Иона замялась на секунду, затем подозвала Кэти:

— Я должна поехать с твоим дядей. Надеюсь, что это ненадолго. Если кто-нибудь спросит обо мне, скажешь, что я прилегла отдохнуть и просила никого меня не беспокоить.

— Можете положиться на меня, мисс, — ответила служанка.

— Но как я попаду в замок, когда вернусь обратно?

Кэти протянула Ионе ключ:

— Я не стану запирать дверь на засов, а замок вы откроете вот этим ключом.

Опустив ключ в карман, Иона закутала голову и плечи шалью и поспешила вслед за неразговорчивым шотландцем к озеру. Он прыгнул в лодку, а затем помог Ионе усесться на корме.

Весла бесшумно опустились и поднялись; лодка быстро заскользила по водной глади, прячась в тени прибрежных скал.

Вскоре они достигли противоположного берега озера, поросшего густым кустарником, и, привязав лодку, стали взбираться вверх по крутому каменистому склону. Ионе пришлось нелегко: ее ноги, обутые в домашние туфли, то и дело скользили, и вскоре она начала задыхаться. Она уже была готова попросить своего молчаливого провожатого дать ей немного передохнуть, как вдруг увидела впереди неприметную лачугу. Из трубы, торчащей из соломенной крыши, вился дымок, и Иона поняла, что они у цели.

Дагхолл отворил покосившуюся дверь, и девушка увидела сидящего у горящего очага Гектора; лицо его было задумчиво и серьезно. Подняв голову, он подскочил и заключил Иону в объятия.

— Ты пришла! — радостно завопил Гектор. — Я не сомневался в тебе! Присядь, ты выглядишь совершенно измученной.

Он подвинул ей свой стул.

— Я должен был предупредить Дагхолла, чтобы он шел не слишком быстро; похоже, ты выбилась из сил.

— Не желаете мясной похлебки, мисс? — услышала Иона чей-то голос и, подняв глаза, увидела морщинистую маленькую старушку. Годы согнули ее спину, но глаза молодо блестели, словно у любопытной лесной пташки.

— Я буду благодарна, если вы дадите мне глоток воды, — ответила девушка.

И старая женщина растворилась в тени, окутывавшей дальний конец комнаты, чтобы через мгновение снова появиться с глиняной кружкой, до краев наполненной водой.

— Что ты здесь делаешь, Гектор? — утолив жажду и снова обретя способность говорить, спросила Иона.

Заметив обеспокоенный взгляд, которым она проводила старушку, Гектор улыбнулся:

— Все в порядке. Дагхолл и его матушка — мои давние друзья. Кстати, они оба — Маккрэггены.

Он уселся подле ее ног на полу.

— Мне необходимо сказать тебе нечто очень важное. Я знаю, что сейчас уже должен быть во Франции, но мои планы изменились. Послушай меня, Иона, у нас мало времени. — Гектор выудил из кармана маленькую черную книжечку. — Смотри, что мне удалось достать! Это касается тебя.

— Меня?

— На следующий вечер после твоего отъезда в Инвернесс я зашел в одну портовую пивнушку, чтобы повидаться с одним человеком. Я сидел и ждал его, когда вошел какой-то человек. Он был до того пьян, что еле держался на ногах. Он рассказал мне, что только что сошел на берег и что пил все время, пока они плыли, чтобы заглушить мучительные приступы морской болезни. В мои планы совершенно не входило выслушивать его пьяную болтовню, как вдруг я услышал нечто, что меня весьма заинтересовало.

«Меня послали во Францию, чтобы я там кое-что выяснил; и за ту информацию, которую я сумел добыть, мне заплатят целое состояние, — сказал он, размахивая у меня перед носом этой книжечкой. — Я потрудился на славу, и теперь герцогиня заплатит мне целую кучу золота, вот так-то, парень!» — продолжал хвастаться он.

«Герцогиня? — переспросил я, прикинувшись идиотом. — Только не заливай мне, что герцогини в Шотландии еще и приплачивают своим любовникам, все равно не поверю!» Мой вопрос его так рассмешил, что он расхохотался, а потом и говорит: «Герцогиня платит мне не за любовь, а за сведения, которые я для нее добываю. Хочешь, скажу тебе кое-что по секрету? Она — англичанка, и ненавидит шотландцев! А больше всех она терпеть не может — кого бы ты думал? Сейчас живот надорвешь от смеха — герцога! Самого герцога! Да, да, беднягу Акрэ, она до смерти ненавидит его!»

Иона издала удивленный возглас.

