Гаррет застыл: на этот раз миссис Лэнгфорд превзошла себя. Но если Изабелла полагает, что он женится только потому, что удалось обманом заманить его под церковные своды, а сама она явилась в свадебном наряде, то самоуверенная особа горько ошибается.

Гаррет подошел к алтарю, собрался с духом и посмотрел на Изабеллу, однако под густой вуалью лица так и не увидел.

– Святой отец, вы не поняли. Я не могу…

– Будьте добры, откройте лицо невесты, – попросил викарий.

– Предпочел бы этого не делать, – отказался Гаррет. Если преподобный сочтет его странным… что ж, значит, так тому и быть.

– Но я настаиваю, сын мой, – твердым, уверенным голосом возразил священник.

Гаррет вздохнул. Что ж, если необходимо, он откроет лицо, но жениться все равно ни за что не согласится.

Он повернулся к невесте, двумя руками взялся за край фаты и начал медленно поднимать, стараясь найти способ преодолеть первые неловкие моменты. А потом резко откинул плотные кружева и на шаг отступил.

Перед ним стояла вовсе не Изабелла, а… Джейн.

Мисс Лаундз радостно улыбнулась.

– Большое спасибо, Апплтон. Здесь было ужасно душно. Я даже опасалась, что очки запотеют.

От изумления Гаррет онемел.

– Джейн, что за…

– Всего лишь подделала письмо и попросила встретиться здесь, – прошептала она в ответ.

Не успел Гаррет справиться с потрясением, как боковая дверь алтаря снова распахнулась, и оттуда вышла торжественная процессия, включавшая его маму, Дафну Свифт, Оуэна Монро, Рейфа Кавендиша, братьев Хант, Люси и Кларингтона.

Джейн обратилась к викарию.

– Не позволите пару мгновений наедине, святой отец?

– С удовольствием. – Преподобный кивнул и отошел к гостям.

Джейн опустилась на одно колено и взяла Гаррета за руку.

– Не окажете ли честь жениться на мне, мистер Апплтон?

Гаррет просиял улыбкой и поспешил поднять невесту на ноги.

– Это такая шутка?

– Ни в коем случае. Знаю, что миссис Лэнгфорд угрожала погубить мою репутацию, а Люси заверила, что если срочно выйду замуж за того человека, с которым оскандалилась, то никакого скандала не будет.

– Но…

– Мама и папа уже дали согласие на брак. Больше того, они в полном восторге, потому что не надеялись, что я вообще когда-нибудь выйду замуж. – Джейн повернулась к алтарной двери.

– Мама, папа, выйдите, пожалуйста, и скажите мистеру Апплтону, что вы всецело одобряете мой выбор. Кажется, ему очень важно услышать эти слова.

Дверь снова открылась, и к компании присоединились сэр Чарльз и леди Гортензия; оба широко улыбались.

– Одобряем. Действительно одобряем, – подтвердила миссис Лаундз.

– Безоговорочно одобряем, молодой человек, – поддержал супругу сэр Чарльз.

– А миссис Банбери получит наилучшую рекомендацию и щедрое выходное пособие, – добавила леди Гортензия.

Джейн и Люси хитро переглянулись, и невеста снова посмотрела на избранника.

– Видишь? Родители в полном восторге, – снова прошептала она. – Не хочется доставлять маме столь откровенное удовольствие, но ничего не поделаешь: придется.

Гаррет сжал тонкие пальцы.

– Почему ты все-таки решилась?

– Потому что отчаянно в тебя влюблена, милый. Считается, что если отчаянно влюбляешься, то надо выходить замуж – даже несмотря на титул, прилагающийся к любимому.

– Чистая правда! – воскликнула герцогиня Кларингтон.

– Люси, не подслушивай, – строго заметила Джейн.

– Ах, конечно. Простите, пожалуйста. И продолжайте.

Гаррет с трудом проглотил застрявший в горле комок и нежно взглянул в любимое лицо. Несмотря на неожиданность происходящего, сомнений не было. Но существовала одна серьезная проблема.

– Как бы ни хотелось мне ответить согласием, существует препятствие: у нас нет лицензии на брак.

Джейн кивнула.

– Представь себе, есть. Вчера вечером Дерек ее получил. Дружить с герцогом чрезвычайно полезно.

Гаррет вопросительно взглянул на Кларингтона.

– Ты раздобыл нам лицензию?

– Без особых проблем, – подтвердил Дерек. – Признаюсь, трудно было решиться разбудить архиепископа среди ночи, но предложенная сумма сразу его убедила. Когда в следующий раз встретимся в клубе, с тебя бренди. Даже два.

