Генри оттолкнул его руку и сполз со скамьи, и Себастьян повернулся, наблюдая за ним. Сначала Генри подошел к растению в горшке и поиграл с листьями, затем присел на корточки и засунул палец в землю.

— Нет! — крикнул Себастьян, боясь, что сын потащит палец в рот.

Генри посмотрел на отца через плечо, его взгляд можно было расценивать только как озорство. И это опять напомнило Себастьяну Лию. Проклятие, молча вздохнул он, проведя руками по волосам, все напоминало ему о Лие. Он искал ее повсюду, старался увидеть ее во всем и даже мечтал о ней ночами.

Генри переместился от горшка на софу, забрался на подушки, затем попытался перевернуться на спину. Себастьян встал, чтобы снова проследить, как бы тот не упал.

Да, пришло время оставить город. Он сам устал от всех переживаний, да и Генри нужно вывезти за город, чтобы он мог дышать свежим воздухом и играть на природе. Ему нужны открытые поля, чтобы бегать по мягкой траве. Себастьян не мог ничего сделать для Лии, к тому же она ясно дала понять, что не хочет никакого общения, так как не появилась и даже не написала ему.

Сейчас он видел ее такой, какой она сама видела себя, — вдова, которой никто не нужен.

Себастьян наклонился и поспешил за софу. Сначала он увидел руку Генри, вытянутую вверх, потом прядь его белокурых волос. Себастьян застонал, подпрыгнул и успел подхватить Генри и, крепко держа брыкающегося, скулящего мальчика, направился к двери.

— Ну что же, — сказал он, — пора ехать в Гемпшир.

Глава 14

Когда я лежу в твоих объятиях, мир перестает существовать. Ночь уходит, и даже солнце не смеет показаться на небесах. И мне кажется, что жизнь существует только в эти моменты, в те редкие часы, когда я с тобой.


Лия встала, когда ее мать вошла в комнату.

— Мне казалось, в твоем сообщении говорилось, что ты приедешь в город раньше?

— Поезд задержался.

— Понимаю.

На лице матери читалось не только неодобрение, но и триумф. Как она рада, думала Лия, видеть, что обстоятельства заставили ее непослушную дочь вновь прийти под ее крыло. Даже при том, что репутация Лии была разрушена, Аделаида испытывала явное удовлетворение.

— Я распорядилась, чтобы слуга отнес багаж в твою старую спальню. Я ничего не меняла там со дня твоей свадьбы, то есть там все осталось так, как было прежде. Тем не менее теперь, когда ты вернулась домой, я думаю, нам стоит обсудить перспективы, которые у нас с отцом есть относительно тебя. А именно, что твоя репутация угрожает нашему доброму имени.

Лия хранила молчание. Сказать было нечего, мать снова контролировала ее жизнь, и этот контроль означал для нее потерю независимости. Готовясь к возвращению домой, ей снова пришлось облачиться в черное и надеть вуаль. Если бы сумма, которую дал ей виконт Реннелл, была побольше, она могла бы отправиться в путешествие, туда, где никто не знал ее и никому не было дела до ее репутации. В Ирландии, или в Европе, или даже в Америке она могла бы найти приличное место гувернантки или компаньонки, учитывая ее знание языков и образование.

Аделаида подошла к софе, расправив юбки, села напротив Лии. Надув губы, она осматривала дочь. Как всегда, прямой оценивающий взгляд был очень неприятен. Тем не менее, Лия не поморщилась, не отвела глаз, а подняв подбородок, встретила взгляд матери. Сейчас она не могла никуда поехать, кроме своего дома, и все же теперь она чувствовала себя более уверенно. Она не станет ежиться от страха под этим пристальным взглядом, который однажды заставил ее чуть ли не до крови в отчаянии скрести лицо, когда мать комментировала ее внешность.

— Ты похудела.

Трудно было сказать, было ли это одобрение со стороны Аделаиды или критика.

Пальцы Лии поглаживали колени. Это неудивительно, после того как она пропускала завтраки во время приема гостей, но причина потери веса, разумеется, не заключалась лишь в недостатке аппетита. Мысли о Себастьяне причиняли ей боль, но никогда в жизни она не стала бы говорить о нем с матерью. Это был ее секрет, его слова и то время, что они были вместе, о чем она вспоминала снова и снова в темноте своей спальни.

— Обещаю, что буду есть два раза в день и еще обед, — ответила она, по крайней мере, надеясь, что они смогут сменить тему.

