— В самом деле, словно на меня, — согласилась Клиона. — Только бы ее светлость не рассердилась, что я надела этот туалет.
— Чего ж ей сердиться? — сказала Голубка. — Ее светлость, наверно, думает, я давным-давно амазонку эту выбросила. Сами видите, ей уже не годится. Только про меня еще матушка сказывала, мол, она всякую мелочь приберет — у меня сколько всего спрятано. Велят выбрасывать, а я и приберу — подойдет пора, глядишь, и понадобится.
— Вот и понадобилась для меня, — улыбнулась Клиона, — дождалась своего часа. Спасибо, Голубка! Мне не страшно будет ехать в Рейвен Ройял в столь роскошном костюме.
— Да вы зря боитесь его светлости, — попеняла горничная. — Вы мне поверьте, мисс, не так уж он плох, как его расписывают. Известное дело, про него сплетни разводят, горазды языками-то молоть. А чего еще ждать? Знатный барин, богатый да именитый, и красавец писаный — только глянет на какую-нибудь дуреху, а у нее уж и голова кругом.
— Я лишь желаю счастья ее светлости, — натянуто проговорила Клиона.
— И мы все бога о том молим, мисс. Да ведь с ее светлостью не угадаешь, что дальше-то будет. Уж больно своенравная. Всегда такая была, и малышкой тоже. Ну а коли по правде сказать — милорд под стать ей, с ним шутки плохи.
Клиона помолчала, не решаясь задать вопрос о самом главном, который не шел у нее из головы.
— Как вы думаете, — спросила она, наконец, очень тихо, — будет ли его светлость любить одну лишь леди Берил, будет ли она единственной его привязанностью?
— Упаси бог, мисс, как же иначе! — воскликнула Голубка. — Все, смею сказать, на это и надеются для жениха с невестой. Да ведь в Лондоне не то, что в деревне. Совсем не то. Господа одно знают — шашни. Затем и в свет выезжают. Им все нипочем. Что нам, простым, поздороваться. Это, как говорится, они время так проводят. Его светлость гуляка был, денди, такая уж о нем шла молва. Да ведь и он, поди, остепенится. А ее светлость, коли на то пошло, тоже своего не упустила.
— Боюсь, Голубка, мне трудно это понять, — сказала Клиона. — По-моему, полюбив, люди женятся и после счастливы друг с другом всю жизнь.
— Вы верно говорите, мисс, — одобрила Голубка. — Так все мечтают, что простые, что знатные. Да только выходит иногда по-иному.
— Да, конечно, — медленно проговорила Клиона, вспомнив первое замужество Берил.
— А вы об этом не думайте, зачем голову зря забивать, — ласково сказала Голубка, заметив, что Клиона пригорюнилась. — Глядишь, посчастливится — мужа себе найдете хорошего, будет вас любить да лелеять до самой смерти. Так оно и будет, мисс, попомните мое слово.
— Это моя мечта, — прошептала Клиона.
Она была убеждена, ей не угрожает несчастливый брак, знала, ее замужество будет прочным союзом с избранником сердца, потому что ей чужды флирт и поиски приключений на стороне.
— Я хочу любви, истинной любви, — прошептала она, глядя на себя в зеркало. — И взамен отдам свое сердце.
Глаза ее затуманились при этой мысли, и она, решительно отвернувшись от зеркала, улыбнулась Голубке.
— Большое спасибо, — ласково сказала Клиона. Но она благодарила горничную не за элегантный костюм, а за то, что та помогла ей разобраться в своих мыслях и создать в душе идеал, которого раньше она не могла выразить словами.
Она медленно спустилась по лестнице и, слегка смущаясь своего роскошного наряда, отворила дверь салона. Берил и лорд Рейвен стояли у камина. Держа жениха под руку, Берил смотрела ему в лицо. В ее позе сквозила уверенность в том, что этот человек принадлежит только ей, и Клиона на мгновение почувствовала себя лишней. Они обернулись, увидели ее, и Берил воскликнула:
— Как ты быстро, дорогая, и как очаровательно выглядишь!
Клиона отлично знала, что подобный стиль разговора принят среди модных дам, тем не менее слышать такое приятно, хоть, возможно, похвала была не совсем искренней. Однако в голосе Берил звучало настоящее восхищение, когда она, взяв Клиону за обе руки, проговорила:
— Ах, какая красавица! Цвет идет тебе необыкновенно. Разве не так, Сильвестр? Подождите, вы еще увидите Клиону в седле — она прекрасная наездница. И вообще — ангел.
— Ангел в седле! — отозвался лорд Рейвен.
