Впереди показались ворота Эндикотта. Они были открыты. Кроме этого ни впереди, ни сзади не было видно ни зги, но Сильвия, не замедляя движения, направила Колумбину через ворота на дорогу к замку Белэм.

Подковы Колумбины высекали искры, ветер снова усилился и зазвучал истошным воплем у нее в ушах. Она почувствовала, что занемевшие руки начинают соскальзывать с гривы лошади.

Голова ее опустилась, она не увидела поворота дороги впереди. Не увидела фонаря кареты, ехавшей ей навстречу, и не услышала грохота колес. Слишком поздно! Слишком поздно!

Колумбина в последнюю секунду рванулась в сторону, Сильвия вскрикнула и полетела в воздух. Мир у нее перед глазами опрокинулся, а потом… она перестала что-либо осознавать.

Глава 5

Пестрые тени плясали на желтой стене. На высоких окнах вздувались муслиновые занавески, впуская в комнату запах пропитанных дождем газонов, которые начали высыхать. Где-то ворковали голуби и даже слышались резкие крики павлинов.

В комнате царил покой. На ореховом столике стояла ваза с цветами. Стену над камином украшала картина, изображающая сцену из… из…

Девушка не могла вспомнить. Она снова закрыла глаза. Похоже, она вообще мало что помнила. Даже комнату юная леди не узнавала и не знала, как попала сюда. Помнила лишь, что была с родителями в замке… Белэм. Да, это девушка помнила, и еще свое имя. Сильвия.

Вдруг она услыхала, как открылась и осторожно закрылась дверь, после чего раздался тихий шорох шелка. Кто-то вошел в комнату и старался перемещаться как можно тише. Сильвия медленно открыла глаза.

Высокая, худая молодая женщина с каштановыми волосами ставила графин с водой и стакан на ореховый столик. Повернувшись, она поймала озадаченный взгляд Сильвии.

– А, проснулись, – мягко произнесла она.

Все это было похоже на странный сон.

– Извините меня, п-пожалуйста, – зашептала Сильвия, – но… я, кажется, не знаю вас и… этот дом.

– Меня зовут Черити Фэррон, – представилась высокая женщина. – Я сестра лорда Фэррона. Вчера вас принесли сюда без сознания.

– Б-без сознания? П-почему?

– Вы не помните?

– Н-нет.

– С вами произошел несчастный случай. Вы ехали по дороге в кромешной темноте и чуть не врезались в карету. В последнюю секунду ваша лошадь резко свернула, и вы упали на землю.

Сильвия слабо вскрикнула.

– М-моя лошадь. Колумбина!

– Значит, так ее зовут?

– Да. Она не?..

– С ней все хорошо, – заверила ее Черити. – Сейчас она пасется на лугу и наслаждается утренним солнышком. Нас беспокоите вы. Мы не знаем, кто вы и откуда.

– Я Сильвия, дочь герцога Белэма.

– А, так вы живете в замке Белэм?

– Д-да.

– Я пошлю в замок слугу с запиской. Ваши родные, наверное, волнуются. Вы скакали в сторону Белэма вчера ночью, когда чуть не столкнулись с нами. – Помедлив, Черити поинтересовалась осторожно: – Позвольте спросить… Откуда вы ехали?

Сильвия нахмурилась:

– Кажется… я не могу вспомнить.

– Попытайтесь. Это важно.

Сильвия от напряжения наморщила лоб.

– Я… помню, что иногда выезжала из дому на весь день. Я часто доезжаю до устья реки.

Черити кивнула.

– Значит, вас не удивит, что из окна этой комнаты видно устье.

Сильвия посмотрела на окно.

– Значит, я возвращалась домой отсюда?

Черити не сразу ответила.

– Да, но я не верю, что вы просто возвращались с прогулки. Во-первых, было очень поздно, почти полночь. Во-вторых, ваша лошадь не была оседлана, а вы были без плаща.

– Не оседлана? Без плаща? – удивленно повторила Сильвия.

– Да, – кивнула Черити. – И вы скакали так, будто за вами гнались.

Сильвия заволновалась.

– Но я… Я ничего не помню, – призналась она.

Черити участливо посмотрела на нее.

– Давайте не будем сейчас об этом думать. Мы послали за местным врачом, он скоро должен приехать. А пока, может, вы хотите чаю, бутербродов?

– Да. С-спасибо.

Черити улыбнулась и двинулась к двери.

– Черити?

Черити повернулась.

– Да, Сильвия?

– Вы все время говорите «мы». Кто это – «мы»?

Черити внимательно посмотрела на нее.

