Рона промолчала, и через секунду граф Лансинг продолжил:

– Я понимаю, что вы не назвали своего настоящего имени.

Девушка напряглась и пристально посмотрела на него.

– Почему вы так решили?

– Потому что, моя дорогая, я видел внизу ваш багаж, и на двух чемоданах стоят инициалы, не совпадающие с именем, которым вы представились.

Рона нахмурилась.

– Какая же я глупая, – сказала она. – Я, когда забирала вещи из дому, совсем забыла о том, что эти чемоданы раньше принадлежали другому человеку и на них все еще значатся его инициалы.

Она затаила дыхание, надеясь, что граф удовлетворится таким объяснением.

– Не будем сейчас об этом, – произнес он с улыбкой, свидетельствующей о том, что он ей не поверил. – Если вам хочется выглядеть таинственной, не стану вам мешать.

– Большое спасибо. Я постараюсь не забыть об этом, – ответила Рона.

Граф рассмеялся. Он явно не ожидал такого ответа. Но эта девушка была такой необычной и очаровательной, что он смирился бы со многим, чего не потерпел бы от других.

– Я спустилась так рано, – сказала Рона, – чтобы попросить вас ничего не говорить об уроках. Конечно, я буду учить Алису, но незаметно. Я попытаюсь пробудить у нее тягу к знаниям.

– Да, вчера вечером я это заметил. Не волнуйтесь. Знаете, я тоже должен вам кое-что сказать. С нами поедет еще один человек…

Граф замолчал, и тут его лицо просияло – в комнату вприпрыжку вбежала Алиса.

– Здравствуй, милая, – сказал он, когда она обняла его. – А я как раз собирался рассказать мисс Джонсон о сюрпризе.

– Как мило! Что за сюрприз?

– Это я, – раздался голос за спиной у Алисы, и все, повернувшись, увидели улыбающегося молодого человека.

Алиса радостно взвизгнула и бросилась к нему с криком:

– Дядя Питер!

Он подхватил ее на руки и закружил в воздухе.

– Как поживает моя любимая девочка?

– Вы вернулись! – воскликнула она, когда он поставил ее на пол. – Как же я рада!

– Ты стала совсем взрослой, – сказал Питер.

Граф представил его Роне:

– Это Питер Карлтон, мой шурин. Он недавно вернулся из путешествия. Признáюсь, я ждал его через месяц. Если помните, вчера вечером мы с вами о нем говорили.

Когда Рона не ответила, он посмотрел на нее внимательнее.

– Мисс Джонсон?

Она вздрогнула, как будто очнулась.

– Простите, милорд.

– В чем дело? Вы как будто привидение увидели.

– Нет… Вовсе нет. Просто непрошеные мысли. Иллюзия. Ничего.

Алиса за руку подтащила дядю к Роне.

– Дядя Питер, это мисс Джонсон, моя новая гувернантка. Она такая славная и совсем не похожа на других гувернанток. Просто волшебница.

– Так вы волшебница, мисс Джонсон? – спросил Питер Карлтон и протянул ей руку. Этот жест был искренним и красивым.

– Вы преувеличиваете, сэр. – Мисс Джонсон прикоснулась к его руке, но лишь на миг.

В глаза ему она не посмотрела.

Питер взглянул на нее с недоумением. И это та женщина, чья красота настолько поразила его зятя, что он то и дело упоминал об этом во время вчерашнего разговора? Что ж, может, она и красива, но как определить это, если она не поднимает головы. Все, что ему было видно, это довольно безвкусная прическа и очки.

– Она как фея, которая появилась в нашей жизни и заколдовала все вокруг.

– Вы действительно фея, мисс Джонсон? – доброжелательным, немного игривым тоном спросил Питер.

Тон этот, казалось, рождался в его добром сердце и обычно помогал успокоиться особо нервным собеседникам, чего он хотел добиться и сейчас.

Но, вместо того чтобы улыбнуться, эта железная леди (как Питер мысленно уже начал ее называть) произнесла только:

– Так считает Алиса, сэр.

– Дядя Питер, папа говорит, вы поедете с нами в Париж, – вмешалась в разговор Алиса.

– Если ты не возражаешь.

В ответ Алиса сделала изящный книксен и с серьезным видом произнесла:

– Что вы, сэр, ваше общество будет весьма кстати.

Питер рассмеялся и галантно поклонился. Обрадовавшись, что его внимание переключилось на другой предмет, Рона выдохнула. Ее сердце бешено колотилось.

Глупо, конечно, искать сходство между этим мужчиной и Арлекином. Да, он тоже высок и носит такое же имя, но этим все и ограничивается. Остальное – фантазии.

