Граф с самого начала понял, что не понравился Сильвии. Но это совершенно его не смущало. Такова была природа этого человека, что ему даже доставляло удовольствие видеть, как девушка морщится от отвращения рядом с ним. Однако со временем фон Брауэр начал понимать, что, если отвращение пересилит в дочери герцога чувство долга, Сильвия может расторгнуть помолвку. По причинам, которые он не открыл бы никому, это не должно было произойти ни в коем случае! На кону стояло слишком многое, но торопить события было нельзя: это вызвало бы подозрения. Поэтому негодяй и решил заманить Сильвию в Эндикотт и, прибегнув к непорядочным методам, сделать своей навсегда.

Не в первый раз вино нарушило планы графа. Он выпил слишком много и перестал быть хозяином положения.

Не сомневаясь, что скоро его вызовут в замок Белэм для объяснений, фон Брауэр нервно расхаживал коридорами Эндикотта, пытаясь понять, что теперь делать. Собрать вещи и уехать? Или остаться и будь что будет? Разумеется, как бы он ни защищал теперь себя, ни о какой свадьбе не могло быть и речи.

Выпив стакан виски, граф заметил в окно, что к Эндикотту подъехала карета Белэмов. Он замер, когда герцогиня вошла в гостиную, но, к величайшему его изумлению, она подала ему руку для поцелуя. Не веря своим ушам, он выслушал торопливый рассказ герцогини о том, как она побывала в Фэррон Тауэрс.

В конце он опустился в кресло и воззрился на мачеху Сильвии.

– Амнезия? – задумчиво повторил злодей.

– Да, – ответила герцогиня. – Причем очень избирательная.

Она колебалась. Графу нельзя было не рассказать об этом, и она хотела преподнести всю историю с наиболее выгодной стороны.

– Основная версия такова, – продолжила ее светлость, – Сильвия заблудилась во время бури, вероятно, попыталась где-то укрыться, в каком-нибудь амбаре или заброшенном стойле. Там она сняла с лошади седло, чтобы дать ей отдохнуть, а плащ свой повесила сушиться. Потом что-то испугало мою падчерицу, скорее всего, какое-нибудь животное, она, как была, запрыгнула на лошадь и поскакала, и поездка эта закончилась бедой.

Усы графа задергались от удивления, когда он понял, о чем думает герцогиня.

– Несомненно, так все и было, – серьезно кивнул он и вздохнул. – Почему она не додумалась поехать ко мне? Я же совсем недалеко от дороги, где она упала с лошади.

– Да, жаль, что она этого не сделала, – согласилась герцогиня.

В Эндикотте она оставалась недолго. Ее светлость хотела вернуться в замок Белэм пораньше, чтобы герцог не волновался. Граф проводил ее до кареты и поцеловал руку.

– Вероятно, пока что, – сказала герцогиня, – будет лучше, чтобы вы не навещали Сильвию. Нужно дать ей окрепнуть.

Проводив взглядом уезжающую карету, граф в изумлении вернулся в дом. Какое невероятное везение! Амнезия!

Значит, у него все еще есть шанс. Конечно, до тех пор, пока Сильвия не вспомнит, что произошло между ними ночью.

Если вспомнит.

Просьба герцогини пока не встречаться с Сильвией поначалу устраивала его. Зачем появляться? Вдруг это разворошит память девушки? Лучше подождать.

Потом, этим самым утром, граф получил записку от герцогини, в которой она сообщала ему, что, по мнению доктора Глиба, Сильвия уже не вспомнит ничего нового.

Настало время вернуть свою невесту!

Фон Брауэр сел на лошадь и приехал в Фэррон Тауэрс. Надеясь в такой солнечный день застать Сильвию во дворе (и одну), он привязал лошадь у ворот и дальше пошел пешком, стараясь держаться в тени деревьев. Осторожно обойдя вокруг дома, мужчина заметил Сильвию в саду. Она была одна! Да, удача все так же благоволила ему.

Именно в этот миг Сильвия оторвалась от книги и увидела его. Девушка приложила ладонь козырьком ко лбу, пытаясь разглядеть получше незнакомого человека.

Граф фон Брауэр беспечной походкой подошел к ней по тропинке.

– Доброе утро, сударыня, – сказал он с поклоном.

– Д-доброе утро, – ответила Сильвия.

Граф обвел ее взглядом и негромко присвистнул. Леди Сильвия быстро осмотрелась, внезапно почувствовав себя неуютно.

– Значит, вы не знаете меня? – поинтересовался граф.

– Н-нет, сэр. Не знаю.

– Или лучше сказать, не узнаёте.

Девушка побледнела.

