Он скорчил физиономию.

— Виноват, я сказал не то. Просто вы все время казались мне такой… серьезной. Нет, скорее, деловой. Пока не начали смеяться. Смех все меняет, он как бы застигает человека врасплох. — Немного помолчав, он попросил: — А теперь вы расскажите о вашей семье. Довольно невинный вопрос, не правда ли? У вас все в роду такие высокие?

Она кивнула, тем временем стараясь решить, надо ли ему рассказывать о своем замужестве. Все-таки это слишком личное. Ей следует помнить, что предсказанию Гэрри грош цена, и хоть Майк ей и понравился (до некоторой степени), она уже установила, что он ей не пара. Тем не менее рассказать о семье — это не значит утратить над собой контроль Кроме того, сексуальная бдительность в данный момент — вещь второстепенная. Менее всего сейчас нужно выставлять это напоказ, поэтому отец и мать — идеальная тема для беседы. Ничто не убивает мысли о сексе быстрее, нежели воспоминание о родителях.

— Моя мама высокая, а папа — не так чтобы. Да и младший брат тоже не очень. Все они — бухгалтеры.

— Значит, не всегда яблоко от яблоньки недалеко…

Она хихикнула.

— Значит, иногда бывает, что далеко. Если честно, единственное, что помешало мне стать бухгалтером, — так это то, что я терпеть не могу ковыряться с цифрами. И ненормированный рабочий день. У моих родителей свое дело. Так вот, в марте-апреле у меня губы буквально слипались от клея. Приходилось целыми днями лизать конверты.

— А мои родители преподают в средней школе. Так что я недалеко упал от яблони. Впрочем, в свое время я предпочел бы иметь намертво слипшиеся губы, нежели родителей-учителей.

— Я вам не верю.

Он кивнул.

— Это страшное дело, когда они — учителя. Мама преподавала в четвертом классе, отец — в старших, биологию. Мы жили в маленьком городке в глубинке, поэтому школа тоже была маленькая.

Она представила себе, каким он был изгоем в подростковой среде, будучи верзилой и к тому же учительским сынком. Дети порой так жестоки…

Она поняла, что, узнавая о нем больше, она интересуется им еще сильней. А это ошибка. И крупная. В результате в ней начали возникать нежные чувства, а она меньше всего хотела смягчаться по отношению к Майку. Если позволить чувствам оттаять, то и тело не отстанет, а ей все-таки надо выполнить отпускную программу. Но опять где-то в закоулках сознания промелькнули слова Гэрри о том, что Лесли найдет в этой поездке своего мужчину. Слова звучали соблазном, завлекая ее к первому встречному Глупо, очень глупо. Ну да ладно, завтра все кончится. Завтра она отбывает в Корнуолл. А сейчас самое время вернуться в обычное благоразумное состояние.

Но едва взглянув на Майка, она задрожала от страсти, угрожавшей ее хваленому благоразумию. Проклятый. Впрочем, он выглядит хоть куда. Синие глаза и квадратный подбородок. И умеет быть смешным. Таким забавным.

Возьми себя в руки! — мелькнуло в голове.

Принесли ее завтрак, и Лесли приступила к нему с большим энтузиазмом, не то что вчера. Она действительно проголодалась. И тем не менее сочла нужным сказать Майку: Думаю, я все же посплю после завтрака Я правда очень утомилась.

Он понимающе кивнул.

Если бы она верила своим словам хотя бы вполовину того, как верил он. Однако чем скорее он кроется с глаз, тем успешнее пройдет возвращение в нормальное состояние внутреннего равновесия.

К сожалению, это звучало слишком благоразумно и рассудительно.


На следующий день Майк прохаживался по Бейсуотер-роуд и желая проветриться, и весьма нуждаясь в этом. Лесли явилась ему как сюрприз. Поцелуй, который они разделили накануне утром, до сих пор волновал его кровь настолько, что у него голова шла кругом. Она имела достаточный рост, чтобы у него не возникало ощущения, будто она переломится, как тростинка, в его руках, и это было поистине восхитительно. Вчерашний импровизированный завтрак лишь подтвердил то, что его к ней сильно влечет. Если бы он пробыл с ней дольше, то вконец бы утратил чувство фокуса. Учитывая то, что он обладал черным поясом тан-су-до, это явилось бы крайним потрясением. Два десятилетия специальных занятий карате обязаны были научить золотому правилу: мужчина должен знать, как держать фокус. Обязан. А рядом с ней у него одни неприятности.