— Этот человек… он тоже шотландец? — спросила она.

— Нет, он англичанин. В общем, теперь ты понимаешь, что сама судьба послала этого пьянчужку прямо мне в руки. Я влил в него еще несколько кружек эля, и он рассказал мне, что герцогиня послала его во Францию следить за герцогом. Акрэ был в Париже, представляешь?

— Я знаю, — нетерпеливо ответила Иона. — Я потом расскажу тебе эту историю, но сначала закончи свою.

— В общем, он проболтался, что все его наблюдения записаны в этой книжке, и я понял, что мне совершенно необходимо взглянуть, что же там написано. Я сидел и обдумывал, как мне лучше это сделать, но тут он внезапно рассвирепел и стал орать, что я хочу его ограбить. В общем, мы с ним оказались на улице, ну и минут через пять я его уложил.

— Ты его убил? — ахнула Иона.

— Ну, если он и остался жив, то еще очень долго не будет в состоянии встретиться с герцогиней, — усмехнулся Гектор и открыл книжку.

— Здесь многое заинтересует принца и полковника Бретта, но я прочту то, что касается лично тебя. Слушай:


«5 июля. Герцог провел два часа в доме, принадлежащем Эстель Дюпрэ, любовнице якобита Рори Маккрэггена, который умер весной этого года».


— Герцог ходит в гости к якобитам?! — воскликнула Иона, и глаза ее округлились от удивления.

— К сожалению, Рори Маккрэгген мертв, иначе он мог бы многое рассказать нам об Акрэ.

— А что еще выяснил этот шпион?

— Он встречался с одним человеком — он называет его «К.» — тоже шпионом, который, судя по всему, вхож в окружение самого принца. Он знает, кто такой Бретт, и следит за ним. Вот послушай:


«6 июля. Встречался с К. Он рассказал, что несколько дней назад полковник Бретт наведывался в шляпную мастерскую на улице Сент-Онорэ и в течение нескольких минут разговаривал с девушкой по имени Иона Уорд, якобиткой. К. предположил, что полковник Б. предлагал И. У. стать любовницей принца. В этом случае за ней стоит продолжать наблюдение».


Иона закрыла руками вспыхнувшее лицо.

— Как они смеют думать обо мне такие вещи? — прошептала она.

— Не все ли тебе равно, что думает о тебе всякий сброд, девочка, — ласково проговорил Гектор. — Подумай лучше о том, что, как только эта книжка попала бы в руки герцогини, твоя миссия была бы бесславно завершена!

— Боже, Гектор! Какая удача, что эти записи оказались у тебя!

— Главное, что ты должна уяснить, — это то, что герцогиня строит интриги против герцога и она послала этого человека шпионить за ним. Ты должна быть очень осторожна, Иона. Если она что-нибудь заподозрит, все пропало…

— Я понимаю, Гектор. Мне пора возвращаться.

Они поднялись.

— Гектор, тебе нужно как можно скорее возвратиться во Францию, чтобы предупредить полковника Бретта.

— Да, я так и поступлю. И не волнуйся за меня, все будет в порядке.

— Будь осторожнее с этой книжкой.

— Не беспокойся, я присмотрю за ней. Похоже, в следующий раз мы с тобой увидимся уже во Франции.

— Да хранит тебя Господь, — тихо промолвила девушка.

— И тебя, — ответил ей Гектор.

Он поцеловал ей руку и подозвал Дагхолла:

— Доставь леди обратно в замок и впредь помогай ей чем можешь, если она обратится к тебе за помощью.

— Я сделаю все, что потребуется, — невозмутимо ответил шотландец.

Они двинулись в обратный путь.

Сначала они шли молча. Когда Дагхолл отвел в сторону колючую ветку, преградившую им дорогу, Иона увидела на тыльной стороне его ладони широкий шрам и, не удержавшись, спросила:

— Откуда у вас это?

— Каллоден, — мрачно ответил ее провожатый.

— Но я слышала, Маккрэггены не принимали участия в восстании…

— Да, старик Маккрэгген тогда лежал при смерти, и некому было повести нас в бой… Но человек пятьдесят, и я в их числе, все же собрались, чтобы сразиться за нашего принца…

— Должно быть, многие погибли в этом ужасном сражении, — вздохнула Иона.

— Четырнадцать человек, мисс. Если бы силы небесные не встали тогда на нашу защиту, полегли бы все, уж вы мне поверьте…

— Силы небесные?