– То есть… я должна вас знать?

– Да уж, должны. – Граф снова стал насвистывать. Происходящее доставляло ему видимое удовольствие.

Сильвия растерянно посмотрела на него.

– Мы были… знакомы? – нерешительным голосом спросила она.

Граф перестал свистеть и задумчиво взглянул на нее. Теперь осторожнее. Карты нужно разыграть правильно. Главное – не отпугнуть ее. Потом нужно будет расположить ее к себе и поскорее сыграть свадьбу.

– Дорогая леди, – начал он самым ласковым голосом, на который был способен, – мы с вами были знакомы очень близко. Ваша мачеха просветит вас.

– Моя мачеха? До сих пор она не упоминала о такой тесной дружбе между мною и… кем-то еще.

Граф придал своему лицу выражение величайшей заботы.

– Ах, милая Сильвия, мы хотели, чтобы ваша память восстанавливалась сама и постепенно. Но увы! Я вижу, вы совершенно забыли своего преданного друга.

С этими словами, печально покачав головой, он развернулся и стал уходить.

Сильвия растерялась.

– А как зовут… моего преданного друга?

Граф остановился. Настал решающий миг. Пробудит ли его имя воспоминания, которые он не хотел бы пробуждать никогда?

– Я… граф фон Брауэр, – медленно произнес он.

Пока он это говорил, Сильвия резко повернула голову. Не шум ли кареты это послышался? Она думала, она надеялась, что это карета.

– Сударыня? – нахмурившись, напомнил о себе граф.

Она повернулась к нему.

– Простите, я…

– Граф фон Брауэр, – повторил граф, пытаясь скрыть раздражение.

Сильвия, чуть не плача, покачала головой. Почему она не может вспомнить этого человека?

– Сэр, заклинаю, именем Господа… скажите, кем вы были для меня или я для вас?

Граф затаил дыхание. Она не помнит! Значит, пока бояться нечего. Если удастся жениться на ней в течение двух недель, он будет спасен.

Он наклонился и взял ее руку. Сильвия чуть отпрянула, когда чужой мужчина поднес ее руку к губам.

– Вы были моим будущим, а я вашим, – ответил он.

Сильвия ошеломленно воззрилась на него. Он имел в виду то, что она подумала? Боже, нет, только не это!

Тут, словно для того, чтобы к боли прибавить смятение, совсем рядом раздался голос лорда Фэррона:

– Сильвия! Мы дома.

Лорд Фэррон застыл на месте, когда увидел, что она не одна. Потом медленно подошел к ним. Он вежливо поклонился, но, когда поднял голову и посмотрел на графа внимательнее, лицо его вдруг омрачилось.

Сильвия почувствовала, что должна представить их друг другу.

– Это… граф фон Брауэр, – упавшим голосом произнесла она.

– Ваш покорный слуга, – сухо проронил лорд Фэррон и повернулся к Сильвии. – Примите мои извинения, сударыня. Если бы я знал, что вы не одна, я бы не помешал вам и вашему другу.

– Ха! – воскликнул граф. – Вы ошибаетесь, сэр, если полагаете, что я друг этой юной леди.

Сильвия ахнула, а молодой человек посмотрел на графа с удивлением.

– Что вы имеете в виду, черт возьми?

– О, – безразлично пожал плечами фон Брауэр, – я имею в виду, что я не просто друг этой прекрасной леди. Я имею честь со временем стать ее мужем.

Роберт отшатнулся, как будто от удара.

Сильвия потрясенно уставилась в землю.

Граф взял себя за кончик уса и, прищурившись, потеребил его пальцами. Он увидел, как изменилось лицо молодого лорда, и сразу понял смысл этого превращения. Это была реакция мужчины, который вдруг понял, что у него есть соперник.

Девушка подняла глаза, услышав тихое воркование вяхиря. Все вокруг: сад, дом, устье реки – выглядело, как и пять минут назад, но ее мир изменился безвозвратно.

Граф решил, что для первого раза достаточно, и снова завладел рукой Сильвии. Лорд Фэррон вздрогнул и отвернулся. Когда фон Брауэр выразил желание навестить леди завтра, невеста подняла на него глаза и с несчастным видом кивнула. Как отказать, она не знала. После этого нежданный визитер кивнул хозяину и ушел.

Первым заговорил лорд Фэррон:

– Что вам известно о вашем… женихе?

Сильвия вздрогнула. Неужели Роберт подумал, что она все время помнила о своей помолвке, но скрывала это от него и от Черити?

– Н-ничего.

Лорд Фэррон сорвал веточку с ближайшего куста и разломил ее пополам.

