Александра помедлила на пороге кабинета, молясь, чтобы и он тоже испытывал к ней нежность и любовь. Дверь была широко распахнута, солнечный свет струился в комнату из окна. Сердце гулко стукнуло, стоило ей взглянуть на Стивена, стоявшего у стола с двумя архитекторами. Рукава рубашки герцога были привычно закатаны до локтей, его взгляд был прикован к разложенным перед ним чертежам. Яркое солнце озаряло высокие скулы и резкую линию переносицы. Сердце Александры снова громко заколотилось, наполнившись любовью, но острая, ноющая боль никуда не исчезла. Как же он был ей нужен!

Стивен поднял глаза, и их взгляды встретились…

Он медленно перевел взор на бархатную коробочку, которую сжимала в руке Александра. Герцог выпрямился, и его лицо приобрело непроницаемое выражение.

— Вы нас простите? — обратился он к архитекторам.

Александра даже не шелохнулась, когда два джентльмена, улыбнувшись ей, один за другим прошествовали к двери. Она затаила дыхание, ноги будто вросли в пол. Оставалось только отчаянно молиться, чтобы у ее сказки был счастливый конец.

Стивен сделал шаг вперед, он так и не улыбнулся, лишь взирал на Александру пронзительным, мрачным взглядом.

— Я вижу, что ты не надела кольцо. Ты приехала, чтобы вернуть его? — тихо произнес он.

Александра прикусила губу.

— Я приехала, чтобы обсудить это, — сказала она, тут же осознав, насколько неправильно — отстраненно — звучат ее слова. И поспешила исправиться: — Я приехала, чтобы поговорить о нас, Стивен.

— Хорошо, — резко бросил он и тут же спросил: — Это правда? Сент‑Джеймс уже ухаживает за тобой?

Тело Александры мучительно напряглось.

— Стивен, он навещает меня, но лишь по‑дружески. Он знает, что я убита горем.

— А с чего тебе быть убитой горем, Александра, если твоя давно потерянная, истинная любовь наконец‑то к тебе вернулась? Я думал, ты будешь прыгать от счастья.

— У меня нет повода прыгать от счастья.

Александра прерывисто вздохнула. Ну неужели они вообще неспособны на спокойный разговор?

— Ты все равно никогда не дашь мне объяснить, почему я не могу согласиться выйти за тебя замуж, — с досадой бросила она.

— Значит, ты приехала, чтобы отвергнуть меня. Что ж, предупреждаю: я много думал об этом. Я не собираюсь отступать и не приму слово «нет» в качестве ответа.

— В отношениях — в наших отношениях — ты должен отступить от тирании, Стивен, — твердо произнесла Александра.

Он вздрогнул от изумления, но продолжал настаивать:

— Я не отступлю.

Сердце Александры затрепетало в радостном предвкушении, но она должна была убедиться в чувствах Клервуда.

— Это из‑за ребенка? Ведь все, что касается незаконнорожденных детей, твое слабое место…

Он пронзил Александру всполошенным взглядом:

— Кто тебе это сказал? Подожди, дай догадаться — Элис? Ариэлла?

— Да, но они не объяснили мне почему.

— Тогда я сам скажу тебе почему, но, если однажды ты используешь мою откровенность против меня, буду все отрицать. Я — незаконнорожденный, Александра. Мой настоящий отец — сэр Рекс.

Она вскрикнула, потрясенная его признанием.

— Учитывая подобное происхождение, разве я могу позволить другому мужчине растить своего ребенка? — вопросил Стивен.

Александра потянулась к его руке.

— Почему ты ничего не говорил мне раньше?

Он не отдернул свою ладонь.

— Это чрезвычайно серьезное дело, независимо от того, что оно окутано слухами, некоторые из которых соответствуют действительности. Не каждый способен с легкостью, без колебаний, доверить подобную тайну другому. Не говоря уже о том, что на кону стоит Клервуд: эту правду ни в коем случае нельзя ни раскрывать, ни подтверждать.

Александра все еще не могла оправиться от этого шокирующего откровения.

— Если бы я знала об этом, я бы поняла, почему ты так настаивал на нашем браке — и на том, что я должна оставить ребенка с тобой.

Что ж, теперь поведение Стивена обретало смысл. Александра припомнила то, что ей рассказывали Элис и Джулия: Стивена воспитывали сурово, даже жестоко.

Он пристально смотрел на Александру.

