– Почему вы так спешно послали за мной? – спросил Фредди у своего дяди после ужина. – Я думал, что вы прикованы к постели, и был рад увидеть вас здоровым и бодрым, как всегда, сэр.
– Я пока не собираюсь на тот свет, мой мальчик, – с кислой улыбкой ответил старик. – Я знаю, ты не испытываешь недостатка в деньгах, поэтому у меня нет власти над тобой, и я сомневаюсь, что ты прислушаешься к моим советам относительно твоей женитьбы.
– Это зависит от советов, сэр, – сказал Фредди.
Он был единственным наследником дяди, потому что маркиз Саутмур потерял двух сыновей из-за наследственной болезни, передавшейся им по материнской линии. Фредди располагал своим состоянием, и потому у него не было причины желать дяде поскорее перейти в мир иной.
Однако он дорожил своей независимостью и слова маркиза вызвали у него настороженность.
– Я – ваш наследник, сэр, и в этом качестве, безусловно, связан определенными обязательствами. Моя мать очень любила вас. Вы, наверное, считаете, что она вступила в неравный брак, однако…
– Селина вышла замуж мне назло, – сказал маркиз и нахмурился. – Она полюбила мужчину, и я не одобрил ее выбор, сказав, что она навлечет на свою семью позор, если выйдет за него. Он искал себе вторую жену, и, я полагаю, Селина отказала ему после нашего с ней разговора. Не знаю всех подробностей, но несколько месяцев она проплакала, а потом вышла замуж за твоего отца.
– Я знал, что был кто-то еще, – задумчиво проговорил Фредди. – Как-то она сказала мне, что любила человека, но не могла выйти за него замуж. Со временем она привязалась к моему отцу, но так и не полюбила его, как своего первого избранника.
– Может быть, мне не следовало вмешиваться, но она же была моей сестрой, – сказал Саутмур и вздохнул. – Потом, много позже, я понял, что причинил ей боль. Она отдалилась от меня. Жаль, что так получилось, он мне всегда нравился, хотя я и считал его неподходящим мужем для твоей матери. Он был трижды женат и пережил всех своих жен… Думаю, что сильнее всего он любил последнюю. Она была очаровательной женщиной. Он был почти в два раза старше ее, но они были счастливы в браке. Ее смерть едва не свела в могилу его самого…
– Прошу прощения, сэр, но я не вполне вас понимаю. О ком вы говорите? И какое отношение это имеет к моему браку?
– О Боллингбруке, конечно. Я слышал, тебя постоянно видят с его внучкой. Я хотел бы знать, каковы твои намерения в отношении этой девушки?
– В самом деле? – сдержанно спросил Фредди. Его глаза угрожающе сузились. Он никому не позволит вмешиваться в его личную жизнь. – И откуда вы об этом узнали, сэр?
– Это не важно, – ответил дядя. – И не смотри на меня так, Фредди, меня этим не пронять. Я просто спрашиваю, собираешься ли ты делать предложение внучке Боллингбрука?
– А что, если собираюсь?
– Боллингбрук когда-то был мне другом, сейчас он обижен на меня. Тебе следует знать, что он вряд ли обрадуется, если ты сделаешь предложение его внучке. Если она тебе по душе, женись, я буду только рад, но учти, что старый Боллингбрук может дать тебе от ворот поворот.
– Понимаю… наверное, мне следует поблагодарить вас за предупреждение, – сказал Фредди. – Я не говорю, что хочу жениться на мисс Холбрук, но, если приму такое решение, возражения Боллингбрука… или ваши, сэр, не будут мне помехой.
Саутмур молча смотрел на него несколько мгновений, а потом вдруг рассмеялся:
– Да, сэр, полагаю, что так. Однако если твои намерения серьезны, ты должен знать еще кое-что…
В то утро Каролина проснулась ни свет ни заря. При мысли, что совсем скоро увидит сэра Фредерика, ее охватило приятное волнение. Она подбежала к окну и с облегчением увидела безоблачное небо. День обещал быть солнечным, как раз для полета на воздушном шаре. Каролина решила немедленно одеться и уже боролась со своим платьем, когда в комнату вошла Мэри, держа в руках поднос.
– Мисс Каролина, что это вы делаете? – воскликнула она. – Вам так никогда не застегнуть крючки. Стойте спокойно, я сама все сделаю.
– О, Мэри, я так волнуюсь, – щебетала Каролина, поглядывая в зеркало на выбранный наряд. – Сегодня прекрасный день, правда?
– Что вы опять затеяли, мисс? – Мэри с тревогой посмотрела на Каролину, подобное настроение хозяйки не предвещало ничего хорошего. – Неспроста вы так веселитесь.
