— Так, значит, это он обучил тебя воровскому ремеслу?

Кейт кивнула.

— Он сделал это против воли семьи. Тети, дяди, бабушка — все возражали.

Финн нахмурился.

— Но почему он выбрал тебя, а не твоего брата?

Кейт пожала плечами.

— Эдуардо не проявлял ни малейшего интереса к ремеслу деда. Он увлекался политикой, проведением реформ. К тому же он был тогда еще слишком юн. Думаю, после гибели наших родителей дедушка решил оставить нам наследство. Это звучит странно, но у воров существует свой кодекс чести.

— Как я догадываюсь, барон Брук тоже был соучастником воровства. Большие кражи нельзя совершить, не поднимая шума. В этом деле даже талантливым ворам требуются помощь и поддержка со стороны. — Финн взбил подушки и подсунул их под спину себе и Кейт. — Пэр может обеспечить вору мощное покровительство. Странно, что я раньше об этом не подумал.

— По моей версии, дядя продал большую часть драгоценностей на континент. Вскоре после его смерти кто-то похитил оставшиеся драгоценности вместе с описью. — Кейт прильнула к Финну и вздохнула. — Должно быть, Эдуардо рассказал о них своим товарищам, в это время в их организации как раз возникло радикальное крыло. Анархисты решили завладеть нашим наследством. Ты же прекрасно знаешь, что им всегда нужны деньги.

— Расследуя грабежи или незаконные сделки с оружием, мы обычно выходим на след анархистов.

Кейт улыбнулась.

— Боюсь, ты связался с воровкой, агент Ганн.

Финн убрал прядку волос с ее щеки.

— Нет, я связался с прима-балериной, которая пыталась вернуть себе наследство, оставшееся от покойного дядюшки, уважаемого члена палаты пэров, который тайно покрывал своего родственника-вора.

— Значит, ты мне веришь?

— Ну, не до конца, конечно. Ты еще должна заслужить мое полное доверие. И сделать это можно, только вернув еще не проданные драгоценности в Скотленд-Ярд.

Кейт таинственно улыбнулась. Это была поистине улыбка Чеширского кота.

— Что такое? — насторожился Финн.

— Ничего. Вы скоро обо всем узнаете, сэр.

Неожиданный стук в дверь заставил их обоих вздрогнуть.

— Через полчаса мы прибудем в Шербур! — донеслось из-за двери.

На пристани в Шербуре их встретил прилично одетый, гладковыбритый Николас Кроу. Кейт, Финн и Фортеск отправились вместе с ним в ближайшее кафе, расположенное под навесом на улице неподалеку от телеграфа.

— Как чувствует себя Эдуардо? Он поправился? — спросила Кейт.

Агент Кроу, которого так высоко ценило британское правительство, был красивым мужчиной. Однако, на взгляд Кейт, он все же уступал Финну.

— К сожалению, мисс Уиллоуби, ваш брат исчез, — после легкой заминки сказал Кроу.

— Исчез? Ничего не понимаю. Ему же нездоровилось.

— Он был болен в Париже. Мы все плохо чувствовали себя тогда. Но затем Эдуардо выздоровел.

— Его болезнь являлась обычным для заключенных притворством, — пробормотал Финн.

Агент Кроу вытащил письмо из внутреннего кармана сюртука.

— Это он оставил для вас.

Увидев, что печать сломана, Кейт нахмурилась.

— Вы прочли письмо?

Кроу вздохнул.

— Думаю, вы меня поймете, когда ознакомитесь с его содержанием, мисс Уиллоуби.

— Он уехал в Париж, — пробормотала Кейт, читая письмо. — Эдуардо пишет, что не желает возвращаться на британскую землю. Заявляет, что его предали члены радикального крыла организации и что эти отъявленные негодяи планируют устроить крупную акцию в Лондоне… вечером двадцать первого числа. — Кейт оторвала глаза от письма. — Так это же…

— Завтра, — подсказал ей Финн.

— Я уже связался с Мелвиллом по телеграфу и предупредил его об опасности, — понизив голос, сообщил Кроу. Он многозначительно посмотрел на Кейт. — Мелвилл упомянул одно имя в связи с надвигающейся угрозой. Франсиско Гуардиа. Мне оно ни о чем не говорит, зато, возможно, вы знаете этого человека?

Кейт кивнула.

— Франсиско Гуардиа и Эдуардо были одно время очень близки и даже называли друг друга братьями. Однако в прошлом году они разорвали отношения. Франсиско слишком нетерпелив, импульсивен. Вот, пожалуй, и все, что я о нем знаю.

Финн подозвал официанта и попросил его принести свежую британскую газету.

— Напряги память, Кейт. Может быть, ты еще что-нибудь вспомнишь об этом человеке? За что он отвечал в организации? Может быть, он был химиком или хорошо разбирался в оружии?

