? – изумленно спросила пожилая женщина.

– Правда- И это не все. Он показал мне новый сорт розы,который вывел. Он пока не высадил ее. На кусте появилсяодин цветок, но скоро завяжутся и новые бутоны.

– Вот это да- – воскликнула миссис Стаффорд-Смит,которая от рассказа Белинды явно пришла в восторг. – Наверное, это прелестный цветок, раз у тебя так сияют глаза, –заметила она.

– Никогда не догадаетесь, как он решил назвать новуюрозу, – застенчиво добавила Белинда.

– Наверное, в честь какой-нибудь очаровательной леди, –рассудила миссис Стаффорд-Смит. – Он всегда так делает. – У Белинды загорелись щеки. – Не думаю, во всякомслучае, что он решил назвать ее «Старая перечница» в моючесть, – пошутила пожилая леди.

– О тетя Вирджи- – возразила Белинда. – Никто вастак не называетМиссис Стаффорд-Смит только улыбнулась.

– А стоило бы, – спокойно заметила она, – честное слово. Вчера перед сном я посмотрела в зеркало и увидела, чтосовсем отощала. Я стала похожа на высохшую сливу.

«Да, она похудела», – подумала Белинда, взглянув на тонкое личико на подушке.

– Ну, теперь вы можете опять есть все, что захотите, –уверила она хозяйку, откидывая волосы с милого лица. – Кухарка позаботится о том, чтобы вы как можно быстрее поправились. – Она улыбнулась, взбила подушку и уложилапожилую женщину.

– Ты рассказывала мне о новой розе, – напомнила еймиссис Стаффорд-Смит. – Как Томас ее назвал?

– Давайте я вам ее покажу, – быстро предложила Белинда.

– Хочешь сказать, что он ее уже срезал? Он никогда такне делал.

– Да, он ее срезал, самый первый бутон, – просияла Белинда. – Сейчас я за ней сбегаю. Я поставила ее в вазочкуу себя в комнате.

– Вот это да- – вновь воскликнула пожилая женщина.

Вскоре Белинда вернулась с прелестным цветком.

– Ах- – с искренним восхищением произнесла миссисСтаффорд-Смит, – чудесная роза, не правда ли? Надеюсь,он выбрал для нее такое же красивое имя.

Белинда зарделась.

– Ну... – начала она, – он... оказал мне честь, назвав ееБелиндой.

У нее горели щеки, и она жалела, что вообще заговорилаоб этом. Миссис Стаффорд-Смит решит, что она самовлюбленная. Но пожилая леди обрадовалась:

– Очень подходящее имя- – Она одобрительно улыбнулась: – Томас – весьма разумный пожилой джентльмен. Онназвал прекрасную розу в честь прекрасной молодой леди.

От комплимента Белинда покраснела еще сильнее.

– Он назвал ее просто Белинда? – продолжала расспросы хозяйка. – Томас часто добавляет какой-то эпитет, который оттеняет имя.

– Он назвал ее «Принцесса Белинда», – призналась девушка и опустила голову, чтобы скрыть смущение.

– «Принцесса Белинда»... Как мило- Знаешь, это большая честь – узнать, что кто-то относится к тебе с подобнымуважением, – сказала пожилая леди.

Белинда подняла на нее глаза.

– На самом деле, он хотел оказать честь вовсе не мне, –объяснила она. – Это показывает свои чувства к вам. Понимаете, он назвал розу моим именем, потому что... – Белиндас трудом подбирала подходящие слова, – потому что хотелвыразить благодарность за то, что я забочусь о вас. Вы емуочень дороги.

Миссис Стаффорд-Смит удивленно воззрилась на Белинду.

– Я? Как это? Что ты имеешь в виду? Что он сказал? –заинтересовалась она.

– Он сказал, что хотел поблагодарить меня за то, что я забочусь о его хозяйке, – тихо ответила Белинда.

– Как мило, – пробормотала миссис Стаффорд-Смити поднесла руку к глазам, чтобы вытереть набежавшие слезы.

Она молчала несколько минут, пока Белинда убирала в комнате. Наконец она мягко заметила:

– Знаешь, иногда бывает так: думаешь, что никому не нужна, жизнь продолжится и без тебя, и люди даже не заметяттвоего исчезновения. – Она вздохнула, затем добавила: – Я лежуздесь день за днем, и пользы от меня никакой. А потом... потомстарый друг, садовник, показывает, что ты ему небезразлична.

И тогда снова хочется выздороветь.

– Ах, тетя Вирджи- – воскликнула Белинда.

Она быстро подошла к пожилой женщине и ласково коснулась ее щеки:

– Да ведь все в доме ходят на цыпочках и боятся вздохнуть- Мы страшно боялись, что вы... не поправитесь. Вынужны всем нам... Мы вас любим- Неужели вы в этом сомневаетесь?

