– А Тауэр? Сэр Ройс говорил, что покажет нам Тауэр, то самое место, где казнили Анну Болейн, и Ворота изменников.

– Я бы еще посмотрела настоящие скачки, – заявила Камелия и, помолчав, добавила со вздохом: – Но и Тауэр тоже звучит впечатляюще.

– Самое впечатляющее, что может быть, так это застрять в провинции с этой мисс Далримпл, – пробурчала Мэри, такая же недовольная, как и все остальные. Кроме того, она никогда бы не призналась сестрам, что у нее была еще одна причина для досады: она не сможет каждый день видеть сэра Ройса.

Конечно, она понимала, что все это блажь и глупость. Даже если она немного и оттаяла по отношению к Ройсу после вчерашних событий, это совсем не значило, что они стали друзьями. Они ими не были и не могли быть! Но тем не менее без возможности видеть его горящие глаза, его губы, изогнутые в улыбке, его поднятые в усмешке брови жизнь в Уиллмере представлялась нестерпимо скучной и беспросветной.

В этот вечер за ужином сестры чуть-чуть, совсем немного, но все же примирились с мыслью о скором отъезде в Уиллмер, когда Ройс и Фиц, удивленные такой поспешностью, предложили провести следующий день вместе. Камелия и Фиц, предпочитающие скачки, зрелища Эстли и романтизм Тауэра, остались в меньшинстве.

На следующее утро, глядя на зевающего Фица и вооружившись путеводителем, все шестеро покинули Стьюксбери-Хаус.

Тем не менее им пришлось ненадолго задержаться у Тауэра, где дворцовый служитель пичкал собравшихся страшными историями об убийстве двух сыновей Эдуарда IV их дядей Ричардом Глостером, о страданиях юной Елизаветы, помещенной в Тауэр, которая, плача, упала прямо на лестнице, боясь идти дальше, поскольку полагала, что и ее может постигнуть судьба Анны Болейн.

– Не думаю, что хотела бы быть принцессой, – заявила Роуз. – Это скорее страшно, нежели романтично.

– Да уж, – согласилась Мэри, – идти по трупам родственников ради власти – дикость. Проще избрать президента.

– Ну, слава Богу, такими делами больше в Англии не занимаются, – не без иронии заметил Ройс.

– Честно говоря, я вам всем иногда удивляюсь, – закатила глаза Лили. – Как можно мыслить так прозаично? Бедная леди Джейн Грей [9]взошла на престол, будучи младше меня, и, потеряв все за неделю или около того, была приговорена к смерти! – Она патетически прижала руки к груди.

– Пойдем уж, Сара Сиддонс [10]. Я хочу спуститься вниз и посмотреть на живых львов.

– О-о! Я тоже хочу на них посмотреть! А ведь еще есть зал ювелирных украшений! – Лили последовала за сестрой вниз, продолжая радостно тараторить.

Спускаясь по винтовой лестнице, Мэри оказалась последней и, войдя во внутренний двор, непроизвольно оглянулась по сторонам.

У подножия одной из башен с независимым видом стоял Космо Гласс собственной персоной…

Глава 12

Мэри остановилась, словно споткнувшись на ровном месте, не веря глазам. Откуда здесь мог взяться отчим?

Так же внезапно, как и появился перед ее глазами, Космо резко повернулся и мгновенно растворился в толпе. Сбросив оцепенение, Мэри сорвалась с места и бросилась следом, но у подножия башни уже не оказалось никого, похожего на отчима. Гласс был невысок ростом, поэтому его было трудно различить в толпе. Но уже у самого угла она заметила его голову, украшенную давно не стриженными волосами песочного цвета. Подобрав юбки, она понеслась следом через внутренний двор Тауэра и забежала за угол. Перед ней расстилалась лужайка – от самой боковой части замка с железными воротами и до стены. Здесь не было ни души, и Мэри начали одолевать сомнения. Выйти из этого замкнутого пространства было невозможно. И вообще, был ли этот мужчина Космо?

Увидев между зданиями, находящимися перед ней, небольшой проем, она бесшумно пересекла лужайку и, осторожно положив ладонь на каменную стену, попыталась заглянуть за угол.

– Мэри!

Подпрыгнув от неожиданности, она резко обернулась. К ней, нахмурившись, спешил сэр Ройс.

– Где вы были, черт побери? – Он подошел и взял ее за руку. – Не успел я обернуться, а вы как сквозь землю провалились.

От прикосновения Ройса Мэри почувствовала, как теплая волна пробежала по всему телу. Ладно, даже если это был и Космо, его давно уж и след простыл.