— Да, мисс. Вскоре после начала сражения англичане оттеснили наш маленький отряд в лощину и окружили нас со всех сторон. Мы сражались плечом к плечу, мисс, но уже знали, что ни один из нас не выживет в этой кровавой бойне, как вдруг увидели самого Маккрэггена Мора, который поднялся из могилы, чтобы прийти нам на помощь! Да, это был он — все мы видели белые орлиные перья на его берете…

— А кто это — Маккрэгген Мор?

— Маккрэгген Мор — прапрадед нашего герцога, мисс. В те времена, когда он правил кланом, молва о силе и могуществе Маккрэггенов летела по всей Шотландии! Люди любили его, а враги боялись до смерти, мисс. Он говорил: «Если в пылу битвы вам придется туго, отыщите меня взглядом и знайте, что я всегда приду вам на помощь». Говорят, он для того и носил на своем берете белые перья, чтобы его можно было видеть издалека. Так вот, Маккрэгген Мор примчался, чтобы помочь нам! Он обрушился на англичан, словно ураган, мисс… Видели бы вы, как он бился!

— Что же случилось потом? Как вы спаслись?

— Маккрэгген Мор расчистил путь, и нам удалось выбраться из этой ужасной лощины. Потом он отвел наш отряд в безопасное место и там попрощался с нами. «Когда-нибудь настанет день, когда я соберу вас снова, и мы сразимся за нашего принца!» — вот что он сказал, мисс. А еще он сказал, чтобы мы шли домой и никому не рассказывали о том, где были.


Выбравшись из лодки и попрощавшись с Дагхоллом, Иона поспешила в замок. Она благополучно отперла дверь ключом, который дала ей Кэти, и теперь думала только о том, как ей пробраться незамеченной в свою комнату.

Поднявшись по винтовой лестнице, она услышала чьи-то приближающиеся шаги и торопливо опустила шаль на плечи.

«Господи, мои туфли! — промелькнуло у нее в голове. — Они все перепачканы грязью!»

В следующее мгновение она лицом к лицу столкнулась с лордом Нейлом.

— А, так вот где вы прячетесь! — воскликнул он, улыбаясь. — Позвольте полюбопытствовать, в какой же комнате вы расположились?

— Вон в той, милорд, — ответила Иона, стараясь отвечать как можно более невозмутимо и указывая на дверь в нескольких шагах от них по коридору.

Лорд Нейл взглянул туда, куда она показывала, а затем снова посмотрел на девушку. Его взгляд задержался на ее раскрасневшемся лице, затем на спутавшихся от ветра кудрях и, скользнув вниз, остановился на грязном подоле ее платья. Он снова улыбнулся, и Иона почувствовала, как ее сердце похолодело от страха.

— Я бы хотел поговорить с вами, — произнес он спокойно. — Давайте найдем какое-нибудь тихое местечко, где нам никто не помешает. Мне кажется, нам многое нужно сказать друг другу.

Глава 7

Беатрис Рексхэм выглянула из окна кареты. Они приближались к замку Скэг. Над озером поднимался вечерний туман, и казалось, что каменные башни замка повисли в воздухе, словно мираж, который в любой момент может исчезнуть, растворившись в призрачной молочно-белой дымке.

Но Беатрис не трогала красота и величие замка Скэг — она повидала в своей жизни множество прекрасных замков и великолепных дворцов; кроме того, гораздо больше ее интересовали их обитатели — а именно мужчины.

При мысли о Нейле Маккрэггене ее глаза заблестели, а на губах заиграла самодовольная улыбка — она еще раз убедилась, что еще не потеряла своего дара разжигать в мужчинах настоящую страсть.

Они провели вместе две ночи, и лишь с огромным трудом ей удалось уговорить Нейла вернуться в замок, чтобы не вызывать лишних подозрений. Беатрис конечно же была польщена его клятвами в вечной любви, но его далеко идущие амбиции заинтриговывали ее намного сильнее.

«Из него получится превосходный герцог, — подумала она, прикрыв глаза, — и я помогу ему столкнуть с пьедестала его заносчивого братца».

Она вспомнила свой последний разговор с лордом Нейлом.

— Мы не можем приехать вместе, — говорил он. — Моя мачеха…

— Неужели ты так ее боишься? — поддразнила она его.

— Она… это может показаться тебе странным, но она влюблена в меня…

— А ты — в нее? — съязвила Беатрис, невинно улыбнувшись.

— Ну… Когда я был еще совсем юнцом, она казалась мне привлекательной…

Беатрис рассмеялась:

— Какая банальная история: хорошенькая молодая мачеха и ее симпатичный, и очень одинокий пасынок!