— У меня было трудное детство. Даже несмотря на то, что Сент‑Джеймс кажется благоразумным, добрым человеком — не имеющим ничего общего с Томом Маубреем, — я не могу допустить, чтобы мой сын или моя дочь воспитывались другим мужчиной. Я просто этого не вынесу.

Александра с нежностью коснулась его лица, чувствуя, что все понимает, что все встает на свои места. Стивен боялся, что его ребенок, вверенный заботам другого мужчины, будет страдать — так, как когда‑то страдал он сам.

— Я не собираюсь замуж за Оуэна. У меня с ним ничего нет. Я не люблю Оуэна, Стивен.

Он, казалось, был озадачен.

— Но ты…

— Когда я говорила, что люблю его, я имела в виду лишь дружескую привязанность. Ты — мужчина, в которого я по‑настоящему влюблена.

Глаза Стивена с недоверием распахнулись.

— Что?

— Думаю, я влюбилась в тебя еще тогда, на балу в Херрингтон‑Холл, когда ты спас сначала меня, а потом и моего отца. — На глазах Александры заблестели слезы. — Я никогда не верила в любовь с первого взгляда, но ты оказался не только невероятно красивым прекрасным принцем, настоящим рыцарем на белом коне, но и сильным, добрым человеком.

Стивен подошел к ней ближе и крепко сжал в объятиях:

— Именно в этом ты так отчаянно и нуждалась, Александра, я понял это с первого мгновения нашей встречи. Тебе был нужен кто‑то, способный взять на себя бремя непосильных тягот, с которыми ты так долго боролась.

Александра взглянула в грустные, проницательные синие глаза. Да, она нуждалась в силе Стивена, и он знал это — знал еще тогда, на балу, когда тотчас предложил заботу и защиту.

— Я — сильная, но я так устала, Стивен! Устала от этой необходимости вечно быть сильной, всегда поступать правильно, шить до двух‑трех утра…

Он сжал ее лицо в своих ладонях:

— Ты никогда больше не будешь уставать. Тебе никогда больше не придется трудиться, выбиваясь из сил, и ты немедленно бросишь это проклятое шитье! Разве ты не можешь понять? Дело не только в ребенке. Я хочу заботиться о тебе. Я всегда этого хотел — начиная с нашей первой встречи. И я окружу тебя заботой! — Он смахнул слезинку с ее губ. — И ты нужна мне, Александра. Ты согрела ледяные залы этого дома.

Александра спрашивала себя: возможно, таким способом Стивен пытается сказать, что любит ее?

— Я действительно считал себя бессердечным человеком — до тех пор пока ты не вошла в мою жизнь, — хрипло добавил он. — Ты показала мне истинную любовь, научила настоящей страсти — теперь понимаешь, что я просто не могу позволить тебе уйти?

Александра беспомощно кивнула, слезы струились по ее лицу.

— Я так люблю тебя!

Глаза Стивена распахнулись, и он, дрожа всем телом, с шумом вдохнул воздух.

— Неужели ты действительно меня любишь? Ты видела самые худшие мои стороны. Поверить не могу, что ты на самом деле можешь любить кого‑то вроде меня! Ты испытала на себе последствия моей вспыльчивости и жестокости. Как ты можешь любить меня? — в отчаянии спрашивал он.

Александра с нежностью покачала лицо Стивена в своих ладонях. Она знала о его прошлом совсем немного, но он вдруг предстал перед ней не сильным, взрослым мужчиной, а маленьким, ранимым мальчиком. Сейчас его нужно было утешить, подбодрить, и Александра с радостью сделала это:

— Ты выходил из себя, согласна, но очень редко, и ты — не жестокий. Ты — самый добрый, самый великодушный, самый щедрый человек из всех, кого я знаю.

Стивен вдруг бросил взгляд куда‑то мимо нее.

Александра обернулась, но за ними никого не было.

— В чем дело?

На лице Стивена отразилось необычайное облегчение, будто он только что понял, что находится в этой комнате наедине с любимой женщиной и никто не может им помешать. Стивен улыбнулся ей:

— Ничего. Александра, мне было так плохо без тебя, я чувствовал себя таким несчастным! Я не хочу жить один в Клервуде, скитаться по этим проклятым холодным залам — в одиночестве, без тебя!

Александра ласково коснулась ладонью его щеки, удивленная этим страстным признанием. Когда Стивен густо покраснел, она сказала:

— Мне тоже было плохо без тебя. И я тоже не могу без тебя жить.

— Хорошо, — произнес он, отстраняясь. И вдруг снова стал могущественным, высокомерным, самоуверенным герцогом Клервудским. — Тогда все улажено. Мы поженимся незамедлительно, без лишней шумихи.

