– Полагаю, что и он рано или поздно найдется, – весело сказала Мэри, уходя подальше от ниши и таща за собой Роуз. – Почему бы нам не сходить в зверинец? Уверена, что, нигде меня не обнаружив, сэр Ройс к нам присоединится.
– Вне всяких сомнений. – Глаза Фица на мгновение задержались на ее лице. – Ну что, леди? Нас ждут львы и тигры?
– Мэри! – смеясь, воскликнула Роуз. – Сбавь скорость, ты мне руку оторвешь.
– Ой, прости меня. – Мэри посмотрела на сестру и замедлила шаг.
– Что-то случилось? – тихо спросила Роуз. – Ты выглядишь… какой-то потрясенной.
– Что? Нет. Я… – На мгновение Мэри задумалась. Не рассказать ли сестре о том, что произошло между ней и Ройсом? Через секунду она отбросила эту идею. Никогда ничего не скрывая от Роуз, она оказалась перед тяжелым выбором: слишком уж свежими и глубокими были на этот раз ее чувства.
В нескольких футах впереди шли Камелия и Лили, шествие замыкал кузен Фиц. Опасливо оглянувшись, Мэри прошептала:
– Мне показалось, что я видела Космо.
– Что?! – тревожно посмотрела на сестру Роуз, и ее лицо приобрело мертвенно-бледный цвет. – Где? Прямо здесь? Ты уверена?
– Расстояние было достаточно большим, поэтому я не могу утверждать с полной уверенностью. Я пошла следом, чтобы рассмотреть получше, но этот человек куда-то исчез.
– Неужели ты думаешь, что он отправился вслед за нами? – Роуз ухватила Мэри за руку с такой силой, что ей стало больно.
– Это кажется абсурдным. Для чего ему здесь находиться? А даже если и так, то зачем ему скрываться? Трудно поверить, что он шел за нами в Тауэр, да и откуда ему было знать, где мы вообще находимся?
– Последнее как раз можно объяснить, – возразила Роуз. – Мама могла в случайном разговоре упомянуть имя графа. А уж выяснить в Филадельфии, на какой корабль мы сели, не составляет никакого труда. Несложно связать концы с концами. Пусть даже он и не знал имени графа, выйти на наш след в Лондоне не так уж трудно. На постоялом дворе нас наверняка запомнили хотя бы потому, что наши вещи забирали слуги самого графа Стьюксбери.
Логика сестры была безупречна, и Мэри нахмурилась:
– Пусть так, но как бы ему удалось добраться следом так быстро?
– А ты вспомни об ураганах, которые задержали нас в Атлантике. Теоретически Космо мог добраться до Лондона даже раньше нас.
– Хорошо, но какого черта ему от нас нужно?
– Быть может, он не оставил намерения выдать меня замуж за мистера Саттерсби.
– Ха! Он даже не сможет заставить нас вернуться в Пенсильванию. Мы взрослые и свободные женщины!
– Мы – да, но не Камелия с Лили.
– Слава Богу, он не их опекун. – Мэри вспомнила о своем разговоре с Фицем. – Граф может легко оформить опекунство, и Космо к ним на пушечный выстрел не подойдет. Этого никто не допустит – ни Стьюксбери, ни Ройс, ни Фиц. – Мэри счастливо улыбнулась. – Подумать только, Роуз, что мы теперь не одни. Теперь мы имеем семью, готовую в случае чего взять нас под защиту.
Роуз перестала хмуриться и ответила Мэри слабой улыбкой:
– Полагаю, ты права.
– Не сомневаюсь. Да и скорее всего это был не Космо, а просто какой-то человек, имеющий с ним некоторое сходство. А если Гласс и постучится в дверь дома графа, то, полагаю, получит еще менее теплый прием, чем получила я. – Мэри усмехнулась, вспомнив свой первый визит к графу, и крепче ухватила сестру под руку. – Жаль, но мы не увидим этой сцены, потому что уже завтра уезжаем в Уиллмер. Мы будем за много миль отсюда, а Космо понятия иметь не будет, где мы.
Мэри почувствовала, что напряжение оставило Роуз.
– Да, конечно. – Она снова улыбнулась, но на этот раз более естественно. – Мы будем далеко отсюда и в безопасности.
– Да. В полной безопасности, – подтвердила старшая сестра.
Она услышала, как за спиной Ройс позвал Фица, и будто бы случайно оглянулась. Ройс шел вслед за ними, высокий и, как всегда, преисполненный легкого изящества.
Да… В Уиллмере она будет в безопасности и недосягаема для Космо Гласса. Но как избежать другой опасности, исходящей от сэра Ройса Уинслоу?
Из Стьюксбери-Хауса выехали сразу после завтрака. Мэри с облегчением обнаружила, что сэр Ройс едет верхом на собственной лошади. Большую часть предыдущего вечера она провела в раздумьях о том, сможет ли вести себя естественно, находясь с ним в замкнутом пространстве экипажа, вспоминая о поцелуях, которыми они обменялись днем раньше.
Граф лично вышел из дома попрощаться, и Пират, трусивший рядом, уселся у его ног. С интересом глядя, как девушки взбираются в карету, он не сделал ни малейшей попытки последовать за ними.
– Пират! – Камелия высунулась из экипажа. – Ты разве не с нами?
– Не будь дурочкой, Камелия, – захлюпала носом Лили. – Очевидно же, что он принял кузена Оливера, а не нас.
Склонив голову набок, пес продолжал рассматривать их с живым интересом, но не трогался с места.
Граф посмотрел на Пирата и перевел взгляд на девушек.
– Что ж, я думаю, это возможно. Пират – городская собака, ему будет плохо за городом, пусть лучше остается здесь.