– Я живу здесь со своим братом, лордом Фэрроном. Когда вчера ночью мы возвращались домой, наша карета чуть не сбила вас. Пока вы были без сознания, брат принес вас в карету, а сам на вашей лошади прискакал в Фэррон Тауэрс. Мы не знали, кто вы, поэтому привезли вас сюда. Пойду приготовлю вам завтрак.

Когда она дошла до двери, Сильвия снова позвала ее.

– Черити… не могли бы вы сказать… что изображено на этой картине? Которая над камином.

Черити посмотрела на картину.

– На этой? Это «Поругание Лукреции».

Поругание Лукреции! Когда за Черити закрылась дверь, Сильвия нахмурилась. Она вспомнила эту легенду и удивилась, почему название картины наполнило ее тревогой.

Голова Сильвии упала на подушку. Попытки что-нибудь вспомнить утомили ее. Нужно просто расслабиться, ни о чем не думать и ждать развития событий.

Поначалу ее сознанием овладели приятные образы. Ее комната в замке Белэм. Папа скачет рядом с нею на Лансере. Широкая, блестящая водная гладь. Томпкинс! Кухарка. Мачеха чему-то радуется. Отец, каким он был раньше… в их лондонском доме с обоями в клеточку. Кот Тилли! Ночной сад… звезды.

Девушка нахмурилась. Похоже, разум ее был переполнен бессвязными воспоминаниями, ни одно из которых не помогло понять, как юная наездница оказалась посреди ночи одна так далеко от дома, да еще без седла и плаща.

Раздался стук в дверь, и в комнату вошел мужчина в черном. Он представился доктором Глибом. Сразу за ним следовали Черити и горничная с подносом. Горничная поставила поднос на ореховый столик и округлившимися глазами уставилась на загадочную гостью, Сильвию.

– Оставь поднос здесь, спасибо, Хетти, – сказала ей Черити.

Хетти, изумленно озираясь на Сильвию, вышла из комнаты, после чего Черити повернулась к доктору.

– Вы приехали раньше, чем мы ожидали.

– Я случайно был рядом по другому вызову, – пояснил доктор. – Ваш слуга встретил меня на дороге. Расскажите о нашей маленькой пациентке.

Черити пересказала доктору обстоятельства ночной встречи. Сильвия слушала ее, словно в полусне.

– Вижу, у нее порез под линией волос, – сказал доктор, убирая пряди со лба Сильвии. – Должно быть, она ударилась головой.

– Мы этого боялись. Там, где она упала, стоит высокий камень, древний указательный столб.

Доктор задумчиво кивнул.

– Это объясняет частичную амнезию.

– Амнезию… – повторила за ним Сильвия.

– Совершенно верно, – улыбнулся ей доктор. – Прежде чем мы поговорим об этом, я должен проверить, нет ли у вас переломов.

После тщательного осмотра доктор смог заверить Сильвию, что единственным последствием падения с лошади стала потеря памяти.

– Я уверен, что это временное состояние, – сказал он. – Воспоминания начнут постепенно возвращаться, и через какой-нибудь месяц восстановится полная картина. Пока же вам необходимо несколько дней отдохнуть, потому что нервное потрясение наверняка ослабило ваш организм.

– Могу я… вернуться домой? – спросила Сильвия.

Доктор посмотрел на Черити.

– Будет лучше вас пока не перемещать. Если лорд Фэррон проявит гостеприимство…

– Конечно же, она должна остаться! – воскликнула Черити.

Доктор велел Сильвии не вставать хотя бы два дня и пообещал наведаться к ней завтра. Черити поблагодарила доктора Глиба и позвала Хетти, чтобы та проводила его.

– Итак, Сильвия, налить вам чаю? – спросила леди Черити, когда Хетти и доктор ушли. – Чайник еще не остыл.

Сильвия кивнула. Ей очень хотелось пить, и она даже почувствовала голод. Две чашки чая и три кусочка хлеба с повидлом немного оживили ее. Доктор сказал, что ей нужно ждать. Что ж, она будет ждать. Ей понравилась светло-желтая комната с муслиновыми занавесками. Понравилась ей и Черити с ее обходительными манерами. Впрочем, о лорде Фэрроне она могла только догадываться.

– Я увижу… вашего брата? – спросила она.

Черити улыбнулась:

– Ему сегодня утром пришлось уехать в Лондон, и вернется он через день-два. Если вы достаточно окрепнете, то спуститесь и познакомитесь с ним за ужином. Если, конечно, небо не будет чистым.

– Если не будет чистым небо? – не поняла Сильвия.

– Да. Видите ли, Роберт увлекается астрономией. У него на крыше южной башни стоит телескоп. Иногда его просто невозможно оторвать от звезд.