Берил зашлась от смеха, Клиона не понимала причины подобного веселья. Ей было невдомек, что появился новый деликатес, устрицы в беконе, изобретенный специально для принца, и называлось это блюдо «ангел в седле».
— Браво, Сильвестр, остроумная шутка! — похвалила Берил, но Клиона возмутилась в душе, ведь вольно или невольно он опять заставил ее почувствовать себя деревенской простушкой.
— А теперь вам пора, — заключила Берил. — У меня лишь час в распоряжении, чтобы подготовиться к приему принца. — Она нагнулась и поцеловала Клиону. — Развлекайся, милая. Завтра ты мне расскажешь, как тебе показался Рейвен Ройял. Если не ошибаюсь, ты там никогда не была.
— Надеюсь, мисс Уикем поделится с вами своими впечатлениями сегодня вечером, — сказал лорд Рейвен, и снова у Клионы было такое чувство, что он подтрунивает над ней.
Не желая, чтобы он заметил по ее взгляду, как она рассержена, Клиона торопливо простилась с Берил и пошла через холл к выходу, где уже ждали лошади. Лорд Рейвен последовал за ней.
Проехав короткое расстояние по аллее, они пустили коней через парк. Некоторое время оба молчали, пока не достигли рощи на границе между двумя имениями. Пришлось натянуть поводья, и тут лорд Рейвен вдруг обратился к Клионе:
— Вы простили меня?
— За что? — спросила она, не поняв, но вдруг кровь бросилась ей в лицо — по его взгляду было ясно, что он имеет в виду.
— За то, что принял вас за деревенскую девушку.
Клиона помолчала, стараясь взять себя в руки и ответить вежливой фразой, но она не умела кривить душой, природная честность взяла верх, и помимо воли с ее губ сорвался правдивый ответ:
— Это нельзя простить!
— Столь скверный поступок?
Она заметила, как у него поднялись брови, словно он нашел ее слова чересчур резкими, а манеры недостаточно изысканными.
— Да, скверный поступок! — воскликнула Клиона в сердцах.
— Это не было намеренным оскорблением.
— Я не себя имею в виду, — с презрением ответила она, — я думаю о Берил. Вы помолвлены с нею, и все же, стоило вам увидеть… увидеть…
Она не находила слов, но он неожиданно подсказал:
— Несравненную, прелестную особу. Настолько пленительную, что одно лишь воспоминание о ней обошлось в сто гиней.
Любопытство взяло у Клионы верх, и она, не удержавшись, переспросила:
— Сто гиней?
— Именно, — сказал лорд Рейвен. — Я заехал вчера вечером в клуб Уайтс, и один из его членов, джентльмен по имени сэр Джозеф Коукер, предложил пари: условие — тот, кто представит девушку с фермы более хорошенькую, чем одна из его доярок, выигрывает; ставка — сто гиней. Я принял вызов.
— Собирались представить меня?
— Совершенно верно! Я искал вас повсюду вокруг. Я даже посетил вашу матушку, чтобы спросить, не знает ли она, кто вы такая.
— И какой вы услышали ответ?
— Она сказала, что не знает никого, соответствующего моему описанию.
Клиона ожидала именно такого ответа и все же в огорчении не могла промолвить ни слова. Помолчав, она спросила:
— Что же вы теперь будете делать? Вы ведь не можете представить свою кандидатку в ответ на вызов сэра Джозефа.
— Придется отдать сто гиней, — ответил лорд Рейвен. — Это весьма досадно, он заносчивый и самодовольный малый, но ничего не поделаешь.
— В округе много доярок.
— Похожей на вас ни одной.
— Верно. Впрочем, я довольна, что вы поплатитесь большими деньгами.
— Довольны?
— Да. Я вам уже сказала, ваше поведение было непростительным.
— Если вы все еще смотрите на этот казус с точки зрения, как он может задеть чувства Берил, то не беспокойтесь, я сомневаюсь, чтобы мой поступок поверг ее в уныние. Я поступил, как она и ожидала бы, как всякий полный сил мужчина, встретивший прелестную девушку, которая бродит по полям и лугам без присмотра. Кстати, вы сказали ей?
— Конечно, нет!
— Столь пылкое негодование! Отчего?
Клиона молчала, и, глядя ей в лицо, лорд Рейвен спросил:
— Быть может, вам неловко рассказывать о моем поцелуе?
От этих слов в душе Клионы вспыхнуло негодование.
— «Неловко» не передает моих чувств, — с вызовом проговорила она. — Мне было стыдно, я была охвачена ужасом, отвращением, можете добавить и другие слова, сходные по смыслу.
