— В кого? — поинтересовалась ее мать.

— Он ирландец и так хорош собой, что ты и представить себе не можешь. Дэн Уилмотт привел его на вечеринку.

— Значит, он ей явно не подходит, птица не ее полета с точки зрения теории об иерархии животных, — сказала Памела, кладя свою маленькую сумочку на мраморный столик и вынимая золотую пудреницу.

— Он определенно лев, — гордо ответила Селестрия.

Памела пудрила носик.

— Теперь я понимаю, откуда ее слезы. Бедняжка Мисси, ей не следует взлетать так высоко. Она только шишки набьет, когда придется падать. Полагаю, тебе он тоже нравится.

— Он весь вечер только и делал, что смотрел на меня.

— Как дерзко с его стороны!

— Но, мама, я отвечала ему тем же.

— И ты считаешь, что это благоразумно? Ведь ты совсем ничего о нем не знаешь.

— Но он такой эффектный и обаятельный…

Мать вздохнула и убрала маленькую пуховку в футляр, закрыв его со щелчком.

— Это еще совсем не значит, что он обладает качествами, достойными тебя.

— Если ты имеешь в виду деньги, то я не знаю.

— Я не столь меркантильна, дорогая. Мне просто интересно, добрый ли он, верный? Честен ли он? Уважает ли он тебя? Или просто пришел развлечься и сорвать нежные цветочки?

— Ну нет уж, мама. Он точно не такой. По крайней мере хочется верить, что он не такой. — Она вдруг вспомнила, как Хэмфри своей горячей рукой дотрагивался до ее бедра, и решилась рассказать об этом матери.

— Хэмфри! Как это отвратительно! — произнесла Памела, просто шокированная услышанным. — Ах он грязный старик! Понимаешь, Селестрия, все мужчины одинаковы и все они хотят одного — немного плоти. Просто нужно решить, хочешь ли ты дать им это или нет.

— Но ведь папа не такой, как все!

— Да, да, и папа тоже. А почему, по-твоему, я слежу за собой, изо всех сил стараясь выглядеть молодой и красивой? Я это делаю только потому, чтобы какая-нибудь прелестная молодая особа не увела его у меня из-под носа.

Селестрия была в ужасе. Она никогда не слышала, чтобы мать так говорила об отце.

— Мне противна даже мысль о том, что папа мог бы вести себя так же развязно, как Хэмфри.

— Конечно же, он совсем не похож на него. Слава богу, он не такой! Твой папа отличается хорошими манерами и умеет соблюдать правила приличия. Он бы никогда не позволил себе заигрывать с девушкой твоего возраста в такой грубой форме, однако флиртовать ему очень и очень нравится.

Селестрия заметила нотки горечи в ее голосе. За праздничным столом ее мать позволила себе немного перебрать со спиртным и теперь, покачиваясь, стояла перед зеркалом, поправляя волосы. Селестрия немного испугалась, ведь это было отнюдь не похоже на ее маму.

— Когда твой папа сколотил свое первое состояние, он подарил мне вот эту вещь, — произнесла она, проводя пальцами по бриллиантовой брошке, приколотой к ее платью. — Он сказал, что во что бы то ни стало должен найти звезды, достаточно яркие для того, чтобы затмить звезды в моих глазах. Монти в этом весь. — Она засмеялась, и теперь ее плохое настроение смягчила теплота воспоминаний. — Я ответила ему, что даже мой отец не мог бы выбрать ничего лучше, и он так гордился собой. Я знаю, он чувствовал себя неловко, когда женился на богатой наследнице, хотел заработать деньги собственным трудом и твердо стоять на ногах. Ему ничего не досталось от моего отца, кроме меня. И Монти смог заработать деньги сам, без всякой поддержки. Думаю, мой отец очень гордится им, хотя и никогда не говорил ему об этом. О, эти мужчины, они так боятся быть сентиментальными!

Селестрия представила две слившиеся воедино звезды, блеснувшие желтым светом. Именно так она представляла себе родителей: неразрывно связанными и сияющими на темном небе.

— Разве жизнь была бы такой непредсказуемо прекрасной, если бы человек мог остановить мгновение и подумать, перед тем как совершить какой-нибудь безумный поступок, чтобы на всякий случай подстелить себе соломки?..

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, жизнь, даже с твоим отцом, не всегда сплошной мед. Брак — это то, над чем приходится работать, а любая работа вызывает у меня отвращение. — Она взяла салфетку и промокнула уголки глаз трясущейся рукой. Потом тихим голосом добавила: — И все же я буду стараться. Ведь твой отец стоит того, ты согласна? Я очень хочу, чтобы он оставался со мной подольше, но чувствую, как он отдаляется от меня.