При упоминании слов «астрономия» и «звезды» Сильвия наморщила лоб. В сознании, точно рыба в глубине пруда, шевельнулось какое-то смутное воспоминание. Однако, как девушка ни напрягала память, вытащить воспоминание на поверхность не удавалось. Наконец, отчаявшись вспомнить, она откинулась на подушку.

– Хотите спать? – спросила Черити.

– Да. Вдруг… захотелось.

Глаза Сильвии закрылись. Она почувствовала, что Черити укрыла ее одеялом и тихонько вышла из комнаты. После этого она сразу уснула.

* * *

Ближе к вечеру явилась перепуганная герцогиня. Шурша пышными юбками, ее светлость взбежала по лестнице с Черити и ворвалась в желтую комнату. Ее громкий голос разбудил Сильвию:

– Сильвия! Ангел мой!

– О! Здравствуйте.

– Здравствуйте! – вскричала мачеха. – Это все, что ты можешь сказать? Можно подумать, ты просто с какого-нибудь пикника вернулась. Где ты была? Меня это интересует.

– Боюсь, что сейчас бесполезно задавать ей такие вопросы, – тихо сказала Черити. – Доктор Глиб говорит, она потеряла память.

– Потеряла память? – удивилась ее светлость. Она наклонилась так, что ее лоснящееся лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица падчерицы. – КТО Я? – громогласно спросила она.

Сильвия поежилась под ее пронзительным взглядом.

– Как же, вы… мама.

– А ГДЕ Я ПОКУПАЮ УТИНЫЕ ЯЙЦА?

Сильвия заморгала.

– В магазине «Ф-фортнум энд Мейсон».

Герцогиня, удовлетворившись, отодвинулась.

– Я бы не назвала это потерей памяти! – сказала она Черити.

Губы Черити дернулись.

– Она что-то помнит, а что-то нет, – просто объяснила она.

Ее светлость нахмурилась:

– Она помнит, что у нее больной отец, которому нельзя волноваться?

– Отец болеет? – воскликнула Сильвия и села на кровати. – Что с ним?

Черити бросила на герцогиню укоризненный взгляд, и та сразу поняла, что пациентку нельзя беспокоить.

– Ничего страшного, – беззаботно сказала она. – Просто простудился. Когда он узнает, что с тобой все хорошо, ему станет лучше.

Это успокоило Сильвию, и она снова легла.

Герцогиня отвела Черити в сторону.

– Как странно, она помнит про утиные яйца… но не помнит отца.

– Доктор сказал, что воспоминания будут возвращаться частями, – шепнула Черити. – Когда придет время. Разве что она чего-то сама не хочет вспомнить. Что-то болезненное…

– Не знаю, что вы хотите этим сказать, – заносчиво произнесла герцогиня. – Мы, знаете ли, нормальная и уважаемая семья. Ничего болезненного, как вы выражаетесь, с нами никогда не случалось. Если не считать кое-каких счетов и болезни ее отца.

Черити помолчала. Она почувствовала, что с герцогиней нужно вести себя осторожно из-за ее повышенной щепетильности в вопросах морали.

– Вы случайно не догадываетесь… где могла быть Сильвия вчера ночью? – наконец осторожно спросила хозяйка дома.

– Понятия не имею, – ответила герцогиня.

И ответ ее был предельно искренним, ибо в замок Белэм так и не было доставлено известие о том, что Сильвия находится в Эндикотте, чему имелась одна простая причина.

Конюх, которому граф фон Брауэр поручил доставить записку, так никуда и не поехал. О, он честно собирался. Хоть и неохотно, но он пошел на конюшню и оседлал своего пони. Парень снял с гвоздя плащ и взял зюйдвестку, после чего, насвистывая, подвел пони к двери и стал ждать, пока молнии будут сверкать не так часто. Нет никакого сомнения, что он намеревался выполнить поручение и, по всей вероятности, сделал бы это, если бы не вмешательство Полли.

Полли была цветущей красавицей, настоящий персик: пушистые волоски на руках, на верхней губе родинка. Была она, что называется, в теле, и глаза ее при взгляде на мужчину могли гореть, когда она того хотела.

Когда Полли, вся мокрая, с липнущими к щекам волосами, прокралась на конюшню, юный Бен остолбенел. Он остолбенел еще больше, когда служанка обвила его руками и спросила, не хочет ли Бен ее поцеловать.

Удивительно, как быстро летит время, когда тебя завлекает женщина!

К тому времени, когда Бен опомнился и вновь взял свой плащ и зюйдвестку, ехать в Белэм было слишком поздно. Да и потом, там все уже наверняка спали. Бен решил, что поедет на рассвете, как только выглянет солнце, и тогда граф, возможно, не узнает, что его поручение было выполнено не вовремя.