– Вы любите его? – резко спросил он.

У юной леди все поплыло перед глазами. Откуда ей знать, любит ли она человека, которого совершенно не помнит? И в то же время несчастная девушка почувствовала, что судьба ее уже решена. Она только что узнала, что помолвлена. Известие это разрывало ее сердце, но теперь Сильвия точно знала, в чем будут заключаться ее обязанности. Она не должна была показать, что не рада случившемуся.

– Я н-не помню, – запинаясь, произнесла она. – Но я слышала… что любовь растет в браке.

Молодой человек стремительно развернулся к ней.

– Это, сударыня, зависит оттого, кто ваш супруг, – с лицом, побледневшим от боли, процедил он и, отрывисто кивнув, ушел.

Сильвия смотрела на удаляющуюся фигуру лорда, чувствуя, что вместе с ним из ее жизни ушли надежда и свет.

Глава 7

Граф фон Брауэр, не теряя времени, поставил в известность герцогиню о своем посещении Фэррон Тауэрс. Ему хотелось внушить ей мысль, что нужно как можно скорее увезти ее падчерицу подальше от красавца лорда.

– В конце концов, – сказал граф, внимательно наблюдая за ее светлостью, – Сильвия меня не вспомнила, и… сейчас она очень впечатлительна.

Герцогиню так поразил этот намек на нежелательную дружбу между Сильвией и лордом Фэрроном, что она позабыла упрекнуть графа в том, что он навестил Сильвию без ее прямого указания. Расчетливая мачеха Сильвии была уверена, что лорд Фэррон, хоть и происходил из древнего и известного рода, был далеко не так богат, как граф. У графа, в конце концов, обширные поместья в Баварии!

Если она не будет действовать решительно, все пропало.

Герцогиня послала Сильвии записку о том, что сегодня заберет ее домой.

Тем временем в Фэррон Тауэрс Черити и Сильвия сели обедать без лорда Фэррона. Хетти сообщила, что он куда-то уехал на лошади и вернется поздно. Сильвия с низко опущенной головой водила ложкой по тарелке. Черити время от времени поднимала на подругу опущенные глаза и внимательно смотрела.

Черити понимала, что между Сильвией и братом что-то произошло, отчего оба сделались несчастными. Пока они не хотели объяснять ей, что случилось, и она уважала их молчание, хотя ее сердце было не на месте.

Сто раз Сильвия порывалась поделиться с подругой и сто раз останавливала себя. Она не вынесет, если на лице Черити появится то же разочарованное и горькое выражение, которое появилось на лице ее брата.

Во время десерта для дочери герцога Белэма принесли на подносе письмо от герцогини.

Сильвия, прочитав письмо, побледнела, потом расплакалась и бросилась вон из столовой.

Черити в тревоге последовала за ней. Однако когда она постучала в дверь комнаты Сильвии, та срывающимся от слез голосом крикнула, что должна готовиться к возвращению домой. Объяснять причину столь бурного проявления чувств она не стала, и Черити в подавленном настроении и полном недоумении ушла.

Спустя час Сильвия сидела у окна все еще с мокрыми щеками. Она смотрела на зеленый газон, тянущийся до самого устья реки. На душе у девушки было так тяжело, что ей казалось, если она бросит свое сердце в эту серо-зеленую воду, то оно пойдет ко дну, словно камень.

Она была так счастлива здесь, в Фэррон Тауэрс, в обществе лорда Фэррона и его сестры! В невинности своей она позволила себе почувствовать к лорду Фэррону нечто большее, чем, как оказалось, подобало. И все равно она продолжала бранить себя.

Как она могла напрочь забыть о том, что должна выйти замуж?

Когда юная леди думала о графе, сердце ее сжималось. Когда и как она приняла его предложение? Могла ли она когда-то любить его, и если да, вернется ли эта любовь, если она его вспомнит?

Сильвия поняла, что граф сообщил герцогине о встрече с нею этим утром, и именно после этого мачеха намерилась забрать ее домой.

Настало время снова взяться за обязанности, которые падают на женщину после помолвки!

Чувствуя, как слезы снова подступают к глазам, она прижала носовой платок к губам. Нельзя, чтобы Лисбет услышала, как она плачет.

Лисбет, камеристка Черити, в двух шагах от нее собирала дорожный сундук Сильвии.

– Эту шаль укладывать или наденете в дорогу? – спросила Лисбет.

Сильвия безо всякого интереса посмотрела на шаль.

– Положи в сундук. Я надену плащ.

Едва она это произнесла, раздался звук подъезжающей по мощеной дороге кареты. Сильвия быстро вытерла глаза и отошла от окна.