Джейн удовлетворенно улыбнулась.

– Видишь? Больше отговорок не придумаешь.

В этот момент дверь церкви открылась, и по центральному проходу к собравшимся направилась Изабелла Лэнгфорд в черном одеянии.

Подойдя ближе, она остановилась и картинно скрестила руки.

– Так-так-так. Какая замечательная пара!

Жених и невеста обернулись.

– Изабелла? – мрачно произнес Апплтон.

– Борис следил за вами, Гаррет, и сказал, что этим утром следует искать вас здесь, – надменно пояснила вдова.

– Прошу, уйдите. – Гаррет показал в сторону выхода.

– Не собираюсь, дорогой. Больше того, должна сказать нечто важное.

– В таком случае быстрее говорите и убирайтесь, – нетерпеливо скомандовала Джейн.

Изабелла вскинула брови.

– Вы очень храбры, мисс Лаундз, не так ли?

Джейн расправила плечи.

– Как я однажды вам сказала, не привыкла уклоняться от противостояния.

Миссис Лэнгфорд пожала плечами.

– И все же сомневаюсь, что мои слова вам понравятся.

Гаррет сделал шаг в сторону самозванки, однако Джейн удержала за руку.

– Пусть говорит.

Изабелла подняла голову.

– Я пришла сюда, чтобы перед Богом и людьми заявить, что беременна от мистера Апплтона.

По церкви прокатился изумленный вздох, а священник побледнел так, что стал белее собственного облачения.

– Неправда! – резко возразил Гаррет.

– Правда. Знаю, что, учитывая ваши матримониальные планы, сообщение не слишком обрадует, зато теперь, дорогой мой, церковь не сможет совершить обряд венчания, – промурлыкала миссис Лэнгфорд.

Джейн в отчаянии сжала кулаки.

– Немедленно убирайтесь отсюда. Вы, как всегда, лжете, и все об этом знают. Вы не любите Гаррета, а он не любит вас. Прекратите низкий шантаж!

Изабелла холодно засмеялась.

– Отказываюсь позволить отцу своего ребенка уклониться от ответственности.

– Беру ответственность на себя!

Все изумленно обернулись на голос и увидели решительно шагающего по проходу Бориса. Лицо миссис Лэнгфорд окаменело от шока.

– Борис, нет!

– Да, – твердо возразил лакей. – Я неоднократно просил вас выйти за меня замуж, и всякий раз вы отказывались. Не позволю сломать чужие жизни из-за ошибки, которую мы совершили вместе!

– Заткнись, дурак. Сам не знаешь, что несешь, – грубо, визгливо одернула Изабелла. Красивое лицо исказилось и побагровело от ярости.

– Напротив, отлично знаю, что говорю, и должен был открыть правду раньше. – Борис повернулся к Гаррету и Джейн. – Прошу прощения за свои поступки, мистер Апплтон. Изабелла сообщила, что во время маскарада видела вас вдвоем в верхней гостиной, и попросила разрезать ремни на седле мисс Лаундз.

Джейн покачала головой.

– Я так и знала.

Борис виновато кивнул и продолжил:

– А потом она подслушала, как вы договаривались встретиться в ночь свадьбы. Приказала последовать за вами в винный погреб, мистер Апплтон, и позаботиться о том, чтобы до утра вы оттуда не вышли.

Гаррет с ненавистью посмотрел на миссис Лэнгфорд.

– Заткнись же, наконец, болван! – прошипела та.

Борис повернулся к госпоже.

– Мне стыдно за свои поступки. Сделал все это потому, что любил вас и верил, что вы любите меня. Но теперь пришла пора признаться и исправить то, что еще можно исправить. – Лакей подошел к Гаррету и что-то передал.

Гаррет крепко сжал в кулаке золотые карманные часы.

– Я взял их только для того, чтобы вы подумали, что запер вас кто-то из слуг Морландов, – с раскаянием произнес Борис – Простите.

Священник, наконец, вновь обрел дар речи и подошел ближе.

– Вы уверены в своих словах, молодой человек? Готовы ли поклясться, что являетесь отцом нерожденного ребенка этой женщины?

– Да, преподобный. Готов поклясться и не имею поводов сомневаться в своем отцовстве.

С пронзительным криком Изабелла бросилась прочь из церкви. Борис быстро пошел за ней.

– Желаю удачи, – напутствовала Люси.

Викарий преувеличенно громко откашлялся.

– Итак, неприятный вопрос благополучно улажен. Желаете продолжить церемонию?

– Одно мгновение, святой отец, – попросил Гаррет и посмотрел на невесту.