«Мне просто нужна минутка, чтобы собраться с силами», – подумала Рона.

– Идемте завтракать, – с воодушевлением произнес граф. – Нам скоро выезжать.

– Скорее, скорее, я не хочу, чтобы меня оставили дома! – всполошилась Алиса. – Мне не терпится обзавестись новыми французскими платьями.

– Думаю, ты найдешь способ добиться своего, – усмехнулся граф. – Но я не против, если ты будешь счастлива, чего бы это мне ни стоило.

– Прекрасные слова, – сказала Рона. – Я думаю, чтобы порадовать отца, вы должны поблагодарить его по-французски.

Алиса рассмеялась и воскликнула:

– Merci beaucoup, Papa![3]

Граф наклонил голову. Его глаза заблестели.

Рона догадалась, о чем он думает: до сих пор ни одной гувернантке не удавалось добиться этих слов от его дочери. Алиса заговорила по-французски не потому, что ее заставляли, а потому, что сама искренне этого захотела.

– Раз уж ты так вежлива, – сказал граф дочери, – я тоже скажу merci beaucoup за твою доброту и добавлю: tu es tres chic[4]. Надеюсь, ты поняла меня.

– Конечно, поняла, – ответила Алиса. – Я думаю, если мисс Джонсон будет учить меня, то, когда мы вернемся из Парижа, я буду говорить по-французски лучше тебя.

– Если это случится, в тот же день ты получишь шампанское на ужин, – был ответ отца. – Когда вернемся, покажешь, заслужила ли ты его.

– Вы будете удивлены, – заявила Алиса.

Граф не ответил, лишь посмотрел на Рону и улыбнулся. Она тоже улыбнулась, догадавшись, что он благодарит ее.

Питер молча наблюдал за этим бессловесным разговором.

Рона почувствовала, что самообладание вернулось к ней. Воображение немного пошалило и успокоилось. Теперь она могла разговаривать с Питером Карлтоном, не теряя хладнокровия.

* * *

Последние полчаса перед отъездом превратились для Роны в сплошное мучение. Ее не покидало ощущение, что вот сейчас, в следующую секунду явится ее отец. К счастью, этого так и не произошло. Они уселись в графскую карету, отправились на вокзал и там сели на поезд до Дувра.

Когда поезд наконец тронулся и набрал скорость, мужчины остались в купе первого класса, а Алиса с Роной вышли в коридор и стали смотреть на меняющиеся пейзажи за окном.

«Нет, это не может быть он, – убеждала себя Рона. – Пора мне прекратить об этом думать. Он ведь не узнал меня. Да и как он мог меня узнать? Тот белый парик, который я надевала на бал, полностью закрывал мои волосы, а лица почти не было видно за маской».

Потом они доехали до Дувра, и в суете пересадки с поезда на паром ей было не до раздумий.

Для короткой переправы по воде до Кале граф выкупил две каюты, одну с койкой, на тот случай, если у кого-то начнется морская болезнь.

Рона повела Алису на палубу – смотреть, как судно выходит в море.

– Мне всегда это казалось очень волнующим событием, – мечтательно произнесла она.

– Моя последняя гувернантка ни за что не села бы на корабль, – сообщила Алиса. – Она говорила: «Не понимаю, как это такие большие корабли держатся на воде и не тонут». Она и поездов боялась. Называла их «мерзкими новомодными штучками».

– Некоторые люди боятся всего нового, – согласилась Рона. – Но вы молоды, и, конечно, вас новшества не пугают. Слишком много людей говорят: «Жили без этого раньше, проживем и теперь».

Алиса задумалась.

– Если я женщина, я должна быть храброй? – наконец спросила она.

– Конечно, – ответила Рона. – Мужчины полагают, что только они имеют право на храбрость, но это мы, женщины, вдохновляем их на поиск новых идей, новых способов путешествия и в конечном счете на новый образ мышления. Вы как женщина можете пробуждать в мужчинах желание изобретать новые вещи, чтобы радовать вас.

– Радовать меня? – спросила Алиса.

– С начала времен женщины вдохновляли мужчин своими желаниями, – сказала ей Рона.

– Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, – задумчиво произнесла Алиса. – Женщина слишком слаба, чтобы сделать это самостоятельно, но она может заставить мужчину сделать это для нее.

– Правильно. А потом, когда мужчина возвращается с чем-то новым, хоть большим, хоть маленьким, вы должны сказать ему, какой он замечательный.

– А если бы я сама могла сделать это лучше или быстрее?