– Я хочу посмотреть на полет воздушного шара, – ответила Каролина с мечтательной улыбкой. – Это будет так захватывающе… – Она рассмеялась от удовольствия. – Открою тебе секрет – если все пойдет хорошо, я тоже поднимусь на шаре.
– Вы не сделаете ничего подобного, мисс! – с ужасом вскрикнула Мэри. По ее мнению, хозяйка была слишком легкомысленна и это неминуемо должно было привести к беде. – Это очень опасно. Вы можете упасть и разбиться.
Каролина расхохоталась:
– О, Мэри, не волнуйся, со мной ничего не случится… Но ты ведь никому не скажешь?
– Вы же знаете, что не скажу, мисс. Я не выдам вас, даже если меня будут жечь каленым железом.
Каролина была слишком хорошо воспитана, чтобы посмеяться над торжественной клятвой девушки, к тому же горячие заверения Мэри в своей верности тронули ее.
Она спустилась вниз, и как раз в это мгновение дворецкий открыл дверь, впуская сэра Фредерика. Том должен был ехать в своем экипаже. Каролина знала, что обратный путь он рассчитывал проделать в обществе пассажирки. Она видела, какие взгляды он бросал на Джулию, и у нее были все основания полагать, что подруга предпочитала Тома остальным своим поклонникам.
– Мисс Холбрук, – поклонился Фредди, окидывая ее одобрительным взглядом. На Каролине было светло-серое платье, а голову украшала скандально известная синяя шляпка. Он видел перед собой красивую, жизнерадостную девушку со сверкающими глазами. – Я вижу, вы уже готовы.
– Да, сэр. Я рано встала сегодня, не хочу ничего пропустить.
– Вы все еще хотите это сделать? Ваша храбрость не уступает вашей красоте, Каролина.
Фредди помог Каролине сесть в его новый фаэтон с высокими колесами, окрашенный в желтый и черный цвета. В фаэтон была запряжена пара угольно-черных лошадей, более резвых, чем серые. Это было новое приобретение Фредди.
– Я подумал, что мне, может быть, придется скоро расстаться с парой гнедых, – сказал он. – Услышал об этих и решил купить… на всякий случай.
– Они великолепны. Наверное, с ними нелегко, но вас, сэр, это вряд ли пугает. Я заметила, что вы прекрасно управляетесь с лошадьми. Я думала, что никто не может сравниться в этом с Николасом, но вы ему не уступаете. – Каролина бросила на Фредди озорной взгляд. – А знаете, мой брат иногда позволяет мне управлять его фаэтоном.
– О нет, мисс! – весело откликнулся Фредди. – Вам не удастся меня уговорить, даже не пытайтесь. Эти бестии слишком сильны для вас. Мне и то нелегко с ними справляться.
– У вас отлично получается, – сказала Каролина и рассмеялась, увидев выражение его лица. Она чувствовала себя на седьмом небе от счастья, ей доставляло удовольствие поддразнивать его. – Может быть, нам заключить еще одно пари, сэр?
– Вы можете перестать называть меня сэром? – спросил Фредди с притворным гневом. – Вы же говорили, что мы друзья… или вы хотите, чтобы я опять называл вас мисс Холбрук?
– Только когда рядом моя тетя или кто-нибудь из старых сплетниц. Хорошо, вы не будете возражать, если я буду называть вас «сэр Фредди»?
– Как вам угодно, – ответил он. – Что произошло, когда вы вернулись домой в то утро? Вас не хватились?
– Тетя ужасно рассердилась. – Каролина опустила глаза. – Она что-то заподозрила и принялась расспрашивать мою горничную. Впрочем, тетя Луиза ничего мне не сделает, ведь она представления ни о чем не имеет.
Фредди бросил на нее задумчивый взгляд:
– В этот раз наша проделка сошла вам с рук, но сегодня все будет иначе, вы ведь понимаете? Ваши друзья увидят, как вы садитесь в корзину воздушного шара, это не удастся сохранить в тайне.
– О, но в этом нет ничего дурного. Хорошо только, что мама ни во что не посвящена, она начала бы волноваться… Но, в конце концов, я ведь не первая женщина, которая поднимается на воздушном шаре.
– Нет, конечно, были и другие, но они не предавали это огласке. Боюсь, ваша тетя не ограничится нотациями, Каролина.
– Мне все равно, – сказала она и посмотрела на Фредди, – но мне не хотелось бы заслужить ваше неодобрение, сэр. Вы считаете меня легкомысленной?
– Господи, нет, конечно. Может быть, немного безрассудной… но я вас не осуждаю. С чего вы взяли, что я могу плохо о вас подумать?
