Мэгги пододвинула для Лиз стул и села рядом:

— Вряд ли ты могла слышать. Он был вычеркнут из семейной истории несколько лет назад. Еще до Элизабет. Бедному Джи Би ужасно не повезло с внуками.

— Роджер — брат Элизабет?

Мэгги кивнула.

— На год или два старше. Примерно одного с Бреттом возраста. Мы были тогда еще детьми, но я считала себя уже взрослой и смотрела на них свысока. Элизабет всегда бегала за двумя мальчишками. Как сейчас вижу ее — тонкая, маленькая фигурка, тревожно и жалобно умоляет." «Возьмите м-меня, пожалуйста!» Если они уходили без нее, она начинала плакать. Она так смешно заикалась.

— Я тоже, — заметила Лиз. — Это и была одна из причин, по которой меня с ней перепутали. Я заговорила с Джи Би и стала заикаться, а он тут же принял меня за Элизабет.

— Ясно… Это многое объясняет.

— Ты думаешь, мне надо знать о Роджере?

Мэгги сдвинула свои темные брови:

— Много я рассказать не смогу. Бретт знает намного больше меня. Они учились в одной школе, но после… — Мэгги внезапно остановилась, но потом продолжила: — Но после Бретт стал изучать архитектуру, а Роджер поступил в Кембридж. Затем он бросил учебу, не помню почему, немного работал у Рокингтона, но и там долго не продержался. У них произошла какая-то размолвка с Джи Би, а потом Роджер уехал в Южную Америку. — Она печально взглянула на Лиз. — Боюсь, тут я мало могу быть чем-то полезна. Повзрослев, Бретт с Роджером перестали быть друзьями, а иногда они казались даже врагами. Роджер был какой-то неуравновешенный, Бретт — поспокойнее. Правда, для него это слово не всегда справедливо, порой он может быть просто непредсказуем.

«Непредсказуем, — горько подумала Лиз, — это еще мягко сказано».

— Кое о чем я имею весьма смутное представление, несмотря на нашу дружбу с ними. Понимаешь, я была помолвлена с Джейком и вела себя как эгоистичная девчонка. Потом замужество, семейные проблемы. Это было нелегкое время.

Ее лицо изменилось. На гладком загорелом лбу появились морщинки, и Мэгги вдруг стала выглядеть старше. Видимо, то, что изменило веселого, смеющегося Бретта, повлияло и на его сестру. Но она не хотела об этом говорить.

— Так, что еще? — вслух размышляла она.

— Сегодня утром я встретила в саду молодую вдову с маленьким мальчиком, — сказала Лиз. — Клер Джессинг. Кажется, она все про меня знает, то есть про Элизабет.

Мэгги нахмурилась:

— Клер только тем и занимается, что все про всех разузнает. Судя по этому язвительному замечанию, ты можешь предположить, что она не входит в число моих друзей. Я ничего против нее не имею, она умная, утонченная… Но Клер имеет виды на Бретта, а мне бы не хотелось, чтобы она стала женой моего брата.

Лиз предпочла бы продолжить эту тему и наконец узнать, какие у Клер с Бреттом отношения. Если Дентон помолвлен с другой женщиной, ее положение становится двусмысленным.

Но в тот момент раздался шум машины и радостный гудок.

Мэгги вскинула голову:

— Джейк вернулся. Он сегодня рано. Пойду скажу ему, что мы в доме.

Пару минут спустя она вернулась, держа за руку высокого светловолосого мужчину.

— Лиз, это Джейк. Он знает, что произошло в Херонсвуде.

Джейк Истон, широко улыбаясь, протянул крепкую загорелую руку. Его открытый взгляд ярко-голубых глаз не мог не покорить.

— Информация только из третьих рук, но ее достаточно, чтобы понять, что вы делаете хорошее дело. Мы с Мэгги будем вас поддерживать, правда, любимая?

— Точно, — согласилась его жена и так на него посмотрела, что Лиз на мгновение почувствовала себя лишней.

Джейк Истон опустился на стул. На нем были песочного цвета брюки и рубашка, а светлые, небрежно подстриженные волосы почти побелели на солнце. Лиз поняла, что имела в виду Мэгги, сказав, что его предки были с севера.

— Чай уже выпили? — спросил он.

— Я поставила еще, — высунулась из кухни Мэгги. — А ты пока поговори с Лиз.

— Мне так понравились ваши цветы. Глядя на все это, мне самой захотелось иметь такую же комнату-сад. Особенно меня заинтересовал тот пурпурный цветок на столе.

Джейк заметно оживился и с удовольствием поведал Лиз о его истории и особенностях выращивания.