Ее мать, казалось, была удовлетворена этим ответом.

— Я уже решила, что мы должны сделать, чтобы прекратить слухи и восстановить твое доброе имя после скандала, который ты учинила.

Возможно, уединение в монастыре, подумала Лия. Сейчас идея звучала более привлекательно, чем снова жить под одной крышей с матерью.

— Ты будешь и дальше носить траур, хотя я думаю, тебе нужно заказать больше платьев из бомбазина. Тебе повезло, что мы не задержимся надолго в Лондоне. В другом случае я запретила бы тебе выходить. Тем не менее, тебя будет сопровождать горничная, если ты решишь выйти на прогулку или куда-то поехать. И если ты примешь такое решение, ты, разумеется, будешь вести себя как леди, точно следуя моим инструкциям.

— Ты думаешь, скандал иссякнет просто потому, что я стану вести себя опять как примерная вдова? И если мы проигнорируем слухи, моя репутация может быть спасена?

— Конечно, нет. — Аделаида хмыкнула. — Я просто напоминаю тебе об этом, потому что боюсь, что в противном случае ты решишь, что вольна делать, что тебе хочется. Нет, моя милая, боюсь, что единственная вещь, которая может спасти наше доброе имя, — это новое замужество. Пройдет время, и по завершении траура ты снова выйдешь замуж.

На этот раз Лия не могла оставаться спокойной. Все ее тело задрожало от слов матери. И она напряглась, ощущая, как внутренности будто связали в узел.

— Так как сезон подходит к концу, у нас не так много приглашений. Но не беспокойся, моя дорогая, я уже выбрала двух потенциальных кандидатов для твоего замужества. К счастью, они живут поблизости, так что смогут ухаживать за тобой столько, сколько возможно. Помолвка будет тихой, объявление будет сделано, когда положено. И когда ты снова выйдешь замуж, ты будешь жить недалеко от нас.

— Мама… я не могу выйти замуж снова…

Аделаида уставилась на нее, морщины появились на ее гладком лбу.

— Может быть, позже, через несколько лет, когда я… я…

Лия запнулась, мысль, что ей придется лежать рядом с другим мужчиной, была ненавистна ей. Так быстро после смерти Йена и так быстро после того, как получила свободу от супружеской постели. Даже несколько лет показались бы не столь долгим временем.

— Я не выйду замуж снова. — И, увидев, как нахмурилась мать, добавила: — Во всяком случае, не сейчас.

— Хммм… отлично, но боюсь, у тебя нет выбора. Как бы я ни хотела наслаждаться твоим пребыванием в этом доме столько, сколько ты захочешь, боюсь, что прием, который ты устроила, лишил нас этой возможности. Сейчас нам остается только одно — исправить твое положение. Как ты сказала, игнорировать слухи невозможно, и нет ничего другого, кроме твоего нового замужества, что могло бы положить им конец. Когда сплетники увидят, что ты приняла предложение другого мужчины, они быстренько найдут иной предмет для разговоров.

Лия вздохнула. Стук сердца отдавался в ушах.

— То есть если я правильно поняла тебя, ты хочешь сказать, что если я не соглашусь на твое предложение, мне будет отказано в праве жить здесь?

Аделаида, склонив голову набок, заморгала.

— Извини, Лия, но другого выбора нет. Ты должна понимать, что если ты не сделаешь это, твое скандальное поведение скоро отразится и на мне, и на твоем отце. Перед нами захлопнутся все двери. Конечно, мы можем сделать вид, что нам это безразлично, но это затронет и Беатрис! Неужели ты бы хотела погубить ее надежду на столь же удачное замужество, как было у тебя с Йеном?

— Беатрис… — повторила Лия.

— Да, твоя сестра.

Аделаида чуть-чуть улыбнулась, ничто не могло скрыть ее удовлетворение. Удовлетворение от того, что она поймала дочь в ловушку и снова может управлять ее жизнью.

Вздохнув, Лия заставила себя сбросить напряжение.

— Можно узнать, кто эти двое мужчин, которых вы выбрали для меня? И откуда ты знаешь, что они согласятся ухаживать за мной? Их не насторожило мое поведение?

— Твой отец обещал дать за тобой новое приданое. Меньше, чем то, что было в первый раз, но тем не менее вполне приличное.

Лия робко улыбнулась. И в голову ей пришла странная мысль, если она рассмеется сейчас, то рассыплется на тысячи кусочков.