– Не знала, что должна докладывать вам о своих перемещениях. – Мэри рывком выдернула руку.

– Но я же отвечаю за вас, – скривился Ройс. – Неужели вы думаете, что я отпущу вас свободно бродить, где вам захочется?

– Возможно, вы будете удивлены, но я прожила двадцать пять лет, заботясь о себе сама, причем обходясь без ваших указаний.

– Вот я и думаю, как вы до сих пор живы?!

Мэри и Ройс посмотрели друг на друга, словно пытаясь понять, кто кого переспорит.

– Ладно, – вздохнул Ройс, поднимая руки в знак того, что признает поражение. – Черт возьми, я прошу прощения. Обычно я не разговариваю таким…

– Таким начальственным тоном? – перебила его Мэри.

– Пусть будет начальственным. – Уголок рта Ройса немного дернулся. – Я ведь не привык все время держать кого-нибудь в поле зрения и, не увидев вас поблизости, просто-напросто напугался. Лондон намного опаснее, чем вам может показаться с первого взгляда, тем более что район вокруг Тауэра далеко не Мейфэр. Вы могли бы попасть в гораздо худший переплет, чем позавчера. Не по собственной вине, конечно, – поспешно добавил Ройс.

– Последнее замечание было крайне дипломатичным, – рассмеялась Мэри.

– Учусь. Быть может, слишком медленно, – улыбнулся Ройс в ответ. Пожав плечами, он отступил и оглянулся вокруг. – Послушайте, а что вы все-таки тут делаете?

– Ну… Я… Мне показалось, что я увидела одного из тех самых воронов Тауэра, – ловко вывернулась Мэри, сославшись на еще одну известную легенду, – подошла посмотреть поближе, но, должно быть, напугала его.

– Что в нем могло быть особенного? Ворон как ворон…

– Но ведь, по преданию, когда вороны исчезнут из Тауэра, монархия рухнет. Вот потому эти птицы для меня особенные.

– Про монархию – это вряд ли, а воронов здесь полным-полно. Ну и куда же этот подевался? – Он направился к проему.

– Я так и думала насчет монархии, – ответила Мэри, поспешно следуя за Ройсом. Ей пришла в голову шальная мысль, что если проем между зданиями не имеет выхода с другой стороны, то Космо все еще находится там, а встреча сэра Ройса и отчима нисколько не входила в ее планы.

С облегчением обнаружив, что они одни в этой нише, Мэри огляделась.

– Ну, должно быть, мне показалось. – Она повернулась к Ройсу. – Думаю, нам пора присоединиться к остальным.

– Вне всяких сомнений. – Он посмотрел ей прямо в лицо, и от света, льющегося из его глаз, Мэри ощутила тепло и легкое беспокойство.

Она отвернулась. Было странно чувствовать беспокойство от присутствия Ройса и одновременно испытывать желание остаться рядом с ним.

– Я… мм… должна поблагодарить за то, что вы меня разыскивали. Просто я не так наивна, как вы полагаете, и отдаю себе отчет об опасностях, которые могут подстерегать в этом городе. Мне не следовало вступать с вами в спор.

– Вы говорите сейчас откровенно? – удивленно приподнял брови Ройс.

– Я пытаюсь вести себя надлежащим образом, – ответила Мэри, выдержав его испытующий взгляд. – Наша новая гувернантка вчера уже сделала мне пару замечаний на этот счет.

– Трудно поверить!

– Сэр Ройс! Не нужно язвить, это не повод для шуток!

– Лили уже угостила меня рассказом о вашей наставнице. Если она действительно такая, как описала ваша сестра, я трепещу, лишь только подумав о том, что вам предстоит вынести в ближайшее время.

– И у меня тоже не самые лучшие предчувствия, – вздохнула Мэри. – Быть может, дальнейшее знакомство с мисс Далримпл даст нам повод улучшить мнение о ней. Не исключено, что она просто пыталась произвести впечатление на графа.

– Возможно.

– Хотелось бы верить, что…

– Вы могли бы поговорить с Оливером, – напомнил Ройс.

– Ни в коем случае. Это лишь подтвердит нашу репутацию трудновоспитуемых американок. Мое мнение о мисс Далримпл еще не сложилось окончательно, а научиться светским экивокам нам и в самом деле не помешает. Я прекрасно понимаю, что мы не сможем жить здесь, оставаясь такими, какие мы есть. И то, что мы будем помехой для графа, ясно как божий день.