Мэгги со смехом вошла в комнату.

— Милый, ты до смерти наскучишь Лиз своим техническим жаргоном.

— Ничего подобного, — ответил Джейк. — Лиз — одна из тех редких и ценных женских натур, которые обожают слушать, когда мужчины говорят о себе и своих увлечениях. Правда, Лиз?

Дружеская и непринужденная атмосфера, после напряженного общения с Бреттом, позволила Лиз наконец-то расслабиться. Джейк как раз объяснял ей современные методы выращивания клубники, когда на пороге появился Бретт. Лиз показалось, что, как только он вошел, обстановка сразу изменилась, словно прошел электрический ток.

Было заметно, что он хочет поскорее уехать, но Мэгги захотелось показать Лиз дом.

Дом был современным. Светлый, просторный, комфортный, со встроенными шкафами, широкими окнами и яркими картинами на стенах.

— Бретт сам его спроектировал, а Рокингтоны построили, — объяснила Мэгги. — Мы уже давно пытались купить старый дом где-нибудь поблизости. Я обожаю старые дома, и Джейк со мной солидарен. Но мы не нашли ни одного по устраивающей нас цене и решили строиться сами. А теперь думаем, не поступили ли опрометчиво, потому что Джейк хочет расширить дело, а места не хватает. — Она пожала плечами и улыбнулась. — Но думаю, в конце концов все наладится.

Она говорила уверенно и спокойно. Мэгги принадлежала к тем счастливым женщинам, которые вышли замуж по любви. Они с Джейком не обращали внимания на рассуждения о том, что институт брака уже устарел. Их семья это просто опровергала.

Из гостиной раздался голос Бретта:

— Мэгги, вы там? Нам нужно возвращаться.

Мэгги крикнула:

— Идем, — и обернулась к Лиз: — Ты должна еще раз приехать. Если понадобится помощь или будут сложности, позвони. До нас всего несколько минут на машине. Обещай, что позвонишь!

Знакомство с сестрой Бретта совершенно изменило ситуацию, и случившееся перестало казаться сном.

Когда они вернулись в гостиную, Бретт встал со стула. В этом доме он выглядел проще и непринужденнее. Должно быть, так на людей влияла личность Мэгги.

— Спасибо за чай, Мэгги, — сказал он. — Сделаешь еще кое-что для меня? Своди как-нибудь Лиз в магазин. Ей нужно купить одежду. Ее потерялась где-то между этим местом и Кейптауном.

— С удовольствием. Поедем в Лимингтон. Там довольно хорошие магазины, и это ближе к Бирмингему. Когда ты сможешь? Завтра?

«Но я не могу, — в панике подумала Лиз, — у меня нет денег». Ей надо было бы попытаться вновь связаться с Джоном и Дороти, и она удивилась тому, что совершенно забыла про них.

— Я заеду за тобой завтра утром около половины одиннадцатого. Пойдет?

Лиз колебалась, но Бретт уверенно согласился и повел ее к машине.

— Мэгги оставила бы нас обедать, — заметил он, когда они отъехали от дома, и Лиз обернулась, чтобы помахать рукой. — Но я сказал миссис Джексон, что мы вернемся к пяти. Это как раз время Джи Би, я каждый день захожу проведать его в этот час. Сегодня мы могли бы пойти вместе.

Это были совершенно обычные слова, но сердце Лиз учащенно забилось, и она прошептала:

— Да, к-конечно.

Бретт мельком взглянул на нее и опять уставился на дорогу. Он заметил ее взволнованность. Лиз поняла, что от Дентона ничего не скроешь, и эта мысль ее не успокоила. Машина замедлила ход перед длинным узким мостом через реку, а потом, урча, стала взбираться на холм. Узкие переулки быстро привели их к воротам Херонсвуда.

— Как близко! — воскликнула Лиз.

До Мэгги было рукой подать, и она почувствовала себя увереннее.

На усыпанной гравием дорожке перед домом Бретт остановил машину.

— Я же говорил, Мэгги вам понравится. Она нравится почти всем. Вам обязательно нужно вместе съездить в магазин, Мэг хорошо разбирается в одежде. До свадьбы она этим занималась.

— Правда? Она продавала одежду?

— Нет, была модельером. Но, похоже, ей больше по душе выращивать цветы.

Бретт уже поднимался по лестнице, и Лиз сказала:

— Я бы хотела опять попробовать связаться с братом, может, они уже вернулись.

— Вы можете им позвонить, или я попрошу Фартингейла отвезти вас туда.

— Я сначала позвоню.