— Но это ведь не приданое, правда? Просто вы обещали заплатить тому, кто согласится жениться на мне?

Аделаида вскинула брови:

— Твоя репутация разрушена, Лия. И мы делаем все, что можно, чтобы джентльмены согласились ухаживать за тобой.

— Что ж, я спрашиваю еще раз: кто эти джентльмены?

— О, разумеется… Ты прекрасно знаешь обоих. Первый — мистер Гриммонс.

— Мистер Гриммонс… викарий?

Аделаида пожала плечами:

— Служителю церкви тоже нужны деньги, дорогая. Я думаю, его сестра и ее муж пользуются его поддержкой, но, очевидно, этого недостаточно.

— Но как же моя репутация?

— Это не имеет значения для него. Я убедила мистера Гриммонса, что ты извлекла урок из своих ошибок и искренне раскаиваешься. Он верит, что горе объясняет твое неадекватное поведение. И существует ли лучший способ, который может убедить любого, что ты по-прежнему моя послушная и примерная дочь, чем выйти замуж за викария?

Лия вздохнула:

— А кто другой?

— Мистер Хэперсби.

— Мама!

Аделаида махнула рукой:

— Нет, нет, это превосходный выбор. Может быть, я преувеличиваю, называя его джентльменом, но мясник — это хорошая, достойная работа. И тебя нельзя будет принять за несерьезную молодую женщину, когда будешь помогать своему мужу за прилавком.

Лия молча смотрела на мать.

Наконец Аделаида смутилась.

— Я должна признать, что старалась убедить так же и лорда Соммерса, что ты будешь прекрасной женой, но он хотел подтверждения, что ты способна дать потомство, а так как у тебя не было детей с Йеном…

— Я поняла.

Слава Богу Слава Богу, что у нее нет детей. Лорду Соммерсу, по крайней мере, под восемьдесят — тучный мужчина с толстым носом, глазами навыкате и шеей, складки которой ложатся на грудь. Она с трудом выдерживала любовные притязания Йена, но по крайней мере ей не приходилось испытывать физическое отвращение.

— Ну? Ты согласна выйти за одного из этих мужчин? Ты будешь вести себя соответствующе, когда они придут к нам?

Может быть, дело было в пугающе радостных нотках в голосе матери, или просто Лия наблюдала слишком много ее интриг, но холодок пробежал по ее спине в ответ на последний вопрос Аделаиды. Она не знала, сможет ли сделать это.

— И… когда они предположительно посетят меня?

Аделаида улыбнулась:

— Что ж, моя дорогая, мы ждем мистера Гриммонса сегодня на обед.


Себастьян, лежа на животе на одеяле, подвинул один из желтых кубиков к передней части замка. Конечно, Генри представления не имел, что это замок. Для него это была просто груда деревянных кубиков, которая росла и снова разрушалась, когда становилась слишком высокой, чтобы устоять.

Потянувшись к синему кубику, Себастьян встретился взглядом с Генри и заговорщицки улыбнулся, положив синий кубик на вершину замка. С ответной улыбкой Генри шагнул вперед, запнувшись немного, когда его нога зацепилась за складку одеяла, и, размахнувшись, опрокинул все сооружение. Себастьян погрозил ему пальцем, а Генри скорчил гримасу, повернулся и закричал:

— Еще, папа, еще!

Уже более двух недель они находились в Гемпшире в поместье Райтсли. Деревенская жизнь хорошо сказывалась на Генри. Каждый день, закончив свои дела с дворецким, Себастьян забирал сына у няни, и они бродили по поместью или выходили за его границы, совершая долгие прогулки.

Они играли в прятки на нижнем этаже особняка, где Себастьян выслеживал Генри, который прятался за софу в его кабинете. Себастьян, притворяясь, что еле дышит и хромает, как древний старик, слыша хихиканье мальчика, огибал софу, и Генри хватал его за ногу.

Они ходили на прогулки в луга, Себастьян показывал сыну разных насекомых, цветы и растения, и Генри останавливался, чтобы рассмотреть получше. Себастьян даже позволял Генри сидеть на пони, которого купил ему на его второй день рождения. Когда ему будет пять, он сможет преодолевать забор.

И хотя все это доставляло Генри радость и удовольствие, и Себастьян делал все, что мог, чтобы отвлечь мальчика, вечерами, когда они желали друг другу спокойной ночи, Генри все еще обнимал отца за шею и, прижавшись, спрашивал тихим шепотом: «Когда придет мама?»