Кейт встрепенулась.

— Франсиско слыл метким стрелком. Эдуардо иногда называл его Снайпером.

— Благодаря вашему брату мы получили очень ценную информацию, Кейт, — сказал Эдриан. — Если не ошибаюсь, на этой неделе в Лондон прибудут высокопоставленные официальные лица из Испании.

Официант принес «Дейли телеграф», и Финн быстро просмотрел газету.

— Вы правы, Эдриан, в Лондон прибывают с визитом испанский премьер-министр Сагаста и губернатор Пуэрто-Рико Ромуальдо Паласиос Гонсалес.

Все трое мужчин быстро встали из-за стола и направились в здание телеграфа. Оставшись одна, Кейт перечитала письмо брата. В последнем абзаце он извинялся за то, что убежал от нее. Как это было похоже на Эдуардо! Подперев подбородок рукой, Кейт добавила в кофе горячего молока и помешала его ложечкой. Разве могла она ожидать от брата чего-нибудь другого? В последнее время у них случались короткие встречи, торопливые разговоры и прощания… Кейт вдруг почувствовала себя очень одинокой.

Подняв глаза, она увидела спешащего к ней Финна, сжимавшего в руке свернутую трубочкой газету. Он перепрыгнул через лужу, запачкав при этом ботинки. Кейт вдруг подумала о том, что этот мужчина никогда не убежит от нее. Он всегда будет защищать ее и заботиться о ней.

Подойдя к Кейт, Финн широко улыбнулся.

— Мы едем в Лондон, дорогая.

Этот мужчина принадлежал ей.

Глава 34

Секретарь по фамилии Куинн вежливо постучал в дверь кабинета Мелвилла и жестом пригласил Финна и Кейт войти.

— Полный зал высокопоставленных чиновников, целая армия агентов, и все это может закончиться катастрофой! — раздался недовольный голос человека, сидевшего за огромным письменным столом, который был завален папками с документами.

Седовласый, с аккуратно подстриженными усиками, Мелвилл обращался к сидевшему здесь же Зено Кеннеди. Откинувшись на спинку кожаного кресла, он потрясал в воздухе телеграммой.

— И как мы, по-вашему, узнаем убийцу?

— Я могу опознать его, сэр, — промолвила Кейт, входя в помещение.

Мелвилл встал из-за стола.

— Насколько я понимаю, вы — сестра Эдуардо де Довиа.

Финн представил Кейт своих начальников.

— Это Уильям Мелвилл, руководитель специального подразделения, а справа от него главный инспектор Зено Кеннеди.

— Приятно познакомиться, — учтиво промолвила Кейт, кивнув импозантным джентльменам.

В кабинете стоял один-единственный свободный стул, и Финн предложил его Кейт.

— Я ожидал увидеть здесь также Фортеска и Кроу, — сказал он.

Кеннеди захлопнул папку, лежавшую у него на коленях.

— У них сломался экипаж по дороге сюда, они будут с минуты на минуту.

Кейт едва сдержалась, чтобы не засмеяться. Вчера вечером они переправились через Ла-Манш и прибыли в Портсмут, когда уже стемнело. В порту она слышала, как джентльмены спорили о том, какая дорога до Лондона короче. Утренний поезд доставил бы их в столицу к десяти часам, а экипаж со сменой лошадей в середине пути — к рассвету. Спор был очень горячим, мужчины никак не могли прийти к единому мнению, какой вид транспорта выбрать. И поезд, и экипаж имели свои недостатки.

В конце концов ей надоело все это слушать, и она вступила в разговор.

— Сержант Макгрегор не совсем здоров, ему будет трудно всю ночь бежать за экипажем, — сказала Кейт и повернулась к Эдриану. — Почему бы вам и мистеру Кроу не отправиться в Лондон в экипаже? Вам есть что обсудить по дороге. А мы с Финном поедем на поезде. Завтра утром встретимся в кабинете Мелвилла.

Кейт очень устала и мечтала только об одном — уснуть, свернувшись калачиком под боком любимого мужчины.

— Я думаю, мы договорились, джентльмены, — закончила Кейт свою речь.

И, как теперь оказалось, она и Финн только выиграли от того, что выбрали поезд. Во-первых, они отлично выспались, а во-вторых, опередили Эдриана Фортеска и Николаса Кроу.

Кейт подмигнула Финну.

— Итак, мисс Уиллоуби, — снова заговорил хозяин кабинета, — вы утверждаете, что узнаете в лицо предполагаемого убийцу.

— Прежде чем мы втянем мисс Уиллоуби в весьма опасное дело, — промолвил Финн, прислонившись к стене, — я хотел бы задать один вопрос. Определили ли вы, где и когда убийца намерен воплотить свой план?