Каролина хотела было рассказать ему о том, как переменилось отношение к ней со стороны мистера Эсбери, но потом решила, что благоразумнее будет промолчать. Спустя пару минут она спросила:
– Надеюсь, ваш дядя здоров, сэр Фредди? Мистер Беллингхем сказал, что вы вынуждены были спешно покинуть Лондон.
– Да, и я нарушил свое обещание, не так ли? – Фредди нахмурился. – Я думал, что дядя болен, но оказалось, что он хотел обсудить со мной один деловой вопрос… Ничего важного.
– Рада это слышать. Я переживала за вас. Это так ужасно, когда приходится терять того, кого любишь.
– Да, я по-своему люблю старика, – ответил Фредди. – Мы иногда ругаемся, но все заканчивается мирно, и мы не таим обид друг на друга.
Каролина вопросительно посмотрела на него, но продолжения не последовало.
– Мой дедушка хочет, чтобы я его навестила. Брат собирается к нему в конце следующей недели, и мама считает, что я должна ехать вместе с ним и погостить у дедушки несколько дней.
– Она не поедет с вами?
– Дедушка ее не любит. Они поссорились несколько лет назад. Мама его боится, и это его раздражает… Болезни влияют не лучшим образом на его характер.
– Да, это настоящее проклятие для стариков.
– Это так. Нет, мама не будет сопровождать меня. Впрочем, у нее есть и другие причины остаться в городе. – Каролина улыбнулась, поймав его удивленный взгляд. – Кажется, у нее появился поклонник…
Глава 6
Каролина с изумлением смотрела на толпу, собравшуюся у шара. То, что задумывалось как поездка небольшой компанией, переросло в грандиозный выезд. Весть о поездке разнеслась быстро, и на лужайке собралось не меньше тридцати человек. Среди них были не только друзья и знакомые, но и заинтересовавшиеся происходящим зеваки.
Всем хотелось увидеть, как шар, наполненный горячим воздухом, поднимется в небо.
– Сколько людей! – воскликнула Каролина, когда Фредди остановил фаэтон и помог ей спуститься. – Наверное, это очень волнующее зрелище.
– Да, очень, – ответил он, глядя на ее сияющее лицо. Понимает ли она, что осуществление ее желания повлечет за собой множество проблем? Каролина не отступит перед трудностями, но она должна отдавать себе отчет в том, что на этот раз сохранить ее приключение в тайне не удастся.
Каролина увидела приближающегося к ним Тома.
– Говорят, ты собираешься подняться на шаре, Каролина. В корзине есть еще одно место, и я бы хотел отправиться с тобой. Это было бы разумно и с точки зрения соблюдения приличий. – Он бросил на Фредди неуверенный взгляд. – Наверное, это место предназначалось для вас, сэр, но мне кажется, будет лучше, если я буду сопровождать сестру, вы согласны?
– Разумеется, – ответил Фредди. Он заметил разочарование на лице Каролины, однако предложение Тома показалось ему здравым. – Прошу вас, займите мое место, мне уже приходилось летать на воздушном шаре.
– Вы не говорили об этом, – сказала Каролина, удивленно глядя на него. – Вот, значит, как вам удалось организовать все это… Подождите, это ведь ваш шар, да?
– Вы вывели меня на чистую воду. – Фредди улыбнулся. – Идея воздушных полетов представляется мне весьма захватывающей, мисс Холбрук. Я уверен, это только начало, и однажды человечество откроет более контролируемый способ полета.
– Неужели, сэр? – Том с восторгом посмотрел на Фредди. – Я слышал подобные разговоры, но думал, что это всего лишь слухи, не имеющие под собой твердой опоры. Мы должны обсудить это, когда у вас будет время, конечно.
– Мы можем как-нибудь пообедать у меня в клубе, – предложил Фредди. – А теперь прошу на борт. Вам придется протиснуться через толпу, если вы не хотите заставлять долго ждать капитана нашего воздушного судна.
– Пойдем же, Том, – нетерпеливо сказала Каролина и направилась к шару. Она знала, что известие о ее приключении скоро достигнет ушей тети Луизы, но была полна решимости осуществить задуманное. Она была уверена, что даже присутствие брата не станет для леди Таунтон смягчающим обстоятельством, но ей было все равно. А мама сочтет ее поступок очередной шалостью.
Том помог Каролине забраться в корзину. Охваченная невероятным волнением, она посмотрела на человека, который должен был поднять шар в воздух. Он представился как мистер Джексон и, улыбнувшись, принялся объяснять Каролине принципы воздухоплавания. Она слушала с большим интересом.
"Непокорная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непокорная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непокорная леди" друзьям в соцсетях.