Леди быстро повернулась и улыбнулась Белинде.

– Я глупая старуха, – тихо ответила она. – Мне есть длякого жить, у меня много близких друзей. Я не заслуживаютакого доброго отношения, но благодарна друзьям за то, чтоони у меня есть.

Она опять вздохнула и заерзала в кровати, оттолкнув бледной рукой подушку.

– Белинда, дорогая, – решительно произнесла она, – подай мне домашнее платье и туфли.

Девушка попыталась протестовать, но миссис СтаффордСмит поспешила сказать:

– Нельзя набраться сил, лежа в постели. Если я хочу насладиться летней погодой, нужно выздоравливать как можно быстрее. Так что лучше я встану. Дай мне синее платье, пожалуйста.

Белинда не стала спорить. Раз миссис Стаффорд-Смитчто-то решила, переубедить ее невозможно. Девушка отправилась за синим платьем, радуясь, что хозяйка выбрала самый теплый наряд из гардероба. Снимая платье с вешалки,она почувствовала, как с плеч упал тяжелый груз. Давно такне сияли глаза у старушки- Несомненно, она на пути к выздоровлению. Белинде хотелось побежать на кухню, чтобыподелиться радостной новостью с домашними. Все беспокоились о пожилой леди.

– Прежде всего вам необходимо плотно позавтракать, –заявила Белинда, помогая миссис Стаффорд-Смит надетьдомашнее платье и туфли.

Она собиралась позвонить Виндзору, чтобы он принес поднос с завтраком, но в дверь тихо постучали, и она ее открыла.

Смазанные петли даже не скрипнули. Она увидела в глазахдворецкого беспокойство.

– Госпожа проснулась? – хриплым шепотом спросил он.

– Да, да, – успокоила его Белинда. – Входите. Сегодняона намного лучше себя чувствует. Я как раз собиралась позвонить, чтобы ей принесли завтрак.

Виндзор, как ни привык он сдерживать эмоции, не сумелскрыть облегчения.

– Входите, Виндзор, – позвала миссис Стаффорд-Смит.

Он осторожно вошел в комнату, суетливо перебирая руками.

– Томас просил узнать, не хотите ли вы, чтобы он срезалдля вас букет, – почтительно объявил он.

– О да, – согласилась миссис Стаффорд-Смит, и улыбкапрогнала усталость с ее лица.

Виндзор, щелкнув каблуками, повернулся на пятках.

– Я скоро вернусь, госпожа, – уверил он и вышел из спальни с куда более веселым видом, чем вошел.

Пока Виндзор отсутствовал, Белинда поспешно помогаламиссис Стаффорд-Смит причесать волосы. После этого онаусадила ее в удобное кресло у раскрытого окна. Сара принесладва подноса, уставленных вкусной едой. Впервые за много недель миссис Стаффорд-Смит взглянула на стряпню с интересом. Белинда с облегчением улыбнулась и поставила подносперед хозяйкой, а второй взяла себе. Они только пожелали другдругу приятного аппетита, как вдруг в дверь опять постучали.

Виндзор вернулся с вазой ароматных, только что срезанныхрозовых цветов. Белинда немедленно узнала этот сорт.

– Это новые вьющиеся розы, которые растут у тропинки, – заметила она. – Я вам о них рассказывала. Новый сорт.

Томас назвал его «Розовая Розанна».

– «Розовая Розанна», – повторила миссис СтаффордСмит. – Какое чудесное имяОна наклонилась над букетом.

– Прелестные цветы- – добавила она.

Пожилая женщина погладила мягкий лепесток, затем снова вдохнула сладкий аромат.

– Поблагодари Томаса за цветы, – хрипловато сказалаона. – Я... я очень ему благодарна.

Виндзор кивнул и вышел, а миссис Стаффорд-Смит подняла голову и улыбнулась.

Белинда осторожно взяла вазу и поставила на маленькийстолик рядом с хозяйкой дома.

– Надо позавтракать, пока еда не остыла, – мягко предложила она.

Миссис Стаффорд-Смит согласно кивнула и с готовностьювзяла ложку.

С этих пор Белинда начала замечать, что с каждым днемхозяйка чувствует себя все лучше. Вскоре она начала ненадолговставать с постели, а потом и гулять по коридорам на второмэтаже. В конце концов она спустилась вниз. Сидя с рукоделием в северной гостиной, старушка наслаждалась теплымилучами летнего солнца. Она проводила время на веранде,впитывая запахи и красоту сада. Миссис Стаффорд-Смитвновь стала обедать в гостиной. Белинда чувствовала, что у нихначалась новая жизнь. В доме воцарилась приятная атмосфера, полная благодарности и облегчения.