— Да он просто слишком много работает. Вот если бы ты поговорила с ним…

— Если честно, работа и отсутствие развлечений обычно делают людей очень скучными, и они даже становятся глупее, чем были раньше.

— Но папа не глуп.

— Да, однако его продолжительные отъезды делают мою жизнь тоскливой, дорогая. Когда-то, после войны, между нами возникло некоторое отчуждение, и какое-то время нам снова пришлось узнавать и привыкать друг к другу. И вот теперь, мне кажется, мы опять отдалились друг от друга, а ведь уже нет войны, которая могла бы оправдать такое положение вещей. Одно дело, когда мужчина уходит на фронт, чтобы защищать свое отечество, а другое — когда охота за деньгами становится важнее семейного покоя.

Селестрия положила свою руку на мамину. Было нелегко вот так обсуждать отца. Он находился на столь высоком пьедестале, что снизу она его практически не видела, не говоря уже о том, чтобы хорошо знать его. Она не была готова принять тот факт, что у него есть недостатки.

Возвращаясь в палатку, они услышали, как первый раскат грома сотряс небо. Оркестр стал играть Фрэнка Синатру, и некоторые пары уже вышли в танцевальный зал в сопровождении самого виновника торжества и Джулии. Селестрия видела, как Рафферти и Мелисса танцевали, тесно прижавшись друг к другу, но она была уверена, что это лишь проявление галантности с его стороны. В конце концов, Мелисса далеко не красавица.

— Вас можно пригласить на танец? — раздался голос сзади.

— Дэн! — воскликнула Памела. — Как приятно тебя видеть! А скажи мне, кто этот франтоватый друг, которого ты привел с собой?

— Рафферти О’Греди, миссис Монтегю.

— И что, он в самом деле такой очаровательный, как все говорят?

— Дикарь. Думаю, это слово больше ему подходит, — ответил Дэн, ухмыльнувшись и посмотрев на Селестрию. — Ирландцы все дикари.

— В таком случае я рада, что оставляю свою дочь в твоих надежных руках. — Она вскинула брови, как будто говоря Селестрии: «Я же тебя предупреждала», и затем нетвердой походкой, огибая углы столов, пошла искать своего мужа. Селестрия была заинтригована. Дэн — милый и красивый, но Рафферти казался загадочным и непонятым. Сама мысль о том, что он дикарь, придавала ему еще больше обаяния.

Они вышли на танцевальную площадку и заняли исходную позицию, но Селестрия была не склонна прижиматься к Дэну так, как это бесцеремонно делала Мелисса с бедным Рафферти. За окном забарабанил дождь, и в небе прогремели раскаты грома. Она представляла, как сейчас бушует океан и как эти волны, напоминающие огромные лапы льва, вздымаются и с грохотом разбиваются о берег. Девушка подумала, послушался ли ее маленький Баунси и лег ли в кровать или же он сидит на верхнем этаже лестницы и дрожит от страха перед надвигающейся бурей. Рафферти поймал на себе ее взгляд, и она забыла обо всем на свете.

Селестрия сделала вид, что ей нравится танцевать с Дэном. Не надо, чтобы Рафферти думал, что уже полностью завоевал ее расположение. Кроме того, надо дать ему возможность поохотиться: сам процесс станет более захватывающим, а добыча еще желаннее. Она продолжала танцевать, но затем, устав от притворства, вернулась к своему столу, держа под руку Дэна. Она была безмерно счастлива — нудного старого распутника не оказалось на месте, он растворился где-то в общей массе. Дэн наполнил ее бокал шампанским. Устав от бесконечного и мучительного ожидания встречи с Рафферти, она сделала большой глоток.

— Дорогой, ты даже не представляешь себе, насколько оно прекрасно на вкус. Почему бы снова не наполнить бокал? В конце концов, это же день рождения дядюшки Арчи, и он сильно обидится, если я не выпью за его здоровье. — И Дэн снова налил ей вина, но сегодня вечером его обходительность почему-то раздражала. Селестрия вдруг очень захотела, чтобы он сказал, что она слишком много пьет, и чтобы сделал это приказным тоном, поставив ее на место, но окружающие кавалеры все были такими тюфяками! И она снова сделала большой глоток. А затем еще и еще. До тех пор пока не выпила все до дна. — Еще немного. Нельзя же обижать виновника торжества! — повторила она, почувствовав, что ее голова начинает кружиться. К ее сильному раздражению, он снова без малейшего колебания наполнил бокал. Она собиралась попросить его прекратить ее спаивать, когда внезапно появились Рафферти и Мелисса.

— Могу ли я пригласить леди на танец? — спросил он, и его губы расплылись в приятной улыбке.

— При условии, что я смогу потанцевать с твоей дамой, — вставая, ответил Дэн. Селестрия видела, как он взял Мелиссу за руку и повел ее по направлению к танцевальной площадке.

