Черити появилась через несколько минут в сильном волнении. Роберт негромко переговорил с сестрой, после чего та поспешила к кровати Сильвии. Больная прерывающимся голосом рассказала о своем сне и о фигуре за занавеской, которая продолжала шевелиться под напором ночного ветра. Лорд Фэррон закрыл окно и заверил Черити и Сильвию, что никаких следов проникновения в дом постороннего человека нет. Сильвия вынуждена была признать, что у нее от страха могло разыграться воображение.
Потом Черити вызвалась остаться с Сильвией, и лорд Фэррон с поклоном удалился. Испугавшаяся юная леди провела его взглядом, пока он шел к двери.
Черити, поправляя одеяло на Сильвии, рассказала, что ее брат вернулся домой меньше часа назад. Не желая будить слуг, он сам отвел в стойло лошадь, которую нанял на станции, и направлялся в свою комнату, когда на него налетела обезумевшая Сильвия.
Гостья покраснела. От нее не укрылось, что обе ее встречи с лордом Фэрроном закончились тем, что он нес ее на руках…
К действительности ее вернуло замечание Черити о том, что они дошли до устья.
Небольшие волны, подгоняемые ветром, гладили восточный берег. В камышах плавала утка с утятами.
Сильвия, окинув взглядом окрестности, заметила, что вокруг нет ни одного дома, на что Черити ответила, что Фэррон Тауэрс действительно находится в уединенном месте. Ближайшее здание – это Эндикотт, до которого пять миль пути.
– О, – задумчиво проронила Сильвия. – И кто там живет?
– Владельцы сейчас за границей, и его арендует некий граф. Он поселился здесь несколько месяцев назад.
Сильвия присела посмотреть на колокольчики.
– Вы с ним встречались? – спросила она.
Черити покачала головой.
Сильвия встала и осмотрела речное устье.
– Я там часто каталась. – Она указала на противоположный берег. – Я видела дом и думала, кто там живет. Вы выросли в Фэррон Тауэрс? Вы и… ваш брат.
– Мы всю жизнь здесь живем, – улыбнулась Черити. – Этот дом уже несколько поколений принадлежит семье моего отца. Дом перешел по завещанию брату, но он не захотел, чтобы я уезжала. Да и ехать мне некуда.
– А если он… женится?
– Не знаю, – пожала плечами Черити. – Но его крестная говорит, что ему интереснее наблюдать за движением звезд, чем за женщинами.
Рассмеявшись, девушки пошли назад завтракать.
Сильвия расстроилась, когда лорд Фэррон не присоединился к ним, но предположила, что после вчерашнего путешествия и столь позднего возвращения он решил провести утро в своей комнате.
В полдень прибыло письмо от герцогини. Она сообщала, что в замке все хорошо, ни о графе, ни о помолвке в письме не упоминалось.
Сильвия продолжала оставаться в блаженном неведении относительно уготованной ей участи. В шесть вечера Сильвия и Черити разошлись по своим комнатам переодеваться к ужину.
Пожалуй, впервые в жизни Сильвия задумалась о том, что надевать. И почему герцогиня не прислала больше платьев? Теперь у нее есть всего два платья, которые не стыдно надеть: темно-синее и розовое. Она долго колебалась, какое выбрать, но в конце концов решила, что темно-синее выглядит изысканнее.
Она села перед зеркалом, стала причесывать волосы то так, то эдак, но все ей не нравилось. Разве можно привести себя в порядок, когда под рукой нет своих расчесок и своих украшений? Даже флакончика духов – и то нет!
Она наклонилась поближе к зеркалу. Глаза в отражении сверкнули, как два лунных камня. Сильвия пощипала щеки, как когда-то делала герцогиня, и облизала губы. Сойдет, решила она. Да, она была красивой. Волосы блестят при свете лампы, точно нива под солнцем…
Вдруг девушка вспыхнула и опустила глаза.
Почему это ее так волнует собственная внешность?
Когда позже Сильвия спускалась по лестнице, сердце ее забилось так, что она не сомневалась: его стук разносится по всему дому, как… как звон созывающего к ужину гонга.
– Сильвия! Вы изумительно выглядите! – воскликнула Черити, когда Сильвия вошла в столовую. – Не так ли, Роберт?
– Да, согласен, – отозвался лорд Фэррон. Его ищущий взор несколько встревожил Сильвию. Молодой человек как будто ждал чего-то от нее… какого-то слова, какого-то взгляда. Только она не понимала чего. Роберт подошел к девушке, чтобы провести к ее месту. Ее маленькая белая ладонь опустилась на его руку, как птичка на ветку.
Сосредоточиться на еде оказалось невозможно. Подавали черепаховый суп, артишоки, форель и тертые фрукты с меренгой, но Сильвия не чувствовала вкуса. Взгляд ее то и дело обращался на лорда Фэррона.
У него было такое волевое, умное лицо. Держался лорд очень сухо, но в нем чувствовалась скрытая сила, отчего у молодой леди мурашки шли по коже.
Она чувствовала, что Роберт был не похож ни на одного мужчину из тех, кого она встречала раньше.
Лорд Фэррон рассказывал о своей недавней деловой поездке в Лондон.
– На обратном пути, по дороге на Кингс-Кросс, я заглянул в букинистический магазин Кэлворта, – рассказывал он.
– Было бы гораздо необычнее, если бы ты не заглянул к Кэлворту, – усмехнулась Черити и повернулась к Сильвии. – Я начинаю подозревать, что где-то за пыльными книжными полками скрывается какая-нибудь мисс Кэлворт.
Сильвия вымученно улыбнулась.
– Ты угадала, – ничуть не смутился лорд Фэррон. – Фигурой она больше всего напоминает улей, а на подбородке у нее волосы. Увы, у нее столько поклонников, что я просто не могу к ней подступиться.
Черити рассмеялась.
– Лорд Фэррон, – негромко произнесла Сильвия, вы… кажется, интересуетесь звездами?
Лорд Фэррон устремил на нее проницательный взгляд.
– Ничего более интересного я не встречал… до недавнего времени, – сказал он и отвернулся.
Черити удивленно посмотрела на брата, потом повернулась к Сильвии.
– Вы знаете, что у Роберта есть телескоп? – напомнила она ей.
– Да, я помню, вы рассказывали, – ответила Сильвия. – Наверное, это… очень интересно… наблюдать за звездами с близкого расстояния.
– Это захватывающе! – заявила Черити. – И наверняка Роберт с радостью позволит вам воспользоваться телескопом.
Лорд Фэррон кивнул.
– Как только будет безоблачное небо, – пообещал он.
На следующее утро она наблюдала в окно, как лорд Фэррон выехал на прогулку. На черном жеребце хозяин Фэррон Тауэрс выглядел весьма внушительно. Домой он вернулся в самом начале двенадцатого. Сильвия услышала, как он крикнул конюху принять лошадь, и почувствовала, что от звука его голоса краснеет.
Немного позже к ней постучалась Хетти. Она принесла полную вазу розовых роз, покрытых капельками росы. Сильвия ахнула от восхищения.
– Это от кого? – спросила она.
Хетти с улыбкой покачала головой.
– От хозяина, мисс.
– От лорда… Фэррона?
Хетти кивнула, сделала книксен и, продолжая улыбаться, ушла.
Сильвия отнесла вазу к камину и поставила на полку. Когда она отошла в сторону, чтобы оценить, как смотрится букет, взгляд ее упал на «Поругание Лукреции». Девушка невольно содрогнулась.
Почему эта картина так тревожит ее, даже сейчас, когда у нее приподнятое настроение?
Встретив лорда за обедом, гостья рассыпалась в благодарностях. Хозяин вежливо кивнул и сказал, что это цветы из розария Фэррон, который считается одним из лучших в округе. Их нежный цвет, добавил он, чем-то напомнил ему Сильвию.
Юная леди едва не задохнулась.
Днем лорд Фэррон повез Черити в город за продуктами. Сильвия должна была отдыхать, но мысли ее метались и порхали, как жаворонок в небе. Едва заслышав грохот колес подъезжающей кареты, она вскочила и побежала вниз.
Когда девушка спустилась с лестницы, лорд Фэррон повернулся к ней. Она этого не знала, но глаза ее засияли, как звезды на ночном небе, а на щеках проступил нежный румянец, когда их взгляды встретились.
Черити, снимавшая дорожный плащ, заметила направление взгляда брата и улыбнулась сама себе.
За ужином лорд Фэррон сообщил двум молодым женщинам, что этим вечером небо обещает быть безоблачным и он хочет пригласить их посмотреть на звезды.
В башню вела крутая и скользкая лестница, поэтому подъем оказался долгим и трудным. Последняя ступенька была особенно высокой, и лорд Фэррон повернулся, чтобы помочь Сильвии. От прикосновения его руки у нее закружилась голова. С крыши башни можно было увидеть слабое мерцание воды в устье реки, но все остальное было погружено во тьму.
Сильвия ахнула, когда посмотрела в телескоп. Никогда она не видела звезд столь ясно. Лорд Фэррон стоял рядом с ней, чуть наклонившись, и пояснял:
– Вон там, на северо-западе, находятся Кастор и Поллукс из созвездия Близнецов. А здесь Большая Медведица. А вон видите, множество звезд собралось в пелену? Это Млечный Путь.
– Как же это красиво! – поразилась Сильвия.
Лорд Фэррон посмотрел на нее внимательно. С языка его готово было сорваться название следующей звезды. Он какой-то миг помедлил, а потом быстро произнес:
– Вон ту звезду, на востоке, вы, возможно, уже знаете. Она называется Арктур-Следопыт.
Сильвия вскинула голову.
– Арктур-Следопыт… – повторила она, перевела взгляд с лорда Фэррона на звезды, потом снова посмотрела на него. Брови девушки были озадаченно сдвинуты. Вдруг глаза Сильвии округлились и она поднесла руки к щекам. – Это вы! – выдохнула она.
Лорд Фэррон, не сводя с нее взгляда, поклонился.
– Да. Это я.
Сильвия, ничего не понимая, смотрела то на брата, то на сестру.
– Вы что, это знали… все это время?
Лорд Фэррон заговорил взволнованным голосом:
– Той ночью, когда вы упали с лошади… было очень темно. И сами вы были так растрепаны, вся в грязи, на лице мокрые волосы… что я просто не узнал вас. Я быстро перенес вас в карету, и потом, в такой же спешке, из кареты внес в дом… Когда вас поместили в комнату, которую вы сейчас занимаете, я, разумеется, поручил вас заботам сестры, а на следующее утро мне пришлось ехать в Лондон. И лишь спустя два дня… встретив вас в коридоре, я узнал вас. Сестра к тому времени уже, конечно, знала, кто вы, но мы решили не говорить вам в надежде, что память вернется к вам естественным путем. – Тут лорд Фэррон замолчал, всматриваясь в лицо Сильвии. – Я необычайно рад, – прибавил он негромко, – что вы не забыли меня, сударыня. Ибо, поверьте, я вас не забыл.
Сильвии показалось, что она сейчас лишится чувств. Все подробности того вечера в доме леди Лэмборн как будто разом обрушились на нее. Бал… фонтан… джентльмен в маске, вставший на колено, чтобы надеть ей атласные туфли. Более того, она даже вспомнила, как ей хотелось снова увидеть его. Могла ли она вообразить, что ее желание воплотится таким чудесным образом?
Следующие несколько дней лорд Фэррон буквально не отходил от Сильвии. Они читали вместе, они гуляли по саду вместе, они вместе играли в карты. Черити, которая, разумеется, все время была рядом, шутила, что брат забыл о ней и она превратилась в компаньонку Сильвии.
Доктор Глиб каждый день приходил проверять состояние пациентки. После каждого осмотра лорд Фэррон бросался к нему с расспросами и облегченно вздыхал, когда доктор отвечал, что доволен выздоровлением Сильвии, хоть и высказывал некоторую тревогу из-за того, что она до сих пор не могла вспомнить ночное происшествие.
Молодая леди могла бы чаще задумываться о прошлом, если бы не была так счастлива в настоящем. Если кто-нибудь – лорд Фэррон, Черити или доктор – пусть даже очень осторожно просил ее напрячься и вспомнить ту ночь, Сильвию охватывала какая-то странная апатия. Тогда-то она и начала придумывать историю, в которую укладывались бы все события той ночи.
Она задержалась на прогулке дольше обычного – попала под ливень – где-то укрылась – потом решила сделать рывок, чтобы вернуться домой, который и закончился падением с лошади.
Постепенно это стало казаться ей правдой.
В конце концов доктор Глиб заключил, что, раз через столько дней после падения девушка ничего не вспомнила, то уже, вероятно, никогда и не вспомнит всех подробностей той ночи.
Те воспоминания покинули Сильвию безвозвратно.
Вердикт доктора был передан герцогине Белэм.
Герцогиня, занятая подготовкой к свадьбе, больше не приезжала в Фэррон Тауэрс, но оставалась на связи с помощью писем.
Она ничего не знала о развивающихся отношениях между ее падчерицей и лордом Фэрроном.
Однажды утром лорд Фэррон уехал в город по делам. Черити поехала с ним, потому что Сильвия заверила их, что найдет чем себя занять, пока они будут в разъездах.
День был теплый, и она, взяв книжку, пошла в сад.
Греясь на солнышке, она увлеклась чтением и не заметила фигуру, появившуюся среди деревьев.
Это был граф фон Брауэр.
Минуту он наблюдал за Сильвией, пощипывая ус.
После бегства Сильвии граф фон Брауэр пришел в ярость. Если бы только удалось взять ее силой! После этого дочь герцога Белэма могла бегать от него сколько угодно, это ничего бы не изменило. Она все равно стала бы его. Рассказывать кому-то правду девушка постыдилась бы и вышла бы за него, как и планировалось, потому что никто другой ее такой не взял бы в жены.
"Небо в алмазах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Небо в алмазах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Небо в алмазах" друзьям в соцсетях.