— Проклятье, — пробормотал он. Она заставляла его делать то, на что он в нормальном состоянии никогда бы не решился. Прежде всего — он ни за что не отсрочил бы исследования по Джонсону. Он становится невменяемым. Быть может, она права насчет его рассеянности. С момента встречи с ней ум его, похоже, взял выходной.

Мысли о Лесли словно материализовали ее из воздуха, ибо он завидел ее голову — голову, возвышавшуюся над всеми прочими в полуденной толпе. Волосы ее сияли на солнце, свободно падая на плечи. На великолепные плечи, добавил он про себя. Точеные, горделиво расправленные. Ему нравилась ее осанка. До того нравилась, что хотелось протянуть руку и дотронуться до этих плеч, заголить их, сняв блузку, полюбоваться на кремовую кожу. А кожа у нее кремовая, не иначе. Если это окажется не так, он будет сильно разочарован.

Разум запоздало напомнил ему о том, что есть кое-что для него поважнее.

Видимо, она проспала вчера весь день и всю ночь. Он для проверки звонил несколько раз ей в номер. Сегодня утром она наконец ответила, сказав, что слишком устала и не выйдет завтракать. Его тогда занимала мысль, не были ли его намерения слишком очевидными. Теперь очевидно одно — Лесли ему солгала.

Может быть, она избегает его нарочно?

Ведь она по-прежнему мало что о нем знает, подумал он, ускорив шаг, чтобы нагнать ее. Как никак, они повстречались при странных обстоятельствах. У них нет общих знакомых, которые сказали бы: да, Майк отличный парень. Он сам должен ей это доказать.

С опозданием, но все же до него дошло, что преследование женщины — не самый прямой путь в когорту отличных парней. Тут Майк с облегчением увидел, что она свернула в здание банка. Он решил, что сейчас самое время воспользоваться своим дорожным чеком и снять некоторую наличность.

— Привет! — радостно воскликнул он ей еще издалека.

Она удивленно вздрогнула и на мгновение раскрыла рот.

— Привет.

Он встал в очередь за ней.

— Я вижу, что долгий сон пошел вам на пользу.

— Кажется, да, — согласилась она.

— Сегодня начнете осматривать достопримечательности? — поинтересовался он. — Могу показать вам…

— К сожалению, день, отведенный на достопримечательности, я уже проспала. — Она скорчила огорченную мину. — Глупо, конечно, но это выводит меня из себя. На Лондон в моем распоряжении был всего один день.

— За один день ничего в Лондоне не увидишь, — сказал он, удивившись ее словам.

Она пристально на него посмотрела, затем протянула клерку чек и опять повернулась к Майку.

— Конечно, один день на Лондон — это слишком мало. Но я и не ставила цель увидеть все. Обзорная экскурсия на автобусе, потом, может быть, Тауэр и Букингемский дворец. Надо наметить то, что следует увидеть в первую очередь, а все остальное — подливка к основному блюду.

— О! — Ну что ж, это логично. И какой слог. Сам он всегда считал, что гораздо интереснее проехаться по проселку или побродить по городским улицам без карты, не зная, что из этого выйдет, но предпочел промолчать. Она не оценила бы его совета. — И что же вы собираетесь делать? — спросил он.

— Взять деньги.

— Нет, я имею в виду, сегодня.

— Взять машину. Надо было это сделать еще утром, но я опоздала. — И чтобы подкрепить свои слова, она зевнула. — Простите.

— А вы когда-нибудь управляли автомобилем с правым рулем? — поинтересовался он.

— Нет… — В этот момент клерк протянул ей английские деньги. Она спрятала их в кошелек. — Ну, прощайте.

— Подождите меня, — сказал он, бросив на прилавок свой чек.

— Не могу. Я и так очень опаздываю.

Она проворно вышла и смешалась с толпой.

Майк буквально зарычал на клерка, чтобы тот поторапливался, не заботясь о том, что тем самым усугубляет репутацию американцев как людей, вечно спешащих никуда. Едва получив деньги, он сразу вылетел за Тверь, на ходу рассовывая банкноты по карманам, и ринулся за Лесли. И вскоре догнал ее Она успела пройти всего один квартал.

— Еще раз привет! — радостно воскликнул он.

— Привет.

— Если вы раньше не ездили по дорогам с левосторонним движением, это довольно опасно…

— Я справлюсь, не волнуйтесь. Ничего другого мне не остается, иначе мне не быть в Корнуолле сегодня вечером.