— Селестрия? — произнес Рафферти, и ее имя никогда не звучало так прекрасно.

Вдруг вспомнив, что она без перчаток, Селестрия протянула руку, предвкушая прикосновение своей ладони к его теплой коже. Их пальцы встретились, и опять жгучая волна прокатилась по всему ее телу. Она сдержала смех, ощутив, как шампанское сладко разливается по ее венам. С самоуверенной улыбкой, которая показалась ей ужасно соблазнительной, молодой человек повел ее под навес. Очутившись на танцевальной площадке, он стремительно закружил девушку и прижал ее к себе, касаясь щекой ее лица.

— Наконец я чувствую все твое тело, — прошептал он. — Теперь я там, где хотел быть весь вечер.

Селестрия была польщена. Они двигались, вальсируя в такт музыке, и чем больше они танцевали, тем больше у нее кружилась голова. Она не могла припомнить, сколько бокалов шампанского она выпила, и была очень счастлива, что о ней есть кому позаботиться.

Она смотрела, как танцуют ее родители, но даже сквозь мутную пелену опьянения, стоящую перед глазами, она ясно видела, что они не выглядят счастливыми. Ее отец казался угрюмым, в то время как лицо Памелы было измученным и несчастным. Селестрия закрыла глаза и вдохнула приятный аромат тела Рафферти. Возбужденная их близостью, она все теснее прижималась к нему в ленивом ритме танца, едва осознавая, что делает. Прошло совсем немного времени, и она почувствовала, как его плоть напряглась. Не понимая всей опасности возбуждения мужчины и поддавшись девичьему любопытству, она весьма легкомысленно пользовалась властью, которую давала ей красота.

— Давай уйдем отсюда, — прошептал он ей на ухо и повел из палатки.

Когда они поспешно проходили через холл, Селестрия бросила взгляд на лестницу, где совсем недавно прятались дети. Их там не было, вероятно, уже ушли спать.

— Куда ты меня ведешь? — спросила она, хихикая и притворяясь, будто сопротивляется.

— Туда, где мы сможем побыть наедине, — ответил он, не оборачиваясь. Рафферти приоткрыл дверь в маленькую гостиную, и они проскользнули внутрь. Он даже не подумал включить свет.

— Здесь пахнет дымом, — сказал он, закрывая за собой дверь.

— Сегодня днем я разжигала камин для мамы, она ненавидит холод.

— Я ничего не вижу. Где же, черт возьми, диван?

— Теперь моя очередь показывать тебе дорогу. — Она осторожно провела его мимо кофейного столика, на котором Джулия аккуратными стопками сложила книги по искусству и где стояла огромная чаша, полная открыток, собранных за последние годы.

Рафферти не стал тратить время зря. Он сбросил с себя смокинг и откинулся на диванные подушки, притянув девушку к себе так, чтобы она оказалась между ним и спинкой дивана, а потом без лишних слов вдруг стал целовать ее. Коварная змея была сейчас окончательно разбужена и бешено поползла вверх по позвоночнику, безжалостно жаля кожу с головы до пят и взрываясь где-то в низу живота острой ноющей теплотой. Звуки дождя, барабанящего в окно, лишь раскаляли их страсть, и сердце Селестрии переполнилось счастьем.

Его руки были теплыми, когда он гладил ее по лицу, пальцы скользили по ее щеке и шее и наконец добрались до ее налившихся грудей, которые сейчас едва сдерживал корсаж платья. Она изогнула спину, тем самым умоляя его не останавливаться. Но он оттягивал момент. Она чувствовала, как он улыбается в темноте.

— Ты темная лошадка, Селестрия, не так ли? — Его язык раздвинул ее губы. Это на мгновение почему-то напомнило ей отвратительную сцену с Хэмфри и его мерзкие прикосновения.

Она постаралась выбросить из головы образ его потного лица и сосредоточиться на Рафферти, который уже ласкал ее груди, водил носом по ее шее. Его щетина щекотала ей кожу, влажный язык нежно скользил по телу, и коварная змея, весьма охладевшая от мысли о Хэмфри, сейчас снова стала горячей. Рафферти взял ее руку и положил на то место, где его сексуальное возбуждение рвалось наружу и требовало внимания. Ее ладонь легла на ставший твердым член, и Рафферти тихо застонал от этого прикосновения. Так вот что это такое! Твердая штука, которая производит на свет поколения, губит репутации, из-за которой развязываются войны, которая вдохновляет на героические поступки и приключения, открытия и завоевания, но которая чаще всего является причиной несчастья очень многих замечательных людей. То, что она сейчас держала в руках, было именно этим. Она чувствовала себя Далилой с ножницами в руках. Один взмах — и он лишен своей силы.