– Абсолютно убежден, что вы для него не помеха.

– В самом деле? – сверкнула глазами Мэри. – У меня почему-то совершенно иное мнение. Но в любом случае я уверена, что, пытаясь надавить на нас, мисс Далримпл себе все зубы обломает.

– А я почему-то думаю, что между вами не возникнет особых баталий.

– Так или иначе, вы не будете их свидетелем, – заставила себя улыбнуться Мэри.

– Ну почему же, я собираюсь быть на линии фронта. И может быть, попаду под шальную пулю.

– Что? – Мэри не поняла Ройса. – О чем это вы? Мы же отправляемся за город, в поместье графа.

– Ну да, в Уиллмер. Мне выпала честь сопровождать вас туда.

– Что? – воскликнула Мэри. – Я полагала, что уж кто-кто, а вы останетесь в Лондоне.

– Оливеру нужно задержаться в городе по делам, я же, напротив, совершенно свободен, – спокойно проговорил Ройс. – Или мне отказаться от этой миссии?

– Нам никто не нужен… – Само осознание того, что он будет присутствовать в Уиллмере, настолько потрясло Мэри, что заставляло противиться этому. – У нас ведь будет попутчица, да и поедем мы в экипаже Стьюксбери.

– Присутствие рядом джентльмена для решения организационных вопросов никогда не помешает, – возразил Ройс.

– Мы вполне способны решить эти вопросы – если они возникнут – самостоятельно.

– Вам так не терпится от меня избавиться?

– Вовсе нет, – честно ответила Мэри, – конечно, нет.

– Тогда мне очень бы хотелось остаться рядом с вами. – Сделав шаг вперед, он дотронулся до пряди ее волос.

Мэри смущенно покраснела и почувствовала, что ее сердце забилось чаще. Ей очень хотелось, чтобы Ройс не заметил физической реакции на это прикосновение.

– Ваш новый головной убор очень мил.

– Что? Ох, спасибо. Вчера кузина Шарлотта и леди Вивиан взяли нас с собой пройтись по магазинам. – В глубине души Мэри прокляла себя за столь неуклюжий ответ, но когда Ройс находился рядом, она теряла способность к ясному мышлению.

– Но сидит на вас немного косо. – Ройс протянул руку и, прежде чем Мэри смогла что-то сделать, развязал широкие ленты. Поправив головной убор, он остановился, глядя ей прямо в глаза.

Сердце Мэри заколотилось еще сильнее.

– И у этого капора есть один недостаток. – Голос Ройса перешел на шепот. – Когда он находится на голове, очень трудно вас поцеловать.

Мэри отлично знала, что ей нужно было сделать. Повернуться и бежать прочь. Вместо этого она зачем-то поднялась на цыпочки и встретила губами его губы. Тело охватило блаженное тепло.

Уже знакомый рот был тепел и чувственен, и руки Мэри, сами собой приподнявшись, ухватили Ройса за лацканы сюртука, словно они были единственной точкой опоры, позволяющей удержаться в этом вращающемся мире. Его руки крепко обвились вокруг ее талии, и Мэри почувствовала, насколько крепким и сильным было его тело. Внезапно она поняла, что, не думая ни о чем, отвечает на этот поцелуй. Незнакомая трепетная волна пронеслась по животу сверху вниз, и все тело пронзила приятная истома.

Ройс оторвался от ее губ, голова Мэри бессильно упала на его грудь, и она вдруг ощутила, вздрогнув, как окружающий мир меркнет и исчезает.

Ройс выпрямился, и его руки бессильно упали. Мэри, все еще пошатываясь, смотрела на него растерянно и изумленно. Откуда-то издалека послышался голос Камелии, зовущей ее по имени, и туман, окутавший голову, разом рассеялся. Боже! Она стояла здесь, в относительно многолюдном месте, и целовалась с Ройсом, словно падшая женщина!

Вырвав капор из рук Ройса, Мэри поспешно надела его на голову и завязала бант под подбородком, в то время как он нежно провел пальцами по ее губам. Искренне надеясь, что случайные свидетели не смогли догадаться, что происходило в нише, она бросилась обратно на лужайку. Ее сестры и Фиц стояли на противоположной стороне, к счастью, повернувшись спиной.

– Ау! – крикнула она. – Давно не виделись. Кажется, я немного заблудилась. – Она толкнула Ройса обратно в проем и заторопилась к сестрам. – Прошу прощения. Вы меня искали?

– Положим, что сначала вас отправился искать Ройс, – объяснил Фиц. – А потом он и сам исчез.