* * *

Я почувствовала на своей руке теплую ладонь. Открыла глаза и повернула голову к Грэю. Он все еще лежал рядом и улыбался мне сонной, усталой улыбкой.

– Привет, – прошептал он.

Я тут же широко открыла глаза.

– Ты проснулся!

– У нас есть вода? – спросил он. Его голос звучал хрипло и слабо.

– Да, – ответила я и с трудом встала, помогая себе руками. Я отнесла ведро к плоту и на четверть наполнила его водой. Когда несла его Грэю, немного воды выплеснулось на песок, и я чуть не заплакала от огорчения.

– Пей первая, – сказал он, и я послушалась и сделала глоток дождевой воды, которая теперь нагрелась под горячим солнцем и пахла пластиком. Но другой у нас не было. Я протянула ведро Грэю, и он допил остаток, запрокинув голову.

– Нам надо поискать какую-нибудь еду, – сказал он.

Я кивнула и поинтересовалась, есть ли у него какие-то идеи.

Он порылся в песке ногой и медленно сел.

– Муравьи, – сказал он. – Они съедобные.

Я тряхнула головой:

– Я не буду есть букашек, как бы ни была голодна.

Грэй раздавил муравья между пальцами и положил в рот.

– Попробуй, – сказал он, протягивая мне второго. – Их вкус напоминает семена кунжута.

Я неохотно положила его на язык и поскорее проглотила.

– Ничего хорошего. Но я буду убеждать себя, что они покрыты шоколадом.

Целый час мы ловили и давили муравьев. Я решила, что они будут вкуснее с солью, поэтому подошла к воде, нашла большую ракушку и зачерпнула морской воды.

– Вот, – проговорила я, садясь рядом с Грэем. – Можно макать их в соленую воду. Это улучшит их вкус.

Целый час мы ели муравьев. Пожалуй, каждый из нас съел по половине чашки. Я старалась не думать о том, как они ползают в моем желудке. Я просто надеялась, что не проглотила какого-нибудь муравья живьем.

– Давай осмотрим остров? – предложила я, шлепнув еще одного москита, который сел мне на руку. – Может, тут кто-нибудь живет?

Грэй чувствовал себя уже лучше. Он кивнул и поднялся на ноги. Мы решили пройти вдоль берега и осмотреть окрестности.

– У тебя есть какие-нибудь предположения о том, куда мы попали? – спросила я Грэя.

– Мы не могли уплыть далеко от Бермудов, – сказал он. – Здесь сотни крошечных островков. Многие из них, скорее всего, даже не нанесены на карту.

– Какой странный остров, – сказала я. – Ты где-нибудь видел такой песок?

Он покачал головой.

– Как ты думаешь, почему он такой?

– По-моему, это похоже на магнетит…

– Магнетит?

– Черный минерал с магнитными свойствами.

Я сморщила нос, смущенная его мудреным ответом.

– Откуда ты это знаешь?

Он улыбнулся:

– Из «Геологии 101», откуда еще?

Я не сказала ему, что не только ничего не помнила из «Геологии 101», но однажды даже заснула на лабораторной работе. Вот как на меня действовали камни.

Берег закруглялся, и мы прошли за мыс. Местность там изменилась. Роскошные пальмы сменились острыми скалами. Мы медленно перебрались через них и очутились в другой части побережья. Прямо перед нами стояло дерево с зелеными плодами. Я побежала к нему.

– Посмотри, – я протянула руку к низкой ветке, сняла плод и очистила его от мягкой зеленой кожуры. На моей ладони оказалась нежная оранжевая мякоть. – По-моему, это манго. – Я протянула плод Грэю: – Хочешь попробовать?

Он очистил плод и откусил сочную мякоть.

– Точно манго, – сказал он, садясь на песок, чтобы насладиться каждым кусочком сочного фрукта. Я сорвала еще один плод и присоединилась к нему. Мы съели по четыре манго, и мне казалось, что я могла бы съесть еще четырнадцать, но Грэй позвал меня идти дальше.

Мы прошли по берегу и увидели впереди огромное дерево. Ствол его был толщиной три фута, а толстые, крепкие ветви веером простирались над водой.

– Оно напоминает мне дерево из «Швейцарской семьи Робинзонов» [5], – сказала я. – В детстве мне нравилась эта книжка.

– Мне тоже, – сказал Грэй. – Я всегда хотел быть Фрицем.

Я заметила, что на этой стороне острова было меньше москитов.

– Мне кажется, нам надо перегнать плот сюда, – сказала я. – К тому же здесь мы будем ближе к манго.

Грэй согласился. И мы вернулись за плотом и осторожно обогнули по воде острые камни, чтобы не пропороть его.

– Нам надо до темноты найти какое-нибудь укрытие, – сказал Грэй.

– Может, мы устроимся здесь, под деревом? – предложила я. – Ветви защитят нас от дождя, пока мы не придумаем что-нибудь.

Грэй согласился и перенес туда поочередно все наши вещи с плота.

– Плот мы оставим здесь, чтобы он собирал воду.

Внезапно у меня учащенно забилось сердце. Я села, прижав руку к груди.

– Что с тобой? – спросил Грэй, подбежав ко мне.

– У меня очень быстро бьется сердце, – ответила я. – Не знаю почему.

Он положил ладонь мне на грудь, прямо поверх бикини.

– Это тахикардия, – сказал он.

– Что?

– Сердечная аритмия, – пояснил он. – Скорее всего, из-за голода.

– Откуда ты знаешь? – спросила я.

– Я доктор, – будничным тоном ответил он.

– Ты доктор? – Я тряхнула головой. – Значит, я все это время плыла с тобой на плоту и не знала, что ты мог… спасти мне жизнь?

– Не было повода, чтобы это сообщать, – сказал он.

Я поняла, что это третий факт, который я узнала про Грэя. У него умерла жена. В детстве он жил на острове Каталина. И он врач.

– Какая у тебя специализация?

– Я кардиохирург.

– Ничего себе!

Он пожал плечами:

– Нам все-таки надо построить какое-то укрытие. Давай посмотрим, что мы сможем здесь найти.

Побродив около часа по берегу, мы притащили к дереву сухие пальмовые листья и обломки древесины. Грэй приставил их к стволу дерева и накрыл пальмовыми листьями.

– Вот классический шалаш, – заявил он и выпрямился, любуясь своей работой.

Места в шалаше хватило на двоих. Я притащила наше скудное имущество, которое было с нами на плоту, и сложила его в убогом жилище.

– Пойдем ловить муравьев? – спросил Грэй.

Я покачала головой:

– Манго лучше.

– Это правда, – согласился он. Мы вернулись к манго и набрали плодов, сколько смогли унести.

– Вот почему ты знаешь про викодин, – сказала я.

Грэй удивленно посмотрел на меня.

– Викодин мы нашли в вещах Луизы, – пояснила я, стараясь не думать о ее разлагающемся трупе в океане.

– Ах, это, да…

Я сидела рядом с ним на песке. Думала о его жене, его прошлом. Мне много чего хотелось узнать, но у меня не было сил на разговоры. Мы легли спать и закрыли глаза. Сон пришел быстро и легко.

* * *

На следующее утро Грэй нашел острый камень и сделал зарубку на стволе дерева.

– Мы будем отмечать, сколько дней мы здесь находимся, – сказал он.

Я кивнула и спустилась на берег. Был отлив. Я взяла палку.

– Что ты делаешь? – спросил Грэй.

– Хочу написать SOS на песке, – ответила я.

Он усмехнулся и лег, опершись на локоть.

– Серьезно, – продолжала я. – Может, нас увидят с какого-нибудь самолета.

– Может быть, – отозвался он. В его голосе мне почудилась насмешка, и я нахмурилась.

Я отошла на несколько шагов, посмотрела на крупные буквы S-O-S и с печальной иронией подумала: вот так я провожу медовый месяц.

После этого мы съели несколько плодов манго, а Грэй нашел каких-то личинок. Белых с черной головой. Он помыл их в океане и предложил мне, но я отказалась.

– Может, разожжем костер? – предложила я. – Вдруг мимо пролетит самолет.

– Нам лучше приберечь зажигалку до той поры, когда нам нужно будет что-нибудь готовить на огне, – сказал он.

Довод убедительный, но для меня было главным выбраться с этого острова, а не готовить обед.

– Кажется, тебе все равно, спасут нас или нет, – негромко пробурчала я.

– Слушай, – возразил он, – я просто пытаюсь сделать так, чтобы мы выжили.

Я кивнула и ткнула палкой в песок. Мне ужасно захотелось побыть одной.

– Пожалуй, я пройдусь, – сказала я.

Грэй промолчал.

Я прошла дальше по берегу, поглядывая на океан, чтобы не оказаться в ловушке во время прилива. Потом нашла на песке обломок дерева и присела, зарыв ноги в теплый песок. Мои сандалии остались в нашем импровизированном лагере. Прошло почти две недели с тех пор, как я в последний раз видела Эрика. Я потрогала свое обручальное кольцо – оно свободно крутилось на пальце. Я знала, что похудела, и, вероятно, меня это не красило. Интересно, чем занимался в этот момент Эрик? Он все еще был на Бермудах? Или уже отказался от поисков? Возможно, Береговая охрана обнаружила тела капитана и Луизы. Возможно, кто-то заметил утонувший катер. Скорее всего, нас объявили утонувшими.

