Фредди бросил на нее внимательный взгляд:

– Из-за того, что сказал тебе дед? Ты ведь понимаешь, что нам не нужно его разрешение? Твои братья уже выразили свое одобрение, надеюсь, что и миссис Холбрук будет не против.

– Да, я уверена, мама скажет «да», – сказала Каролина. – Но… дедушка сказал, что снова изменит завещание, если я не послушаюсь его.

– Боллингбрук угрожал лишить их наследства, если ты выйдешь за меня замуж? Ты знаешь, о какой сумме идет речь? – Фредди сбавил скорость. Он приподнял шляпу, приветствуя знакомого, проезжавшего мимо в экипаже.

– Кажется, Том говорил о двухстах тысячах фунтов… Дедушка собирался разделить эти деньги между нами и его сыном с Ямайки.

Фредди присвистнул:

– Деньги немалые. Я и не предполагал, что Боллингбрук располагает таким состоянием… Это, как я понимаю, за исключением майората?

– Да. Николас считает, что дедушкины сыновья могли узнать об изменении завещания и организовать покушения на меня и Тома.

– А что станет с деньгами, если ты или твои братья умрете прежде деда?

– Думаю, вся сумма отойдет наследнику с Ямайки. Может, лучше было бы, если бы дедушка не менял завещания.

– Да, возможно, – согласился Фредди, – но не стоит делать преждевременных заключений, Каролина. – Он остановил фаэтон перед одним из фешенебельных домов. – А что касается нашего брака… Тебе очень важно получить благословение деда? Может быть, Боллингбрук всего лишь пугал тебя. Дай ему время, он все обдумает и изменит свое решение.

Горничная в опрятном черном платье и белом переднике открыла дверь. Фредди поднес руку Каролины к своим губам и запечатлел на ее ладони поцелуй. По телу Каролины прошел трепет.

– Благодарю за компанию, Каролина. Это было чудесно.

Она, улыбаясь, вошла в дом. В холл выбежала мать и бросилась к ней с распростертыми объятиями:

– Каролина, дорогая! Как я рада тебя видеть! Пойдем в гостиную. А где же твой брат?

– Он сейчас будет. Я приехала с сэром Фредериком, а Николас… следовал за нами.

– Тебя привез сэр Фредерик? – с удивлением спросила миссис Холбрук. – Твой багаж прибыл заблаговременно, но мне никто ничего не сказал.

В это мгновение в холле раздались шаги, и в гостиную вошел Николас.

– Ах вот ты где, сестричка! – воскликнул Николас. Он был в прекрасном настроении. – Сэр Фредди уже ушел, я полагаю? Я должен разыскать его, чтобы отдать двадцать гиней. Отличная была гонка, а как мастерски он обошел меня! Он прекрасно управляется с лощадьми.

– Что такое? – Миссис Холбрук перевела взгляд с сына на дочь. – Только, пожалуйста, не говорите мне, что… Каролина! Ты ведь не принимала участия в гонке? Ты могла погибнуть… Вы с братом оба могли пострадать. Не говоря уже о скандале…

– Но никто не знает! – успокоила мать Каролина. – И нам ничего не угрожало. Сэр Фредди замечательно управляет лошадьми и обещал научить меня… – Она умолкла, увидев выражение лица матери.

– При условии, что никто вас не видел, – сказала мать и укоризненно посмотрела на дочь. – В Лондоне о тебе ходили разные слухи, Каролина. Все кончилось благополучно только благодаря вмешательству леди Страуд… но здесь… достаточно того, что ты была наедине с сэром Фредериком и, конечно, даже не подумала взять с собой грума или горничную.

Виноватый взгляд Каролины подтвердил ее опасения.

– Одного этого достаточно, чтобы вызвать разговоры… Но если кто-нибудь узнает, что ты участвовала в гонке… – Она упала в кресло с выражением отчаяния на лице. – Ты погубишь себя, Каролина.

– Разве Каролина не может остаться наедине со своим женихом? – вмешался Николас.

– Ее женихом? – Миссис Холбрук уставилась на дочь, в ней боролись надежда и тревога. – Ты хочешь сказать, что Каролина помолвлена с сэром Фредериком?

Миссис Холбрук принялась обмахиваться дамским журналом, который читала перед приездом детей.

– Ты расстраиваешь меня, Каролина. Я совсем не уверена, что этот брак – хорошая идея. Мне кажется, сэр Фредерик – неподходящий супруг для юной леди… Где его понятия о приличиях?

– Я хотела участвовать в гонке, мама, – сказала Каролина, – мне совсем не было страшно, и несправедливо было бы отказывать мне только потому, что я девушка.

– Я рада, что ты не сказала «леди», потому что леди так себя не ведут. Я бы с большой охотой отправила тебя в твою комнату, чтобы ты подумала о своем поведении… но прошу тебя, объясни, ты помолвлена или нет?

– Фредди сделал мне предложение, и я ответила «да», – сказала Каролина, – но дедушка запретил мне и думать об этом. Он заявил, что не даст мне приданого, если я ослушаюсь его. И еще… – она взглянула на Николаса, – еще он сказал, что снова изменит свое завещание. Вы с Томом ничего не получите, если я выйду замуж против его воли.

– Да и плевать! – ответил Николас. – Конечно, было бы чертовски приятно унаследовать кругленькую сумму, но не ценой твоего счастья, дорогая. Том скажет тебе то же самое.

– Жаль, что никому из вас нет дела до меня, – слабым голосом проговорила миссис Холбрук. – Кажется, у меня начинается мигрень. Вы самые беспокойные дети на свете. Я пойду в свою комнату и прилягу.

– О-о! – сказал Николас, когда дверь за Марианной закрылась. – Я не думал, что мама так расстроится.

– Как ты считаешь… эти покушения на мою жизнь… Если, конечно, кто-то в самом деле хотел меня убить. Но вдруг это был просто случайный выстрел охотника? – Каролина вздохнула. – Не думаю, что стоит рассказывать маме об этом, Николас. Это огорчит ее.

– Нам тоже пришло в голову, что это может быть охотник, но сэр Фредерик счел это маловероятным. Я, конечно, и не думал рассказывать маме. Если она узнает, немедленно увезет тебя домой и посадит под замок. Сейчас тебе пока ничего не угрожает, Фредди ранил парня, который в тебя стрелял. Неизвестно, правда, был ли это наемный убийца или сам преступник…

– Я буду осторожна, не стану гулять одна, – заверила брата Каролина. – Через несколько дней приедет сэр Фредди, он хочет поговорить с мамой. Если она даст свое благословение…

– Ты должна выйти за него замуж, – убежденно сказал Николас. – Не отказывайся от своего счастья из-за капризов старого джентльмена. Он не имеет никакого права ставить тебе условия… и угрожать тебе. Думаю, мне стоит сказать ему, что-бы он держал свои денежки при себе, от этого наследства одни только проблемы.

– О, Николас… – Каролина печально посмотрела на брата, – не делай этого, не отрезай себе путь к отступлению.

Николас не должен отказываться от наследства, ведь не ясно, захочет ли Фредди взять ее в жены после того, как узнает о наследственной болезни.

– Не беспокойся, я проживу и без его денег, – сказал Николас и подмигнул ей. – Может быть, найду себе богатую наследницу.

Каролина рассмеялась:

– Когда ты возвращаешься в полк?

– Я побуду с вами два дня, а потом мне придется уехать. Посмотрим, удастся ли мне сегодня вечером развеселить маму. Готов поспорить, к ужину она нас простит.


– Черт бы тебя побрал! – прорычал маркиз, когда Дженкинс поставил перед ним бокал с крошечной порцией бренди. – Что это еще такое?

– Когда ваша светлость раздражены, как сейчас, бренди не самый лучший выход, – невозмутимо ответил Дженкинс. – И не стоит на меня так смотреть, сэр, от этого ничего не изменится.

– Думаешь, я это не знаю?

– В последнее время вы вообще не утруждаете себя размышлениями, сэр.

– Нахал! Я могу выставить тебя за дверь прямо сейчас, ты знаешь об этом?

– Это ваше право, сэр, – сказал Дженкинс, не поведя и бровью. – Я уже присмотрел себе небольшой домик. Не сдерживайте себя, сэр. Вы уже выгнали своих сыновей, теперь выставили за порог мисс Каролину, о чем еще горько пожалеете. Вам остается только лишить наследства молодых джентльменов.

– Все знаешь, да? – сердито пробурчал маркиз. – Я не такой дурак, как ты думаешь. Я знаю девочку. Она не захочет, чтобы братья пострадали из-за нее. Она вернется и попросит прощения.

– Неужели вам так хочется сделать ее несчастной, сэр? Она любит этого человека, это же очевидно. Я видел ее удрученное горем лицо. Бедная девочка.

– Как ты смеешь так говорить о моей внучке?

– Какая разница, сэр, если вы все равно собираетесь меня уволить? Когда вы еще услышите правду? Вы далеко не ангел, сэр.

– Угрожаешь мне?

– Я бы не осмелился, сэр, – с невинным видом сказал Дженкинс. – Мне кажется, вы должны что-то сделать. Вы же не хотите, чтобы мисс Каролину нашли мертвой?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ну как же, сэр. Кому-то стало известно, что вы изменили завещание, и ему это не понравилось.

– Ты имеешь в виду Клода или Себастьяна?

– Очень сомнительно, сэр. Мистер Себастьян и пальцем бы не пошевелил, а мистер Клод счел бы это ниже своего достоинства. Вероятнее всего, это тот человек с Ямайки…

– Да, кажется, ты прав. Мне нужно все обдумать. – Боллингбрук протянул свой бокал. – А теперь налей мне бренди и перестань читать нравоучения. Я не причиню вреда Каролине, но она должна прийти ко мне и извиниться, прежде чем я передумаю насчет того парня.

– Скорее рак на горе свистнет, – ответил Дженкинс, не обращая внимания на сердитый взгляд хозяина, и плеснул в бокал еще бренди. – Впрочем, не имеет значения, что вы собираетесь делать, вы прикончите себя прежде, чем успеете что-нибудь предпринять.

Он направился к двери. Некоторое время Боллингбрук смотрел в свой бокал, потом, вздохнув, отставил его в сторону. Дженкинс, конечно, наглец, но он прав…

Глава 11

На следующее утро Каролина сопровождала мать к бювету с минеральной водой. Она несколько повеселела, потому что мать сменила гнев на милость. Марианна немного нервничала при мысли о том, что при более близком знакомстве мистер Милбанк может не понравиться ее детям. Однако Николас развеял все ее страхи, и теперь она со счастливой улыбкой делилась своими планами на свадьбу, которая должна была состояться на следующей неделе. Поскольку, как она объяснила детям, в ее возрасте нет смысла откладывать церемонию.

– Медовый месяц мы проведем в Италии, – сказала она дочери накануне вечером, прежде чем отправиться в постель. – У тебя есть выбор, дорогая. Ты можешь поехать с нами или… я думала, ты сможешь погостить у деда, или ты предпочла бы вернуться к тете Луизе?

– А не могу я поехать домой, мама? Я буду там совершенно счастлива.

– Я не уверена, что это хорошая мысль, – сказала Марианна. – Но не беспокойся, мы что-нибудь придумаем. Я могу написать моей кузине и спросить, можешь ли ты погостить у нее несколько недель. Мы не пробудем за границей дольше шести недель. Мистера Милбанка ждут дела в его загородном доме, и, разумеется, когда мы обоснуемся там, ты к нам присоединишься.

– Если к этому времени я не выйду замуж, мама.

– Ну да, конечно, – вздохнула Марианна. – Если ты хочешь выйти за сэра Фредерика, все должно быть обговорено до моего отъезда. Однако мне помнится, Каролина, он тебе не нравился. И не уверена, что он будет для тебя хорошим мужем.

– Я знаю, что будет, – ответила Каролина. – Я люблю его, мама, но, как я тебе сказала вчера, дедушка против этого брака.

– Боллингбрук, может быть, и глава семьи, – сказала Марианна, в которой заговорило уязвленное самолюбие, – но я – твоя мать, Каролина, и могу сама принимать решения относительно твоего будущего. Кроме того, Николас сказал, что Том дал тебе свое благословение. У Боллингбрука нет права запрещать тебе выходить замуж.

– Я знаю, мама, – согласилась Каролина, – но справедливо ли будет, если я стану счастливой за счет моих братьев?

– Ах, это… – Марианна удовлетворенно улыбнулась. Она слишком долго была во власти своего свекра, и он ничего не сделал для нее. Теперь наконец она обретет независимость. – У мистера Милбанка солидное состояние. Он хочет выделить часть для твоих братьев, а также преподнести тебе пять тысяч фунтов в качестве свадебного подарка.

– Мама! – изумленно воскликнула Каролина. – Это слишком щедрый подарок. Я не могу его принять. Мистер Милбанк очень добр, но…

– Не говори вздор, дорогая, – сказала Марианна, – мистер Милбанк сам мне это предложил, без каких-либо намеков с моей стороны. Как я тебе говорила, у него нет своей семьи, и он рад стать частью нашей. Я уверена, мы все замечательно поладим друг с другом.

Каролина поцеловала ее в щеку:

– Спасибо, мама. Твои слова принесли мне облегчение, теперь я не буду чувствовать себя такой виноватой, если осмелюсь ослушаться дедушку.

– Ты еще не получила мое разрешение, Каролина. Сэр Фредерик может зайти к нам, когда пожелает. Если я увижу, что он сможет позаботиться о тебе, я дам свое благословение. По крайней мере, на помолвку. Да, это будет гораздо лучше. Со свадьбой можно подождать до моего возвращения. Венчание устроим на Рождество.

Каролина оставила свои мысли при себе. Лорд Боллингбрук любил называть свою невестку гусыней, но иногда Марианна могла быть очень упрямой. Если она решила, что Каролина должна довольствоваться помолвкой до ее возвращения из Италии, значит, ничего уже было не изменить. Если бы Марианна узнала, что ее решение ставит жизнь дочери под угрозу, она пришла бы в ужас. Однако дети решили, что разумнее будет держать ее в неведении, поэтому миссис Холбрук не видела ничего страшного в отсрочке свадьбы. Кроме того, у Боллингбрука будет время одуматься и сделать шаг к примирению.