— Элизабет умерла сегодня днем во время операции.

Лиз отпрянула:

— Нет! Нет! Какой ужас! Я не могу в это поверить.

— Боюсь, вам придется.

Раздался стук в дверь, и в проеме появилось лицо сиделки.

— Мистер Рокингтон проснулся, ему немного лучше. Он просит позвать внучку.

Она стояла, терпеливо ожидая Лиз. Бретт тоже поднялся. Лиз пришлось быстро принимать решение.

Бретт протянул ей руку:

— Элизабет?

Все происходит, потому что так должно быть.

— Я пойду, — ответила она, подавая ему руку.

Он улыбнулся. Конечно, Бретт ни на миг не сомневался, что она подчинится его воле. У двери комнаты Лиз остановилась и тихо спросила:

— Как мне его называть?

— Джи Би. Так его называла Элизабет. Все зовут его Джи Би.

Лиз кивнула.

— Вы останетесь?

— Нет. Просто поболтайте с ним, и все будет хорошо.

Бретт сильно сжал ее руку.

— Но я многого не знаю.

Он глубоко вздохнул. Возможно, это было скрытое раздражение.

— Понимаете, Джи Би давно болеет, и его память почти девственно чиста. Не думаю, что он захочет много говорить. Будьте ласковы, это все, что нужно. Если чего-то не поймете, поступайте в зависимости от обстоятельств. Обещаю, Элизабет, я как можно скорее введу вас в курс дела. Сейчас мне нужно идти, но вечером мы еще увидимся.

— Я сделаю, что смогу, — ответила Лиз и медленно направилась к постели больного.

Сиделка весело произнесла:

— К вам пришла внучка, мистер Рокингтон.

Она пододвинула к кровати маленький стул с плетеной спинкой, вышла из комнаты и закрыла дверь.

— Элизабет, ты здесь, дорогая моя? Я боялся, что это был сон.

Действительно, голос старика несколько окреп.

— Я здесь, Джи Би. Я здесь, — ответила она и поцеловала его.

Лиз не помнила ни своего отца, ни одного из дедушек. Ее мать повторно вышла замуж, когда Лиз была ребенком, но отчим был холодным, чужим человеком, который не мог подарить ей ни любви, ни внимания. Прикоснувшись к сухой, морщинистой щеке Джи Би и увидев его любящее лицо, Лиз почувствовала, что ее глаза наполнились слезами.

Он протянул руки к ее лицу:

— Милое дитя мое, ты плачешь. Ты не должна плакать из-за меня. Я достаточно пожил и теперь готов уйти. — Он улыбнулся. — Нельзя быть таким жадным.

— Не говори так, — попросила Лиз и ощутила в горле комок.

Старик закрыл глаза:

— Элизабет, ты здесь?

— Да, я здесь.

— Ты одна?

— Да.

— Скажи мне, радость моя, ты вышла замуж за этого человека?

Лиз улыбнулась. Теперь она может сказать правду.

— Нет, не вышла. Я поняла, что не люблю его.

Старик медленно кивнул:

— Я рад. Мне очень жаль, что он причинил тебе боль. Но я рад, что ты по-прежнему свободна. Знаешь, на что я всегда надеялся, дитя мое?

— На что?

— Мне кажется, ты должна знать. Я всегда мечтал, чтобы вы с Бреттом были вместе. Но он был очень гордым мальчиком, а повзрослев, совсем не изменился. Знаешь, почему он никогда не попросит тебя стать его женой, Элизабет?

Легкая улыбка застыла на его губах, и Лиз поняла, что старик погрузился в сон. У постели появилась сиделка и сняла часы, чтобы померить пульс старика. Девушка поднялась.

— До свидания, Джи Би. Я скоро опять приду к тебе, — прошептала она, не будучи уверенной, что он ее слышит.

Вернувшись в свою комнату, Лиз села у окна. Внезапно она почувствовала себя ужасно усталой физически и морально. Столько всего случилось менее чем за неделю. Неужели только в прошлую пятницу она отправилась в аэропорт, чтобы лететь в Южную Африку к Терри? Она была так счастлива. Но любовь к Терри обернулась пыткой.

Лиз смотрела в сад. Кусты сирени тонули в серых сумерках. Розовые клумбы окутывал пушистый туман. Белый персидский кот, испугавший ее утром, пробежал по газону и исчез в кустах. Вдалеке на бледном небе виднелись очертания замка Кенилворт.