— Мы думаем, что Снайпер, Франсиско Гуардиа, предпримет попытку убить высокопоставленных чиновников сегодня вечером в театре «Альгамбра», — сказал Кеннеди. — Это место хорошо вам знакомо, мисс Уиллоуби.

Кейт кивнула.

— Мы раздобыли технические чертежи архитектора, который недавно реконструировал сцену. Поскольку Финн является метким стрелком, хорошо разбирающимся в различных видах оружия, я хотел бы, чтобы вы оба взглянули на эти чертежи.

Финн быстро просмотрел чертежи и спросил, можно ли задействовать в операции Альфреда, знаменитую в Скотленд-Ярде собаку, которая легко обнаружила бы бомбу.

Кеннеди покачал головой.

— К сожалению, Альфред сейчас в порту Дандаса. По данным разведки, туда должен прибыть корабль с грузом оружия и взрывчатки на борту.

Финн нахмурился.

— Кто сможет заменить Альфреда?

Мелвилл улыбнулся.

— Мы подумали и решили, что с этим делом справится София. Щенки пару часов побудут без матери.

— Речь идет о суке Альфреда?

— Я бы предпочел слово «пассия», — заявил Мелвилл. — София прекрасно обучена и обладает великолепным нюхом. Наше счастье, что они с Альфредом понравились друг другу.

Дверь кабинета распахнулась, и на пороге появился молодой человек в прорезиненном лабораторном фартуке.

— Посмотрите, кого я к вам привел, — с широкой улыбкой сказал он, входя в кабинет.

За ним вошли Эдриан Фортеск и Николас Кроу. Финн представил молодого человека Кейт.

— Это Арчи Брюс, руководитель криминалистической лаборатории. Познакомьтесь, Арчи, это мисс Уиллоуби.

Кейт и Брюс обменялись любезностями. Брюс долго с восхищением смотрел на нее.

— Простите, не вы ли танцуете в… — проговорил он.

— Да, мое сценическое имя Катриона де Довиа, под ним я выступаю в театре «Гранд-Опера».

— О, не так давно я видел вас на сцене, вы танцуете так… — Он осекся, подыскивая нужное слово.

— Я рада, что вам понравилось представление, мистер Брюс, — с улыбкой сказала Кейт.

— Может быть, перейдем к делу, джентльмены? — промолвил Мелвилл.

Они провели утро за изучением чертежей сцены и зрительного зала театра «Альгамбра». Финн показал коллегам зоны обстрела из различных точек помещения.

— Сагаста и губернатор Пуэрто-Рико будут сидеть вот здесь, — сказал он. — Нам нужно обеспечить охрану этой ложи.

После небольшой дискуссии они определили вероятные позиции снайпера.

— Еще один вопрос, — сказал Мелвилл. — Позволим ли мы иностранным гостям присутствовать в театре или посадим вместо них своих людей?

— И то и это рискованно, — промолвил Финн. — Мы не вправе подвергать гостей смертельной опасности, но, с другой стороны, преступник может обнаружить подмену.

Кеннеди согласился с ним.

— И тогда мы лишимся возможности поймать их, — заметил он.

— Нам надо использовать двойников, — сказал Арчи Брюс.

— А что если убийца не знает премьер-министра в лицо? — задумчиво проговорила Кейт. — Что если он будет ждать сигнала? — Она обвела мужчин вопросительным взглядом. — Я, например, не уверена, что смогу в лицо узнать Сагасту. Но если мне скажут, в какой ложе он намерен сидеть, я, конечно, сориентируюсь.

Расхаживавший по кабинету Мелвилл резко остановился.

— А участникам представления известно, в какой ложе сидят почетные гости?

Финн встрепенулся.

— Скажи, Кейт, та шелковая лента, которую я поймал во время твоего выступления в театре, предназначалась не мне?

— Она предназначалась лорду Филипсу, меценату, который любит балет, — призналась Кейт. — Мне сказали, что он сидит в той ложе.

Арчи Брюс просиял.

— Брошенная лента могла бы послужить сигналом.

Финн кивнул.

— И это было бы наиболее удачно, хотя и несколько театрально. Все взгляды обратились бы на мишень, а стрелка никто бы и не заметил.

Мелвилл свел на переносице косматые брови.

— Могли бы вы объяснить, о чем идет речь, тем, кто не присутствовал на представлении мисс Уиллоуби?

Кейт вздохнула.

— У меня есть номер под названием «Освобожденный Феникс». Я спускаюсь на сцену по воздуху на позолоченной трапеции. Мой костюм украшен лентами, изображающими тянущиеся следом языки пламени. Трапеция раскачивается над залом, время от времени приближаясь к определенным ложам. Иногда по чьей-нибудь просьбе я бросаю ленты кому-то из сидящих в ложе джентльменов.