Глава 10
Движение за окном привлекло ее внимание. Эбби резко развернулась и успела заметить хитрую бледную мордочку. Дедра снова подглядывала за ней.
Надо было задернуть шторки, но теперь уже поздно. Пришлось подойти к окошку и открыть его. Дедра бесцеремонно улыбнулась ей.
— Я просто хотела посмотреть, что ты наденешь. — Сама она уже успела вырядиться в новое голубое платье.
— Тебе не говорили, что подглядывать в окна нехорошо?
— Мне надо сказать тебе кое-что.
— Ну и что же?
— Мама снова говорила с папой по телефону.
— Дедра, откуда тебе известно, что она именно с твоим папой разговаривала?
— Она называла его Рег. Не знаю, просто мне кажется, что это мой отец. — Дедра отвернулась, напустив на себя заученно-равнодушный вид. — Ладно, на вечеринку он все равно не придет, потому что она сказала ему: «Не смей сегодня показываться». А когда она положила трубку, дядя Милтон и говорит: «Не знаю, стоит ли доверять ему. Не уверен», а мама и отвечает: «А я уверена». А потом ушла.
— Хочешь сказать, она не может доверять Регу?
— Не знаю. Или ему, или Люку.
Эбби высунулась подальше, сразу же ощутив прохладу вечера.
— Опять ты врешь, Дедра. Какое это может иметь отношение к Люку? Что может быть у него общего с этим человеком по имени Рег?
Девочка совсем не по-детски ухмыльнулась:
— Да потому что мама дошла до двери, а потом обернулась и добавила: «В любом случае я его хочу, вот так». А Регу она велела держаться подальше. Остается только Люк. Она все время вокруг Люка увивается. Давно уже, несколько месяцев. Она аж слюной исходит, когда его видит.
— Прекрати нести чушь, Дедра! Это неправда, и, если ты будешь говорить такие вещи, ты мне больше не друг. И вообще, что за поведение такое: подглядываешь в окна, подслушиваешь чужие разговоры, а потом пересказываешь все это посторонним.
Девчонка внезапно покраснела и поджала губы.
— Если ты меня ненавидишь, то нечего приходить ко мне на день рождения! — выкрикнула она и бросилась наутек, маленькая призрачно-голубая фигурка в наступающих сумерках.
Эбби закусила губу. Не стоило быть настолько резкой. Ребенок и вправду невыносим, и все же девочка такая ранимая, а окружающие только и делают, что пытаются ткнуть ее побольнее. Ей бы немного любви и понимания, и она наверняка изменилась бы к лучшему.
Любви и понимания… Есть ли на свете люди, у которых всего этого в избытке?
Эбби медленно задернула шторы, размышляя про себя, почему надела именно это розовое платье, которое Дедре больше всего нравится, и вообще, зачем она идет на эту дурацкую вечеринку? В холле зазвонил телефон. Люк как раз сидел в гостиной, заканчивал взятую на дом работу и ответил на звонок сам.
— Это тебя, Эбби.
— Кто? — Несмотря на возникшую между ними холодность, голос ее прозвучал вполне нормально.
— Не знаю. Женщина какая-то.
Она взяла трубку и услышала хрипловатое:
— Это миссис Ферон?
Голос вроде бы знакомый, но Эбби не узнала собеседницу.
— Да, это я.
Люк стоял сзади и уходить не собирался.
— Я насчет той вещи, о которой вы спрашивали меня сегодня днем, помните? На вашем месте я навестила бы Роуз-Бей. — В трубке щелкнуло, Эбби даже рта открыть не успела.
— Какой короткий разговор, — странно поглядел на нее Люк. — Кто это был?
Почему он стоял рядом, наблюдал за ней, подслушивал? Или он тоже присоединился к партии любителей подглядывать? Господи, только не это! Но внутреннее чутье подсказало Эбби, что говорить правду не стоит, а уж тем более рассказывать о том, что завтра она собирается отправиться в приморский пригород с милым названием Роуз-Бей — Залив Розы — на поиски мистической косметической фирмы, и подавно. Поскольку звонила ей наверняка женщина из универмага на Джордж-стрит, в котором Эбби наводила сегодня справки.
— Я же не стою у тебя за спиной и не слушаю твои телефонные разговоры, милый, — не без оснований упрекнула она его.
— Да стой, кто тебе мешает? Твоя подруга не отличается разговорчивостью. Никогда не видел женщину, которая может обойтись парой слов. — Губы его улыбались, но глаза оставались холодными, взгляд — напряженный, подозрительный.
— Да это просто одна продавщица, которую я попросила достать для меня кое-что. Она сказала, где эту вещь можно купить.
— Какую вещь?