— В Корнуолле! Что вы там забыли, в этом Корнуолле?

— Не ваше дело.

— Я хотел спросить, — поправился он, поняв, что выразился бестактно, — почему вы собрались именно в Корнуолл?

— Вы, наверно, забыли, что я туристка?

Он нахмурился.

— Что туристка помню, но это плохая идея — не имея опыта, сесть за руль…

— Идея, может быть, и плохая, но у меня нет выбора. В Корнуолле нам понадобится машина, чтобы ездить по окрестностям.

— Нам?

Она посмотрела на него так, словно у него выросла вторая голова.

— Нам с Гэрри. Она будет ждать меня там.

— А! — Облегчение словно освежило его. Но потом он опять нахмурился. — Я-то думал, что вы направляетесь в Шропшир. Шропшир на северо-западе. А Корнуолл — на юго-западе.

Она фыркнула.

— Мне это известно. Но Шропшир — не единственное место, которое мы намерены посетить.

— Ах, ведь вы же совершаете индивидуальный тур, — понимающе кивнул он Она прекрасно смотрелась в своей оксфордской блузке в сеточку и джинсовой юбке — одежде, подчеркивавшей долгие, изящные линии ее тела. — Да, конечно. Почему бы и нет?

Но теперь перед ним стояла другая дилемма. Разве он мог позволить, чтобы она в одиночку шесть часов кряду вела машину в Корнуолл? Он понимал, что рано или поздно им придется расстаться, и он никогда больше ее не встретит. Они слишком мало знакомы, чтобы искать ее по возвращении домой… Да и не хочется так долго ждать, чтобы увидеть ее еще раз.

— Ну что ж, вот и контора по прокату автомобилей.

Майк оторвался от своих размышлений и обнаружил, что отстал от Лесли на несколько шагов. Она остановилась перед белым зданием с фасадом в стиле, подражающем периоду Регентства.

— Больше не буду вас задерживать…

— А вы меня вовсе не задерживаете.

Он взял ее за руку и ввел в здание, дивясь гибкости и тонкости ее рук. От прикосновения к ней кровь у Майка туго застучала в венах. А от ее едва уловимого запаха у него кружилась голова. Он уже узнавал ее и отзывался на уникальность этой женщины.

И лишь тогда он понял, что продолжает сжимать ее руку, когда она попыталась отойти от него. Он неохотно ее отпустил.

— Спасибо за то, что проводили меня…

— О чем разговор!

Он улыбнулся и сел.

Она уставилась на него, широко раскрыв глаза.

— Что вы делаете?

— Сижу.

— Вижу, что сидите. А почему вы здесь уселись?

— По опыту знаю, что в подобных местах приходится долго ждать.

Он похлопал себя по карманам, но вспомнил, как она отреагировала на его трубку, и со вздохом опустил руки.

Она быстро проговорила:

— Я ценю ваш жест, но вы не должны меня ждать.

А у нее правда чудесные глаза, подумал Майк. Темно-карие, бездонные, таинственные. Можно всю жизнь в них смотреть, и все равно не догадаться, о чем она думает. Его размышления прервал ее голос.

— Ммм? — промямлил он.

— Я сказала, — повторила она громче, — что вы не должны ждать меня тут Можете идти по своим делам.

— Но у меня нет никаких дел.

Он решил провести в раздумьях еще некоторое время. С фокусом у него явно что-то не в порядке.

— Тогда ступайте и найдите себе занятие, — посоветовала Лесли сквозь зубы. — Вы не где-нибудь, а в Лондоне. Наверняка здесь есть на что посмотреть. Особенно вам.

— Я уже видел Лондон. Я здесь не впервые. А если вы его повидали, то это навсегда.

— К вашим услугам, — сказала женщина, появившаяся сзади Лесли.

Лесли повернулась кругом.

— Видите ли, мой агент в бюро путешествий заказал для меня машину…

Майк остался ждать.

Лесли смотрела на автомобиль с нескрываемым разочарованием.

То была известная американская модель, выполненная на экспорт, с рулем, расположенным с той стороны, где обычно сидит пассажир. Лесли пришла в голову бредовая мысль, что педали газа и тормоза тоже поменяли местами, однако она надеялась, что это не так.

— …и мы же обеспечиваем вас необходимыми картами, — закончила женщина свой монолог на тему условий договора с агентством.

— Езжайте поездом, — посоветовал Майк, на сей раз впервые проявив благоразумие за все время их краткого знакомства.