Вечер был таким спокойным, а Лиз так устала. Ей не хотелось ни думать, ни чувствовать. Она прислонилась головой к спинке стула и уснула. Разбудило ее прикосновение к плечу. Она зажмурилась от яркого света и увидела стоящего рядом Бретта Дентона. С ним был другой мужчина, который показался ей знакомым: довольно молодой человек в сером костюме, с гладкими светлыми волосами и в очках в золоченой оправе. Да, конечно, это врач, который осматривал ее прошлой ночью.

— Я привел доктора Уинтера, — сказал Бретт.

Доктор уселся на стул рядом с Лиз, а Бретт направился к двери.

— Я вас пока оставлю, Колин. Увидимся внизу.

Когда дверь закрылась, врач повернулся к Лиз:

— Как вы себя сегодня чувствуете?

— Намного лучше, спасибо. Весь день мне было хорошо, но под вечер я устала и заснула.

Лиз выпрямилась и разгладила на коленях брюки.

— Неудивительно, что вы устали после всего, что случилось, — сухо заметил врач. — Бретт мне все рассказал.

— Все…

— Да, и о своей безумной идее тоже.

— Вы думаете, что она безумная?

Если врач осудит план Бретта, то, может, Лиз сможет уехать. Но что тогда будет с Джи Би?

— Вы хотите услышать мнение друга семьи?

— Думаю, да.

— Главнее всего здоровье Джи Би.

— Вы считаете, ему пойдет на пользу вера в возвращение Элизабет?

— Это ему уже помогло. Сегодня его сердце работает лучше, чем раньше. Счастье — мощное лекарство.

Врач говорил приятным, спокойным голосом.

— Да, — ответила Лиз и нахмурилась.

— Но вы по-прежнему обеспокоены?

— Немного. Все произошло так внезапно, и я не знаю, имею ли право обманывать его. Мне кажется, я чувствую себя виноватой.

Врач покачал головой:

— Не стоит. Чувство вины — роскошь, которую никто не может себе позволить. Это всего лишь чувство жалости к самому себе.

— Значит, вы считаете, я поступила правильно, согласившись?

Доктор улыбнулся:

— Уже слишком поздно, чтобы делать выводы. Скажем, я считаю, вы поступили очень смело и человечно. И так и сказал Бретту.

Щеки Лиз покраснели.

— Не знаю. Я виновата в том, что все так вышло. Если бы я не вошла без спросу…

— Да, это мне тоже известно. Я бы на вашем месте так не переживал. Бретт может быть слишком суровым.

Лиз кивнула:

— Я это уже поняла. Но как многого я знаю.

Она смущенно потерла лоб.

Ей хотелось задать один вопрос, но знала, известен ли доктору Уинтеру ответ, де чем она смогла придумать, как спросит сказал:

— А теперь давайте еще раз взглянем на ваши синяки.

Через десять минут врач складывал инструменты в кожаный портфель. Лиз сидела в постели и натягивала свитер.

— Все идет прекрасно, — заметил доктор. — Вам повезло.

— Да, это точно.

Он взял портфель.

— Я каждый день прихожу проведать мистера Рокингтона, поэтому осмотрю вас еще раз. В любом случае буду держать Бретта в курсе.

Он улыбнулся Лиз. Милая девушка, подумал он, стройная, молодая и очаровательная, с глубокими серыми глазами. Было что-то трогательное в том, как она откидывала назад голову, и в том, как ее светлые волосы завивались у шеи.

Колину Уинтеру стало вдруг неприятно, что Бретт Дентон использовал эту девушку. Конечно, он понимал сложность ситуации, однако бессовестно вмешивать сюда эту ранимую юную леди. Колин решил следить за ходом событий, и, возможно, когда Лиз уже не будет его пациенткой…

— Вы хорошо знаете мистера Дентона? — спросила Лиз.

— Довольно хорошо. Мы учились в одной школе. После этого какое-то время не общались, но недавно опять встретились. Если вы беспокоитесь, могу утешить: Бретт Дентон — человек безупречной честности.

Лиз заметила улыбку доктора, и он показался ей простым и симпатичным человеком. Возможно, ей стоит спросить его.

— Доктор Уинтер, я хотела бы задать вам один вопрос…

— Слушаю.

— Просто…

Лиз замолчала. Нет, она не сможет. Вопрос показался ей слишком личным. Даже если он знает ответ, Лиз не сможет объяснить, почему это ей так важно. Она поспешно придумывала, что бы такое спросить.

— Я хотела спросить у вас про мистера Рокингтона. Мистер Дентон считает, что он не поправится, но я хочу знать… Мне известно, что врачи не должны говорить о своих пациентах.