— Пояс для чулок, если тебе так важно знать! — вышла из себя Эбби. — Это только кажется, что купить такую вещицу труда не составляет. В Лондоне любой приличный магазин ими торгует. Но здесь ни в чем нельзя быть уверенным, никто ничего не знает!
Она попыталась прикрыть волнение тоской по родине и предубеждением к этому чужому, слишком яркому, слишком странному городу, от которого у нее уже изжога началась.
— Ладно, мы — нация слабоумных идиотов, — заметно расслабился Люк. — Ты такая очаровательная сегодня. Это все для Дедры?
— Для этого монстра! — вырвалось у Эбби.
— Неужели и девчонка успела войти во всеобщий список ненавистных людей и предметов? А я? Я тоже? Или тебя все еще эта дурацкая помада волнует?
— Люк, что для тебя Лола? Я должна знать! — не сдержалась Эбби.
Лицо его окаменело. Она знала, что так и будет, но вопрос этот уже давно пора было поднять.
— Она мой хороший друг, так же как и все остальное семейство. И не более того.
— Я тебе не верю, — спокойно произнесла Эбби. — Хотела бы и даже пыталась, но не могу.
— Мне очень жаль. Я тебе правду говорю.
— Может, это и правда — в отношении тебя, но в том, что касается Лолы, — нет. Она по тебе с ума сходит. Даже ее дочь и та это заметила.
— Господи, Эбби, ты что, веришь в детские выдумки? Дедра — самая большая врушка в Сиднее.
— Кто такой Рег? — ответила вопросом на вопрос Эбби.
— Понятия не имею.
— Дедра говорит, что это ее отец и что мать постоянно ему названивает. Если он и вправду ее отец, тогда почему мы его никогда не видели? Почему он не показывается? Почему его держат в стороне от тебя?
Люк раздраженно засопел:
— В самом деле, милая, ты говоришь, что Дедра постоянно сует нос куда не следует. А сама? Не суешь ли ты свой очаровательный носик в чужие дела? Достаточно того, что ты меня в охоту за привидениями втянула, других-то хоть не трогай. Кем бы ни был этот Рег, к нам он никакого отношения не имеет. Не больше, чем старый Джок или тот парень, о котором ты рассказывала, рыбоглазый. Почему бы тебе не забыть о них! Ты — моя жена, Лола — всего лишь подруга. Как я могу доказать тебе это?
— Если только перестанешь с ней видеться, — заявила Эбби.
— Ты сама-то себя слышишь? Мы ведь соседи. Нельзя же вести себя как варвары. — Ему было все равно, что она чувствует. Он говорил с ней резко и безразлично, как будто глупую истеричку успокаивал. — В любом случае я уже пообещал поехать с ними в выходные на охоту. Только ради Милтона, бедная душа. Ты же не можешь не понимать этого. Тебе бы понравилось все время в кресле сидеть?
Или оказаться прикованным к унитазу, когда несносный ребенок укатил прочь твое средство передвижения… Эбби начали терзать угрызения совести.
— Мне, конечно, очень его жаль, но помочь я ничем не могу.
— Просто веди себя по-дружески, только и всего, — сказал Люк. — Кстати, тебе наверняка не захочется оставаться дома одной. Может, позвать мисс Аткинсон? Или предпочитаешь к миссис Моффат на пару дней перебраться? Старушка будет в восторге.
Эбби поразмыслила над этими не слишком впечатляющими альтернативами и содрогнулась. Но третья была и того хуже: сидеть дома одной, прислушиваться к каждому звуку, представлять чьи-то шаги, ждать телефонного звонка…
— Думаю, я все же поеду с вами, — решилась она.
— Идея не из лучших. Тебе же не нравятся кровавые забавы, — как-то уж слишком поспешно выпалил Люк, скрывая замешательство.
Милтон с Мэри поедут в специально оборудованной машине и повезут с собой его кресло, так что места там совсем не остается, если только еще для одного пассажира, да и то с большим трудом.
Поэтому Люк берет в свой автомобиль Лолу. Эбби, само собой, лишняя. А ведь всего несколько минут тому назад Люк доказывал ей, что Лола всего-навсего друг, соседка.
Эбби была настолько обижена, что даже заплакать не смогла.
— Да, охота на кенгуру мне, конечно, не по душе, но поехать все равно хочется. Я ведь никогда не бывала за городом.
— Да там и смотреть-то особо не на что, жуть пустынная. Особенно в это время года. Тебе не понравится. — Люк бросил взгляд на часы. — Не пора ли нам идти, а то свечки без нас задуют, или что там у них.
— Люк, почему ты так сильно изменился?