– Об этом с ними нельзя говорить, – предупредила ее Рона. – Мужчину нужно хвалить.

– Даже если я первая до чего-то додумалась?

– Вы должны позволить ему полагать, что это он додумался первым.

– Но вот, скажем, я придумала, как построить корабль лучше этого.

– Не забывайте, корабль должен построить мужчина, – сказала Рона. – Мужчина, который прославится благодаря этому и в конце концов его и поведет.

– Так нечестно, – вздохнула Алиса. – Если мы придумываем корабль, хвалить должны нас и корабль нужно называть в нашу честь. Мы вообще ничего не получим?

– Мы получим восхищение. Мужчина решит, что вы удивительная, даже если забудет, что это ваши идеи вдохновили его.

Алиса призадумалась.

– Это на самом деле очень умно, – наконец сказала она. – Если мужчине нужен хороший учитель, он должен найти женщину, такую, как вы, которая будет его вдохновлять.

– Не обязательно такую, как я, – ответила Рона.

– А по-моему, Алиса права, – произнес голос у них за спиной.

Повернувшись, они увидели Питера, который с улыбкой наблюдал за ними.

– Вы подслушивали, – упрекнула его Алиса.

– Да, и услышал кое-что очень интересное. – Он подошел к ним и облокотился на поручни рядом с Роной. – Значит, в этом и заключается ваш секрет, да?

– Ах, мисс Джонсон, – в отчаянии произнесла Алиса, – все пропало. Теперь, когда он узнал эту тайну, она не сработает.

Питер, вскинув бровь, посмотрел на Рону, словно ожидая ее ответа. Улыбнувшись, она сказала:

– Не волнуйтесь, Алиса. Эта тайна известна мужчинам испокон веков, но она продолжает работать.

– Но почему?

– Потому что мужчины предпочитают верить в то, во что им выгодно верить, – пояснила Рона. – Всегда можно на это рассчитывать.

Питер захохотал.

– Это верно, не буду спорить, – сказал он.

– Ой, смотрите! – воскликнула Алиса. – Бедный папа. Кажется, его укачало.

Она бросилась к отцу, но когда Рона хотела последовать за ней, Питер удержал ее.

– Когда Алиса находится рядом с отцом, вы ей не нужны, – сказал он. – Останьтесь, расскажите, чему это вы учите мою племянницу.

– Это не предназначалось для ваших ушей.

– Чтобы мы, мужчины, не узнали вашу тайну? Но, как вы справедливо заметили, она и так известна нам «испокон веков». – Он улыбнулся, и улыбка его показалась Роне необычайно приятной. – Интересно было узнать, что женщины, оказывается, учат друг друга, как дурачить нас, мужчин. Я думал, это умение у вас в крови.

Его шутка рассмешила ее.

– Так и есть, – сказала Рона, – но никогда не помешает подучиться. И это касается не всех мужчин. Только тех, кто настолько недалек или ленив, что верит лжи.

– Вы меня успокоили, сударыня. Значит, любой мужчина, который вам не поверит, может утешиться мыслью, что он принадлежит к той малочисленной группе интеллигентов, которых женщины не презирают в глубине души? Только одна мысль об этом доказывает, что женщина сделала из него дурака.

– Ну вот, – вздохнула Рона, изображая разочарование. – А я-то надеялась обвести вас вокруг пальца.

Они вместе расхохотались. Когда смех стих, Питер минуту постоял рядом с Роной, глядя на волны и храня молчание.

Рона понимала, что должна закончить этот разговор. Она приняла решение избегать Питера, но прежде ей не встречались мужчины, способные на столь восхитительные словесные дуэли, доставляющие дурманящее удовольствие. «Начну избегать его позже», – пообещала она себе.

– Мне кажется, вы мудрая женщина, сударыня, – сказал Питер. – И главным доказательством тому является то, что вы сумели завоевать доверие моей племянницы.

– Мне говорили, что с ней трудно, но мне так не кажется. По-моему, она просто несчастна, одинока и ей нужен друг.

– Я тоже так думаю, – серьезно произнес Питер. – И я рад, что она нашла друга в вашем лице. Я бы тоже хотел называть вас своим другом.

Он протянул руку, и Рона пожала ее.

И тут произошло нечто неожиданное. Вместо того чтобы отпустить ее руку, Питер посмотрел на кисть, лежащую в его ладони, такую маленькую и изящную, и на миг замер, как будто пораженный внезапной догадкой.

По его телу пробежала дрожь, Рона отчетливо почувствовала это.

– Пожалуй, лучше нам присоединиться к остальным.