Александра кивнула, снова разражаясь слезами.

И вдруг Стивен, счастливо засмеявшись, подхватил ее на руки.

— Что ты делаешь? — в изумлении вскрикнула она.

— Переношу свою новоиспеченную невесту через порог.

Джулия задержалась перед дверями в огромную, сияющую великолепием столовую Клервуда и прежде, чем Гильермо успел объявить о ее прибытии, заглянула внутрь и улыбнулась. Стивен сидел во главе стола, по правую руку от него расположилась Александра. Их головы соприкасались, его рука лежала на ее ладони. Оба сияли от счастья, но именно сердечная, открытая улыбка сына наполнила сердце Джулии несказанной радостью.

«Я была права, когда думала, что они обязательно будут вместе!» — подумала довольная герцогиня. И она совсем не ошибалась, когда молилась, чтобы Стивен нашел любовь, а не просто подходящую невесту. Джулию приятно взволновало то, что он выглядел таким счастливым.

— Ваша светлость? К вам — вдовствующая герцогиня! — нараспев произнес Гильермо.

Стивен тут же вскочил на ноги.

— Мама, ты всегда появляешься весьма кстати. Гильермо, принеси еще одну тарелку.

Дворецкий улыбнулся и понесся выполнять приказание.

Джулия вошла в столовую, и сын поспешил к ней, чтобы поцеловать в щеку. Герцогиня обернулась к Александре, которая тоже встала и выжидающе смотрела на нее.

— Как вы, моя милая? — спросила Джулия.

— Прекрасно, ваша светлость. Я очень рада видеть вас снова, — ответила Александра, и ее щеки зарделись.

Джулия перевела взгляд на сына и увидела, как восторженно он посмотрел на Александру — так, будто совсем потерял голову от любви. Герцогиня рассмеялась, чувствуя себя счастливой, как никогда прежде.

Стивен повернулся к матери:

— Ты приехала весьма кстати, потому что у нас есть новости, и мне бы хотелось, чтобы ты первой узнала об этом. Но должен заметить, ты в великолепном настроении. — Его взгляд подозрительно сузился.

— Мое настроение никогда еще не было таким замечательным, и у меня тоже есть новости. Но почему бы тебе не поделиться со мной первым? — Джулия была слишком влюблена для того, чтобы волноваться о неминуемом неодобрении сына. Теперь ничто не могло разлучить ее с Тайном.

Стивен обернулся к Александре, которая, обогнув длинный стол, встала рядом с ним, — и обнял ее. Потом взглянул на мать:

— Я попросил Александру стать моей женой, и она согласилась.

Джулия, вне себя от радости, хотя и нисколько не удивленная, в восторге захлопала в ладоши.

— Я так счастлива за вас! — Она бросилась к Александре и сжала ее в своих объятиях. — Я так тронута, моя милая. Я ждала и надеялась, что этот роман приведет вас к алтарю!

Лицо Александры озарилось улыбкой.

— Вы так добры! Благодарю вас. Я люблю вашего сына, ваша светлость, и собираюсь провести остаток своей жизни, делая его счастливым — а заодно обучая его тому, что такое компромисс.

Джулия рассмеялась, а Стивен снова восторженно посмотрел на Александру — безусловно, он влюбился по уши!

— О, моя милая! — воскликнула Джулия. — Нам ведь нужно спланировать вашу свадьбу! И надеюсь, Стивен понимает, что иногда правят королевы, а не короли.

Александра засмеялась.

— Мы решили пожениться скромно, без лишней шумихи, — твердо сказал Стивен. — Мы с Александрой уже все решили — и нам даже не пришлось идти на компромисс.

Он снова с нежностью посмотрел на свою невесту.

Джулия сомневалась в том, что обошлось без уступок со стороны Александры — в конце концов, каждая женщина мечтает о роскошной свадьбе! Александра так много страдала, претерпела такие лишения и, несомненно, заслуживала настоящего торжества.

— Я отказываюсь мириться с тем, что вычеркнута из списка гостей, — поспешила возразить Джулия.

Александра взяла Стивена за руку.

— Но ведь нам так помог Алекси… а еще Элис… и Ариэлла. А как насчет сэра Рекса и леди Бланш? Они, естественно, захотят присутствовать на нашем бракосочетании — так же как и Рандольф, а еще, разумеется, мои сестры.

Джулия усмехнулась: определенно, Александра и не помышляла о тайной свадьбе.