В глазах его мелькнуло какое-то странное выражение, похожее на агонию, но Эбби успела заметить его. Люк быстренько нацепил прежнюю маску и удивленно округлил глаза:
— Изменился? Неужели? Но ты ведь никогда не видела меня в моем собственном окружении, правда? Дома, в Австралии, я всегда такой, и, если таким я тебе не нравлюсь, что ж, очень жаль. — На губах его заиграла очаровательная улыбка, но глаз она не коснулась.
«Постарайся понять…» — припомнила вдруг она слова мужа в первую брачную ночь.
Но это было выше ее сил. Эбби сдалась.
Дедра открыла прямоугольную коробочку и завизжала от удовольствия. Девочка толкнула пальцем маленькую фигурку, и она закачалась взад-вперед.
— Здорово! Правда, мам? Глянь, если толкнуть посильнее, то она на голове стоит.
Фигурка в белых кружевных юбках и правда на какой-то момент замирала вверх ногами перед тем, как сделать полный оборот.
Эбби снова почудилось, что это ее на качелях раскачивают и переворачивают вверх головой. Потому что никому не было дела до радости ребенка. На Дедру никто не смотрел, все уставились на нее, на Эбби, которая принесла этот подарок.
Эбби отчего-то была абсолютно уверена, что все в курсе. Или прониклись настроением Лолы и Люка. Даже маленькая рождественская елочка миссис Моффат и та замерла как вкопанная, пальцы перестали перебирать бусы.
— По-моему, мы видели эту игрушку вчера, — как бы между прочим сказала Лола. Если бы не повисшее в комнате напряжение, то замечание ее прозвучало бы вполне буднично.
— Точно, на Кингз-Кросс, — ответила Эбби тем же тоном. — Она еще мне понравилась, помнишь? Когда я узнала, что у Дедры день рождения, то подумала, почему бы мне не пойти и не купить ее ей?
— И… все прошло нормально? — взглянула на нее Лола.
Эбби заставила себя поглядеть на Люка. Пора уже удостовериться, на чьей он стороне — на ее или на стороне этой ненормальной семейки с ее странными секретами. Но лицо мужа ничего не выражало, только глаза потемнели. Скорее всего, от гнева, ведь она нарушила свое обещание. Или это тревога? По крайней мере, не страх — это точно. Бояться он не станет. Эбби вскипела, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не сбиться со спокойных интонаций Лолы.
— Нормально. Ну, не совсем, потому что старый мистер Митчелл, оказывается, умер. Странное совпадение, вам так не кажется? А та женщина, которая сидела у него на складе, теперь на мисс Корт работает, в соседнем ателье. Мне даже на минуту показалось, что она и есть мисс Корт, правда.
— Не глупи, Эбби. Она уже лет сто игрушками торговала, это же очевидно. Ей еще повезло, что так быстро новое место нашла. Но она вроде бы упоминала, что старик уже на ладан дышит, так ведь?
— Нам ваша безымянная женщина важна или эта игрушка? — вмешался Милтон. — Не все ли равно, где Эбби ее раздобыла? Дедра в восторге, а это главное. И большое достижение, скажу я вам.
Инвалид одарил присутствующих одной из своих столь редких очаровательных улыбок. Наверное, именно поэтому Мэри не отходила от него ни на шаг. Не могла устоять перед его обаянием.
— Это ни на что не похоже. — Дедра сидела, упершись подбородком в ладони, и не сводила взгляда с раскачивающейся фигурки. — Подарок совершенно бесполезный. Ненавижу полезные подарки.
— Полагаю, комплимент в мою сторону! — хмыкнула Лола. — Вчера мне показалось, что тебе понравилось платье.
— А я тебе ожерелье подарила, — звякнула старушка своими украшениями. — Его тоже полезным не назовешь, но ты нос отворотила.
— А, бусы, — отмахнулась Дедра.
— Дедра, это некрасиво, — рассердилась Лола. — Зачем ты обижаешь бабушку? Тебе ведь понравилось это ожерелье. И все остальные подарки тоже, даже если у Эбби — самый оригинальный. Вот не думала, что ты вернешься туда, Эбби! Мне показалось, что место тебя пугает.
— Не это, — пояснила Эбби. — Там ничего таинственного нет, вы же сами говорили. «Роуз-Бей косметикс» — вот что я никак не могу найти. Фирма как будто сквозь землю канула. («Поезжайте в Роуз-Бей», — посоветовал ей по телефону женский голос с хрипотцой. Значит, компания все же существует. Просто переехала в другое место — правда, слишком уж поспешно, надо отметить, но этот весьма интересный факт она никому выкладывать не собиралась: того и гляди, фирма снова скроется. А ей обязательно нужно найти ее. И причем срочно. Потому что, как оказалось, в этом деле замешан ее собственный муж.)
"Любовь в стране эвкалиптов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь в стране эвкалиптов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь в стране эвкалиптов" друзьям в соцсетях.