– Джейн, – проговорил он тихим дрожащим голосом. Она любила его и ради него только что стерпела унижение. – Ты уверена, что хочешь именно этого?

Она привстала на цыпочки и поцеловала в щеку.

– Ты правильно сказал, Гаррет. Я действительно всю жизнь пряталась за книгами. Пришла пора набраться смелости и попробовать сочинить собственную историю в настоящем мире и со счастливым концом. А счастье только рядом с тобой.

Гаррет поцеловал в ответ, и присутствующие дружно возликовали.

– В таком случае, любовь моя, давай скорее поженимся.

Глава 48

Через порог собственного дома Гаррет перенес молодую жену на руках. Поступок сентиментальный и смешной, но Джейн восприняла его как должное. Она венчалась в мамином свадебном платье, отчего глаза леди Гортензии то и дело наполнялись слезами умиления, а сейчас торопилась поскорее снять неудобное одеяние – по нескольким причинам.

Остаток утра и весь день компания шумно праздновала в лондонском особняке герцога Кларингтона. И вот, наконец, молодожены приехали домой. Вдвоем.

Джейн с нетерпением ждала счастливого момента. Едва Гаррет вошел в церковь, где-то глубоко внутри начали порхать бабочки и порхали весь день. А когда любимый бережно поставил на мраморный пол холла и нежно поцеловал, ноги предательски подкосились.

– Я заранее отправил экономке записку с распоряжением, чтобы слуги провели вечер где угодно, только не в доме, – шепнул Гаррет.

– Это… хорошо. – Голос дрожал. Кажется, собак слуги забрали с собой.

Гаррет провел пальцем по ее щеке и бережно приподнял подбородок.

– Не нервничай, Джейн.

– Не хочу нервничать. Честное слово, не хочу.

Он уткнулся носом в ухо, и она закрыла глаза.

– Пойдем наверх, – пробормотал он.

– Да, – выдохнула она. – О, да. Сейчас же!

Гаррет взял за руку и привел в спальню. Комната оказалась просторной, мужской и очень на него похожей. На камине в серебряном подсвечнике горели две свечи, отбрасывая вокруг мягкие блики. Широкая кровать под изумрудным покрывалом занимала пространство возле дальней стены. Убранство дополняли темный гардероб вишневого дерева, такой же письменный стол и портрет черно-белого спаниеля на стене.

– Это не Догбери и не Верджес, правда? – уточнила Джейн.

– Правда. Это Генри. Он жил у меня в детстве. До сих пор скучаю.

Слезы подступили горячей волной. Вот за что она его любила. Внешне светский, остроумный, беззаботный человек, в душе Гаррет оставался глубоко преданным всем, кого любил и кем дорожил.

Джейн скинула белые атласные туфельки, торопливо стянула чулки и повернулась спиной.

– Расстегни скорее.

Гаррет усмехнулся.

– Начало не слишком романтичное.

– Какая романтика? Это платье ужасно неудобное.

– В таком случае счастлив помочь, – тихо заверил Гаррет и прикоснулся губами к шее. Джейн ощутила, как пальцы проворно побежали по длинному ряду пуговиц, однако чувства сосредоточились на горячем островке чуть ниже уха. Она склонила голову.

Гаррет медленно ее повернул. Корсаж грозил упасть, так что приходилось держать его двумя руками.

– И вот вы свободны, миледи.

Нервы окончательно сдали.

– Спа… спасибо.

Гаррет нежно взял за плечи и поцеловал в лоб.

– Желаете остаться в очках?

Джейн взглянула в лицо и увидела, что он дразнит.

– В очках лучше видно. А без них буду шарить, как слепой крот, и пропущу что-нибудь важное.

– Ни за что не допущу. – Гаррет с улыбкой снял очки и положил на стол возле кровати.

Джейн продолжала прижимать к груди корсаж платья.

– Может быть, все-таки отпустишь? – предложил он.

– Да. – Она кивнула, убрала руку, и платье белой волной скользнуло к талии. Легкое движение бедер – и на ковре образовался атласный островок.

Корсет все еще оставался на месте, как и сорочка под ним. Джейн нервно вздохнула: в сознании снова зазвучали насмешливые голоса одноклассников. Что, если Гаррет сочтет слишком полной? Или недостаточно красивой?

– Ты великолепна, – прошептал он, заключил в объятия и поцеловал в шею. С легкой улыбкой Джейн запрокинула голову. Неподдельное восхищение помогло поверить в себя.

– Хочешь, сниму корсет? – спросил Гаррет.

– Это непросто, – предупредила Джейн.

– Помню.

Внезапно стало жарко.

– Держишь нож возле кровати?