Бретт привел Лиз в маленький кабинет, где она видела его предыдущей ночью. Однако телефон Джона не отвечал, и Лиз, решив, что ждать дольше бесполезно, положила трубку. Бретт поинтересовался:

— Дозвонились?

Лиз покачала головой:

— Нет, ничего не понимаю. Я видела их всего неделю назад, и они не говорили об отъезде. На них совсем не похоже срываться в последнюю минуту.

— Это важно? Если они не получили телеграмму, то не станут беспокоиться о вас.

— Нет, дело не в этом. Просто я хотела попросить Джона одолжить мне денег, чтобы заплатить за билет на самолет. Мне его купил мужчина, с которым я была помолвлена, а я не хочу быть ему обязанной. К тому же если завтра мы поедем за одеждой…

Бретт посмотрел на нее в упор:

— Вы делаете мою работу. Мы не успели обговорить финансовую сторону, но, если назовете ваш банк, я все улажу.

— Но вы не обязаны оплачивать мне билет на самолет.

— Забыли, что не окажись вы в самолете, то не получили бы работу здесь?

— Хорошо, сдаюсь. Но только с условием, что верну вам долг позже.

— Не спорьте, — холодно ответил Бретт, положил руки на плечи Лиз и повернул ее лицом к лестнице.

Хотя его прикосновение было легким, у нее возникло чувство, что, если бы она стала упираться, Бретт не обратил бы на это ни малейшего внимания. Все равно она поднимется наверх, хочет она того или нет.

На стук дверь открыла дневная сиделка и радостно им кивнула:

— Да, он не спит и хорошо провел день. Думаю, доктор будет им доволен.

Джи Би сидел на огромной кровати, его глаза были закрыты, а лицо казалось спокойным и безмятежным. Из маленького радиоприемника на столике доносилась тихая музыка Шопена. Сиделка подошла к нему, коснулась руки, что-то сказала, и Лиз увидела, как просияло его лицо.

Его рука нащупала радио и выключила его.

— Идите сюда, мои дорогие. Какая радость. Садитесь рядом со мной и расскажите мне новости.

Бретт положил ладонь на руку старика:

— Я возил Элизабет к Мэгги. Мы хотели прийти к вам пораньше, но вы же знаете Мэгги. Мы еле сбежали.

Он говорил уверенно и спокойно, а не так, как обычно говорят с больными.

— Да, знаю. Твоя сестра самая добрая и гостеприимная женщина. Ты всегда с ней ладила, правда, Элизабет? — спросил Джи Би.

Он протянул к ней руку, и Лиз сжала его тонкие пальцы.

— Мэгги невозможно не любить, она потрясающая. Мне показали дом, он замечательный.

Джи Би кивнул:

— Конечно, ты же не видела новый дом. Да, мы хорошо поработали, хотя Мэгги хотела старый дом, что-то с неповторимой индивидуальностью, как она говорила.

Бретт сухо заметил:

— Да, это единственное романтическое высказывание Мэгги. На самом деле она очень практичный человек.

Лиз пыталась придать беседе легкую непринужденность, как это делала бы Элизабет. Но так легко было допустить ошибку.

Она засмеялась и сказала:

— Не знаю, могу ли согласиться насчет Мэгги. А как же те старые снимки у нее над столом? Она к ним так трогательно относится.

Эта фраза прозвучала безобидно и просто, и Лиз искоса взглянула на Бретта, надеясь, что он одобрит ее. Но его взгляд внезапно стал жестким, а губы сжались в тонкую, горько искривленную линию. «Боже мой, что же я сделала теперь?» — испугалась девушка. Общение с Дентоном походило на прогулку по минному полю — никогда не знаешь, когда случайно оброненное слово вызовет взрыв. Лиз хотелось узнать, что же такое страшное случилось в прошлом. Она слышала какие-то намеки, но ничего конкретного. Интересно, сумеет ли она спросить об этом Бретта прямо, но сама мысль заставила ее содрогнуться. Нет, придется и дальше действовать по обстоятельствам.

Лиз продолжала болтать с Джи Би, рассказала ему, как встретила в огороде Эймса, как Джейк объяснял ей современные способы выращивания клубники… Джи Би держал ее руку в своих и слушал с легкой улыбкой на губах, словно просто хотел слышать ее голос и ощущать ее присутствие рядом.

Бретт молча смотрел в окно, но тут раздался стук в дверь, и Этель сообщила, что мистеру Бретту звонят из офиса в Бирмингеме.

— Простите, Джи Би, — сказал он, вставая. — Я скоро вернусь.

Когда он вышел, Лиз спросила: