Но красивая доктор Раш не относилась ни к одной из этих категорий. Она просто приняла все как данность и не выглядела особо впечатленной.

— И не волнуйтесь о раскопках, доктор Раш. Мы специализируемся на подобном и…знаем, как не испортить археологию.

— Хорошо, мистер Вард…Деклан. Как только мы доберемся до места, я выслушаю ваши рекомендации по обеспечению безопасности.

Лейн сделает гораздо больше, нежели просто выслушает. Однако Деклан предпочел бы, чтобы они действовали сообща, а не друг против друга. Он подался вперед.

— Также я хотел бы расспросить вас о нападении. Помогут любые подробности, какие только сможете вспомнить, — напрягшись, она принялась разглядывать свой стакан, и Деклан видел отразившиеся у нее на лице ужас с беспомощностью. Ему очень не хотелось заставлять доктора Раш переживать их вновь. — Мне очень жаль…

— Нет, — покачала головой она, беря себя в руки. — Я расскажу вам все, что смогу.

Деклан был впечатлен. Лейн абстрагировалась от пугающих воспоминаний и теперь невозмутимо смотрела на него. Ее глаза блеснули сталью.

— Ладно, хорошо. Сколько было воров?

— Четыре, может, пять, — у нее между бровями залегла морщинка. — Я не всех видела. Особенно после того, как меня ударили.

Достав маленький блокнот, Деклан принялся делать заметки.

— Местные жители?

— Думаю, да. Все говорили на арабском языке, за исключением главаря, — задрожав, Лейн сцепила лежащие на столе руки. — У меня болела щека, и было сложно сосредоточиться… Но голос…Я узнаю его где угодно.

На этот раз Дек не смог остановить себя и, накрыв ее руку своей, сжал пальцами.

— У вас прекрасно получается. Что насчет того парня?

— Голос с британским акцентом, холодный и пустой, — с ее губ слетел смешок. — Боже, звучит, как какое-то клише. Холодный британский плохой парень, — Лейн подняла взгляд, и когда посмотрела на Деклана, ее улыбка тут же исчезла. — Вы знаете, кто он.

«Проклятье». Похоже, Деклан терял свои навыки. Ребята из команды шутили, что никто не сможет прочитать выражение его лица, пока он сам того не захочет.

— Его зовут Андерс. Йен Андерс.

— Он — вор?

— Бывший солдат. Спецназ Британии. Несколько лет назад Андерс ударился в кражу предметов старины для продажи их на черном рынке. Обычно он работает один и чертовски хорош в том, чтобы войти и выйти, — Дек не знал, сколько стоит рассказывать. Ему не хотелось напугать Лейн еще больше, но, глядя на нее, он знал, что она сильна по своей натуре. Чем большими данными будет располагать доктор Раш, тем лучше для нее. — Также Андерс, как правило, оставляет после себя несколько трупов. Ему нравится убивать.

Лейн ахнула и сжала руки так крепко, что побелели суставы.

— Прежде чем меня вырубить, он сказал, что будь у него больше времени, он бы со мной поиграл.

Деклан не знал, что под этим подразумевалось, но ему это не нравилось. Прежде он не слышал о том, чтобы Андерс работал в команде. Или оставлял кого-то в живых. Все это казалось странным.

— Быть может, он просто хотел, чтобы вы не шумели.

— Я… — у нее надломился голос. — В тот момент я понятия не имела, что происходит. Забрали бы они меня, убили бы…

— Эй, — Деклан слегка ухватил Лейн за подбородок и даже не удивился, почувствовав, какая мягкая у нее кожа. Он не представлял, как женщина, месяцы напролет проводящая в отдаленных районах с суровым климатом, может сохранять кожу нежной, словно у ребенка. — С вами все будет в порядке. Ничего с вами не случится.

Она вдохнула.

— Итак, этот Андерс украл мои экспонаты.

— Да, обычно он не работает в команде…

— И никого не оставляет в живых, — добавила Лейн.

— Да, — это было своего рода загадкой, а Деклан их ненавидел. — Я работаю над тем, чтобы выследить его и вернуть ваши экспонаты, — у него зазвонил телефон. — Прошу прощения, — Дек поглядел на экран. — Это один из моих людей, Логан, он на задании вместе со мной. Логан, что ты нашел?

— Дек. Я только что получил вызов от Хасана Каледа. Он сказал, что у него есть маленький миленький кусочек золота, на который ты захочешь взглянуть.

«Да».

— Спасибо, Логан. Я взгляну, — сбросив вызов, Деклан посмотрел на доктора Раш. — Здесь, в Каире, у меня есть знакомый торговец древностями, и он думает, что купил один из ваших экспонатов.

Лейн широко распахнула глаза.

— Я все утро расспрашивала всех торговцев антиквариатом, которых только знаю, но ни один из них ничего не видел и не слышал.

Деклан провел языком по зубам.

— Надо думать, все ваши торговцы действуют в рамках закона.

— Разумеется, — кивнула Лейн.

— А мой человек…нет.

— Черный рынок?

— Скорее серый с несколькими оттенками коричневого, — он поднялся на ноги. — Давайте навестим его.



Глава 3

Шагнув в переполненный магазин, Лейн попыталась подавить праведный гнев.

Сейчас она увидит торговца черного рынка, и от этого у нее скрутило живот. Встретится с кем-то, кто присваивает ценные исторические экспонаты и продает их ради личной выгоды.

Магазин был похож на любой в Хан аль-Халили. Полки ломились от дешевых репродукций масок Тутанхамона, статуэток кошки Бастет, и сидящих писцов. Стены были увешаны безвкусными папирусами, а на витрине с другой стороны магазина выставлялись кальяны. Лейн задалась вопросом, как, черт возьми, туристы на самолетах перевозят все это домой.

С дальнего конца магазина за посетителями наблюдала пожилая египтянка.

Шагнув вперед, Деклан встал перед Лейн и, к ее шоку, заговорил на прекрасном арабском языке. Он обменялся с пожилой женщиной приветствиями и даже улыбнулся ей, после чего она махнула им в сторону двери у нее за спиной.

Они спустились в темную залу.

— Вы говорите на арабском? — спросила Лейн, изучая Деклана.

— Научился у команды.

Она прищурилась. Скорее всего, кто-то может счесть лицо этого мужчины красивым, но назвать его милым ни у кого не повернется язык. Заостренные угловатые черты прекрасно сочетались с пронзительными темно-серыми глазами. Нос был с небольшой горбинкой, и Лейн задумалась, при каких обстоятельствах Деклан его сломал. Ну, и он, однозначно, превосходил все ее представления о мускулистых мачо-морпехах, являющих собой гору мышц и чьи познания ограничиваются работой.

В конце зала к стене прислонился мужчина, наблюдавший, как Лейн с Декланом подходят ближе. Он выглядел скучающим, но при виде пистолета, спрятанного в кобуру у него на бедре, Лейн напряглась.

Мужчина не проронил ни слова и просто открыл перед ними двери. То, что находилось внутри, походило на другой мир.

Лейн ахнула и прижала руку к груди.

Впереди раскинулась небольшая галерея — ухоженная и обустроенная — а у стойки сбоку толпился народ. Пол был облицован отполированными плитками, стены окрашены в жемчужно-серый цвет, а все пространство заполняли стеклянные шкафы-витрины. Каждая подсвечивалась приглушенным светом. Некоторые стойки были пусты, а вот некоторые нет.

У Лейн пересохло во рту, и она поспешила к ближайшей витрине.

— Деклан, вы только посмотрите! Это же глаз Гора, — перед ней стояла статуэтка глаза, украшенная золотом и инкрустированная драгоценными камнями. Также фигурку называли уаджет[9], считали символом защиты, и она была в идеальном состоянии. — Это достойно музея.

— Раш, мы пришли просить у Хасана помощи. Если вы начнете его ругать, он может указать нам на дверь.

— Но…

— Вы хотите вернуть свои экспонаты? Хотите остановить Андерса?

Лейн сердито выдохнула.

— Так и знала, что вы начнете меня раздражать. Огромная заноза в моей…нижней половине тела.

Деклан едва заметно улыбнулся.

— Можете в этом не сомневаться.

Ее взгляд блуждал по ряду стоек. Бронзовая богиня Хатхор. Каноп. Наборы амулетов. Глиняная посуда. Она напряглась. Некоторые экспонаты были в таком прекрасном состоянии, какого она прежде не видела.

— Им место в музеях.

— Где они смешаются с другими артефактами и будут лежать в ящиках на полках пыльных подсобок? — незнакомый голос с акцентом заставил Лейн обернуться.

Перед ней стоял грузный египтянин с копной густых седых волос и крепкой косной структурой.

— Нет, чтобы их изучали и восхищались тысячи людей, — Лейн слышала, как Деклан рядом с ней вздохнул. — А не один-единственный человек с набитыми карманами.

С полуулыбкой на губах мужчина подошел ближе.

— Вы посещали музеи моей страны? Темные, пыльные переполненные коморки.

Лейн скривилась. Он не ошибся, но это не давало никакого права людям вроде него торговать экспонатами на черном рынке.

— В музее египетской культуры одного только Каира хранится более ста двадцати тысяч экспонатов, и могу вам сказать, что выставляется лишь малая часть, — он махнул рукой. — Остальные лежат на задворках.

— Хасан, рад тебя видеть, — Деклан шагнул вперед, чтобы обменяться с мужчиной рукопожатием.

— И я тебя, Деклан, — тепло сказал мужчина. — Мы слишком давно не виделись, друг мой.

— Хасан, это — доктор Лейн Раш. Раш, это — Хасан Каледа.

— Раш? — выгнул египтянин густые брови. — Вы из Родосского университета, — Лейн резко кивнула. — И возглавляете раскопки под Дахлой, — в этот момент глаза мужчины округлились. — Мое новое приобретение…

— Скорее всего, украдено с моих раскопок, — сказала она.

Деклан положил руку ей на плечо.

— Хасан, мы можем увидеть экспонат?

— Конечно, конечно, — он махнул рукой. — Идемте в мой офис.

У офиса Хасана не было ничего общего с галереей. Почти все место занимал обшарпанный деревянный стол, заваленный книгами и кипами бумаг.

Подойдя к дальней стене, торговец снял с нее прекрасный папирус в рамке, изображающий известную сцену с взвешиванием сердца из Книги Мертвых. За картиной обнаружился сейф. Лейн наблюдала, как Хасан ввел код и прижал ладонь к сканеру. Биометрия. Весьма впечатляюще. Мысленно Лейн нахмурилась. Кто ты мог подумать, что торговцы черного рынка так серьезно относятся к безопасности краденых товаров?

Достав поднос, Хасан поставил его на стол, и Лейн ахнула.

— Моя статуэтка Сета!

— Египетская статуэтка Сета, доктор Раш, — сухо сказал Хасан.

— Разумеется. Но моей задачей было охранять его, пока Министерство Древностей…

— Не засунет экспонат в пыльное хранилище, где его никто никогда не увидит.

— Это не вам решать, — Лейн сжала кулаки.

— Я тоже предан сохранению артефактов моей страны, доктор Раш. Но своими методами, а не методами бюрократов. Я делаю то, что считаю лучшим.

— И приносит вам прибыль, — выгнула она бровь.

Хасан очаровательно улыбнулся ей.

— Мужчина обязан кормить семью.

— Мистер Каледа, я более чем уверена, что роликс на вашей руке — не дешевая копия.

Хасан просто подарил Лейн еще одну улыбку, но тогда вперед вышел Деклан.

— Ладно, почему бы вам двоим не сойтись на том, что вы расходитесь во взглядах? Лейн, вы уверены, что этот экспонат с ваших раскопок?

Она коснулась бока животного, считывая начертанные на нем символы.

— Абсолютно.

Деклан пристально посмотрел на Хасана.

— Кто тебе его продал?

— Мужчина, с которым у меня прежде не было деловых отношений. Британец. Не очень-то дружелюбный тип.

Лейн заметила, как Деклан напрягся.

— Он предложил тебе только это? — он указал на амулет.

— Да. Сказал, что это последний из большой партии, — Хасан опустился на офисный стул. — Но добавил, что скоро будет больше, — он громко раскатисто рассмеялся. — Сказал, что вот-вот найдет Зерзуру, — торговец покачал головой. — В Египет стекается множество сумасшедших иностранцев в попытках найти затерянный оазис.

— Это всего лишь миф, — сказала Лейн, и Хасан кивнул.

— Хоть в этом мы с вами солидарны, доктор Раш.

— Зерзура? — хмуро спросил Деклан.

— Ты не знаешь легенду о Зерзуре? — уточнил Хасан. — Белый город пустыни? А ведь группа британских авантюристов времен Второй Мировой Войны создала клуб «Зерзура» и пыталась найти город, полный сокровищ, — у него на лбу пролегли морщины. — А еще был венгр, о жизни которого потом сняли фильм.

— На границе Египта и Ливии авантюристы обнаружили пещеры с множеством доисторических наскальных рисунков, но Зерзуру так и не нашли. Однако легенда начинается задолго до этого. Древние Писания рассказывают о караване, направлявшемся в оазис. По дороге его настигла песчаная буря. Выжил лишь один путешественник, но когда буря кончилась, все выглядело иначе. Человека спасли зерзурианцы — проживавшая в белом городе раса светлокожих голубоглазых людей.