— Значит, вас до того никто не целовал?
— Я просила бы вас воздержаться от подобных вопросов, милорд. Поговорим о чем-нибудь другом или не будем разговаривать вовсе.
К этому времени они уже миновали рощу, и Клиона хлыстом подстегнула и пришпорила коня, конь рванулся вперед и помчался вскачь. Лорд Рейвен без малейшего усилия держался рядом, ни на шаг не отставая.
Так Клиона неслась вперед и вперед, пока не стали видны крыши и хозяйственные постройки поместья. Только тогда она почти невольно замедлила бег скакуна; ее спутник, придержав лошадь, вновь поравнялся с ней.
— На этот раз вам от меня не убежать, — сказал он, и она, повернув голову, снова увидела на его губах ту же ненавистную улыбку.
— Вы не будете говорить об этом никогда больше, милорд, — сказала Клиона ледяным тоном, но вспыхнувшие щеки выдали ее.
— Как вам угодно, мисс Уикем, — ответил он.
— Пусть все думают, будто мы только сегодня познакомились, — настойчиво повторила Клиона. — Я люблю Берил, она моя лучшая подруга. Я не сделаю и не скажу ничего такого, что может хоть как-то огорчить ее или обидеть.
— Чувства, достойные всяческого восхищения, — согласился лорд Рейвен. — Но вы уверены, что печетесь только о Берил?
Клиона не удостоила его ответом, отвернулась, вскинув голову и выпрямившись, всем видом своим выражая неодобрение.
В молчании они приблизились к усадьбе Рейвен Ройял. На небе пылал багровый закат, и свет его отражался в многочисленных окнах, казалось, будто в каждом горит огонь, и озеро, на берегу которого стоял дом, сияло, как чаша расплавленного золота.
Рассерженная, негодующая Клиона была вне себя, но красота Рейвен Ройял на миг полностью завладела ее сознанием. Она залюбовалась прекрасным домом в елизаветинском стиле[17]. Дом, казалось, построен феями, так он был изысканно красив, так великолепен на фоне удивительного пейзажа, так удачно расположен. Его опоясываю ожерелье серых каменных террас, на северной стороне высокой стеной вставал зеленый лес, будто сторож, охраняющий бесценное сокровище. Здание просуществовало почти четыре века с той поры, когда сэр Хамфри Рейвен принимал свою королеву, в чью честь и назван был Рейвен Ройял[18].
Клиона молчала, любуясь домом, не замечая времени, но вдруг она услышала голос лорда Рейвена, обратившегося к ней совершенно другим тоном, чем раньше.
— Что вы думаете о моей обители?
— Дом прекрасен, и мне кажется, подобное совершенство может только пригрезиться, — отвечала Клиона голосом, исполненным благоговейного трепета и восторга.
— У меня всегда это чувство, когда я возвращаюсь, — тихо проговорил лорд Рейвен.
— Если вы так его любите, для чего уезжать? — спросила Клиона, чей взгляд был устремлен на сияющие, словно излучающие гостеприимство окна.
— Быть может, когда-нибудь я отвечу на этот вопрос, — сказал он. — А сейчас разрешите спросить вас — стали бы вы уважать человека, который обладает богатством, властью и любознательным умом и не использует своих возможностей, а безвыездно живет в поместье, выращивая картофель?
— У нас в деревне есть иные занятия, кроме этого, — сказала натянуто Клиона. — Вы в Лондоне… — Она смолкла.
— Да? Что же мы такое предосудительное делаем в Лондоне?
Клиона обернулась к нему.
— Вы спрашиваете, чтобы обвинить меня в неведении. Но я слышала о людях знатного происхождения, которые в аду игорного дома бросают на ветер целые состояния, иногда ставят на карту и отчий дом; о диких оргиях, где мужчины слишком много пьют, а женщины забывают о добродетели; о мимолетных романах, не заслуживающих святого имени любви. Ах, вы, конечно, думаете, я попросту глупа, и вам смешна моя простота и неискушенность в светской жизни, но я не позволю вам насмехаться над сельскими обычаями и жителями, считая себя при этом выше такой прозы.
Клиона отвернулась — ее страстная отповедь чуть не окончилась слезами. Она пришпорила коня, и, к ее удивлению, лорд Рейвен не стал ее догонять. Он ехал позади до самых дверей усадьбы. Грумы подбежали забрать поводья, но когда один из них собирался помочь Клионе спешиться, лорд Рейвен опередил его.
"Монетка на счастье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Монетка на счастье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Монетка на счастье" друзьям в соцсетях.