Я подумала о снимках той женщины в памяти фотоаппарата. Мои щеки вспыхнули от гнева. Почему Эрик не сказал мне, что у него была другая женщина? Он обманул меня, предал. Я оказалась в дурацкой ситуации. Интересно, общался ли он с ней до сих пор? Может, те бесконечные послания от его «босса» на самом деле принадлежали ей? Как ее зовут – Лорен, Лайза или Келли? Возможно, она модель или официантка в баре, из женщин того типа, с которыми всегда встречался его близкий друг. Большая грудь, тонкая талия, визгливый смех. Вероятно, в школе она выступала с такими же девицами, как она, перед спортивными состязаниями. Я тяжело вздохнула. Но он женился на мне. Вероятно, то, что было между ними, уже в прошлом. Зачем ему нужно было брать меня в жены, если он любил другую?

Я смотрела на океан. Сейчас мне было уже все равно. Мое сердце забилось чаще, когда я подумала о Грэе. Он доктор. Пожалуй, если ты собираешься оказаться с кем-нибудь на необитаемом острове, лучше всего, если это будет доктор.

Впереди высились зубчатые скалы, и я обратила внимание, что они усеяны обломками морских ракушек. Я подошла ближе и поняла почему. У меня над головой пролетела какая-то птица и бросила ракушку на камни. От удара она раскрылась, и птица стала клевать мякоть. Я вспомнила, когда я в последний раз ела моллюсков – с Эриком в Сиэтле, в нашем любимом ресторане. Шеф приготовил их на пару в прекрасном бульоне из белого вина, лимона, сливочного масла и чеснока, а сверху посыпал итальянской петрушкой и луком-шалотом. При мысли об этом у меня потекли слюнки, и я решила, что, если я быстро подбегу, мне удастся схватить ракушку, которую сбросит птица.

Я притаилась за камнем и ждала, когда птица вернется с новой ракушкой в клюве. И только она бросила ее вниз, как я тут же побежала к ракушке. Увидев меня, птица с криком улетела, а я подобрала разбившуюся о камни добычу.

Я нерешительно взяла ее в руки. Она показалась мне, мягко говоря, менее привлекательной, чем моллюски в ресторане. Раковина персикового цвета раскололась на четыре острых обломка. Я отбросила их, оставив нежную сердцевину кремового цвета. Выглядела она не слишком аппетитно, но я была голодна и решила, что мне нечего терять. Пальцами я вытащила мясо моллюска из раковины. Оно было слизистое, словно сырое яйцо, но немного крепче. Я положила его в рот и быстро проглотила. Во рту осталось странное, солоноватое послевкусие, довольно приятное. Мне надо было найти другие раковины и принести Грэю. Впереди на берегу я увидела стаю птиц. Я подошла ближе, и они тут же взмахнули крыльями и заорали. Вероятно, они давно, а может, и никогда не видели здесь людей.

Я заметила, что птицы что-то клевали на берегу. Встала на колени и порылась руками в песке. Вскоре я нашла одного моллюска, потом второго. На раковине одного были глубокие рубцы. Другой был гладким, с белой сердцевиной и коричневыми краями. Я набила ими карманы. Мы всегда сможем вернуться сюда за другими.

Я думала пойти дальше, но начиналось время прилива, поэтому я повернула назад. За пальмами, росшими на берегу, я заметила гибискус и остановилась, чтобы сорвать его красные цветки. Я не помнила, за какое ухо кладут цветок замужние женщины, а за какое одинокие. Потом вспомнила про фотографии Эрика и швырнула цветок на землю.

Какое-то время я шла молча, потом услышала, как вдалеке за моей спиной треснул сучок, и остановилась. Кто там? Животное? Человек? С бьющимся от испуга сердцем я поспешила вернуться на берег. Полезла через скалы, оступилась, упала на острый камень и поранила колено. Порез был глубокий, идти было больно, но я не останавливалась, пока не увидела впереди Грэя. Он собрал кучу камней и, кажется, строил яму для костра.

Он оторвался от работы и взглянул на меня.

– Что случилось?

Я запыхалась от бега и не могла говорить, лишь обессиленно села рядом с ним.

– Ты поранилась, – сказал он, взглянув на мое колено. – Надо очистить рану, иначе занесешь инфекцию. – Он выпрямился и взял меня за руку. – Пойдем.