— Ничего страшного. В данных обстоятельствах вы имеете полное право спрашивать, а я имею право дать вам прямой ответ. Если не произойдет чудо, он не проживет больше нескольких недель. Это мнение лучших специалистов, которые осматривали его. Мы можем только немного облегчить его состояние.

Лиз кивнула. Это был не тот вопрос, который она хотела задать, но все равно сказанное было ей важно.

— Спасибо, что ответили.

Когда доктор ушел, Лиз стала ждать Бретта. Что он сказал утром? «Увидимся с вами вечером, когда я вернусь». Ей будет легче, когда она разберется в ситуации. Ее пугало, что ее бросили на сцену, как найденную в последний миг ученицу, которая не разбирается в пьесе и ничего не знает о других актерах.

Маленькая служанка принесла ужин — свежую лососину, салат и клубничный мусс. Лиз хотела спросить, что делает Бретт, но передумала. Он придет, когда сочтет нужным. Уже стемнело, и Лиз ужинала при свете настольной лампы. За окном сад погрузился в ночь. На черном небе ярко сияли звезды. Где-то у дома раздался шум двигателя, потом затих вдали. Наверное, уехал доктор Уинтер.

Дверь соседней комнаты несколько раз открывалась и закрывалась. В коридоре слышались тихие голоса, возможно, пришла ночная сиделка.

Через полчаса служанка вернулась за подносом и принесла глянцевый журнал.

— Миссис Джексон подумала, что вы захотите что-нибудь почитать, мисс.

Когда она вышла, Лиз его пролистала, но фотографии свадеб, охоты и скачек были ей неинтересны. Она отбросила журнал и стала мерить шагами комнату. Почему не пришел Бретт?

Время медленно ползло, отмечаемое тихими ударами часов. Половина девятого. Девять. Половина десятого. Десять. Примерно в три минуты одиннадцатого в дверь постучала Этель. Она принесла бисквиты и шоколадно-молочный коктейль и бережно поставила поднос на низкий столик у окна.

— Я задвину шторы, мисс, а то налетят комары.

Служанка закрыла окно и задвинула парчовые шторы.

— Миссис Джексон легла спать, мисс Элизабет. У нее случился приступ артрита. Вы что-нибудь хотите?

Лиз улыбнулась порхающей по комнате служанке с розовыми щеками и курчавыми волосами.

— Нет, спасибо, Этель, ты отлично позаботилась обо мне.

Щеки девушки покраснели от признательности.

— Спасибо, мисс. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Этель.

С закрытыми шторами в комнате стало страшновато. Когда служанка ушла, Лиз опять раздвинула шторы. Лучше пусть ее покусают комары, чем это ужасное чувство удушья. Она выпила коктейль, откусила сухой бисквит, который, была уверена, застрянет у нее в горле, и задумалась. Лиз всегда считала себя практичным человеком, не склонным испытывать страх. Должно быть, это следствие аварии и того, что случилось после.

Но теперь ее ладони были влажными, а дыхание неровным. Как нелепо. Она не позволит превратить себя в истеричку. Вряд ли Бретт Дентон сдержит свое обещание. Вероятно, он уже ужинает и позабыл про нее.

Лиз открыла дверь и стала медленно красться по коридору. Она осторожно спустилась по лестнице, ноги в сандалиях на резиновой подошве бесшумно ступали по дубовым ступеням. Одна из дверей была приоткрыта, и Лиз заглянула внутрь. Это была маленькая комната, обставленная как кабинет, с красным ковром, полками, заставленными книгами, кожаными стульями и массивным письменным столом.

На столе стоял поднос с ужином. Он был не тронут. За столом сидел Бретт Дентон, держа в руках фотографию в серебряной рамке, и даже из-за двери Лиз безошибочно узнала на ней девушку, летевшую в самолете.

Бретт сидел спиной к двери, и Лиз не видела его лица, но низко опущенная голова, согнутые плечи, напряженные руки, держащие фотографию, — все давало ей ответ на вопрос, который она не посмела задать доктору Уинтеру.

Элизабет любил не только Джи Би. Бретт тоже ее любил. Любил, несмотря на то что она сбежала с другим мужчиной, несмотря на то что умерла. Лиз поняла, что никогда не узнает всю историю. Она здесь чужая. Тихо повернувшись, она вернулась в спальню.

Когда Лиз закрыла дверь, то уже ничего не боялась. Вид Бретта Дентона придал ей уверенности. Он не был жестоким и безжалостным человеком, он умел страдать, у него были чувства. Ничто не изменилось, но Лиз знала, что сыграет свою роль до конца. Чувствуя, что сбросила с плеч тяжкий груз, она разделась, скользнула в постель и почти сразу же заснула.