Пират громко тявкнул, отчаянно завиляв своим обрубком. Несмотря на легкую грусть, сестры не могли сдержать смех. Лакей захлопнул дверцу, Стьюксбери махнул кучеру, раздался щелчок кнута, и экипаж чуть покачнулся, тронувшись с места. Оглянувшись, Мэри увидела графа, стоящего на крыльце, а на его руке уютно расположился маленький пес…
Найдя глазами ехавшего рядом Ройса, Мэри не могла не признать, что он великолепно держится в седле. Высокий и широкоплечий, он сидел на своей темно-гнедой лошади так, словно ездил верхом с самого рождения. Вздохнув, Мэри отвела глаза в сторону. Наблюдать за уверенной посадкой Ройса было приятно, но не глупо ли тратить на это время? Лучше уж подумать о том, как обуздать собственные чувства, которые начинали в ней бурлить всякий раз, когда он оказывался поблизости.
– Леди, не высовывайтесь в окна. – Мисс Далримпл резко дернула Лили за коленку.
– А как же я смогу увидеть что-нибудь интересное? – запротестовала Лили.
– Там нет ничего такого, что бы могло привлечь молодую леди.
Оставив Лили в покое, мисс Далримпл повернулась к Камелии.
– Прошу вас, не показывайте пальцем, мисс Камелия. Это крайне вульгарно.
Безо всякого перерыва она успела напомнить Роуз, что настоящая леди должна вести себя подобающе, даже находясь в экипаже, и разъяснила Мэри, что та не совсем учтиво попрощалась с графом, сказав «прощайте» вместо «до свидания». Закрыв шторы, гувернантка прочитала еще несколько моралей о прописных истинах поведения леди, но, к счастью, вскоре замолчала и заклевала носом. После этого путешествие стало несколько веселее, и, открыв шторы, они начали смотреть на пробегающие мимо пейзажи, стараясь разговаривать вполголоса, чтобы мисс Далримпл не проснулась.
Наконец они остановились на постоялом дворе на поздний обед и чтобы дать лошадям отдохнуть. Открыв дверцу экипажа, Ройс помог каждой женщине выбраться наружу, и Мэри ощутила странную дрожь, отчаянно выискивая способ избежать прикосновения его руки. Наконец она нашла в себе силы вложить свою руку в его, и пальцы Ройса сжали ее кисть твердо и решительно. Он посмотрел ей в лицо с выражением спокойной вежливости, словно не помнил о том, что произошло накануне.
Мэри подумала, что может легко сохранить такое же внешнее равнодушие. Конечно, Ройс имел намного больший опыт, но зачем ему об этом знать? Ответив вежливой формальной улыбкой, она почувствовала некоторое удовлетворение собственной силой воли, однако, войдя в гостиницу, все еще чувствовала, как дрожат кончики пальцев. И в этом не было никакого притворства.
Как было чудесно выйти из экипажа! Как бы ни была комфортабельна карета, как бы ни были удобны мягкие обивки сидений, многочасовая езда оставила впечатление тесноты и жесткости. Холодные закуски, предложенные в столовой постоялого двора, могли бы показаться кулинарными изысками, если бы не нудные разглагольствования мисс Далримпл о правильном поведении за столом и принципах построения светской беседы.
Подавив через силу раздражение, Мэри сделала вид, что полностью занята едой, хотя на самом деле пыталась поймать взгляд сэра Ройса на себе. Однако он был слишком занят тем, что с нескрываемым изумлением рассматривал мисс Далримпл, самозабвенно рассуждающую о том, что девушки говорят слишком громко и перебивая друг друга, впрочем, ничуть не смущаясь, что сама перебивает разговор остальных.
– Никому не интересно слушать, когда молодые девушки разговаривают сами о себе, – объявила гувернантка. – Не следует выбирать интеллектуальные темы, чтобы не прослыть синим чулком. Лучшие темы для бесед – обсуждение погоды и здоровья собеседника. И конечно, нельзя забывать о необходимости похвалить сервировку стола и подаваемые блюда.
– Обсуждение погоды? – Мэри удивленно посмотрела на наставницу. – Вы хотите сказать, что нам ничего не следует обсуждать, кроме еды, погоды и здоровья?
Гувернантка неодобрительно покосилась на Мэри, но, прежде чем успела что-то сказать, в разговор решительно вмешалась Роуз:
– Мягко говоря, это выглядит несколько скучно.
– Лучше выглядеть скучной, чем невоспитанной и перебивающей других, – чопорно скривила рот мисс Далримпл.
– Само собой, мисс, – отозвался Ройс, невольно покосившись на Мэри, – но ведь должны же быть какие-то случаи, когда интеллектуальная беседа может быть оправданна.
– Все знают, сэр Ройс, что для поддержания умного разговора с джентльменом следует лишь следовать его примеру. – С сурового лица гувернантки слетело подобие лукавой усмешки.
Сестры Баскомб во все глаза смотрели на свою попутчицу.
– Вы полагаете, что следует лишь повторять все, что сказал джентльмен, словно попугай? – спросила Камелия.
– Ни в коем случае! Всего лишь несколько слов, чтобы собеседник понял, что вы его слушаете, и дальше вы должны согласиться.
– А если он сказал глупость? – воскликнула Камелия.
Мисс Далримпл зловеще собрала домиком сросшиеся брови, но ее невежливо перебил сэр Ройс:
– Позвольте, но когда-то в Эксетере я встречался с джентльменом по имени Далримпл. Быть может, вы его знаете? Джеральд Далримпл, так его звали. Банкир.
– Боже мой, нет, конечно. Вся моя родословная происходит из священнослужителей и ученых, сэр Ройс. Мой отец всю жизнь прожил в Уорнхэме. Бедняга! Иметь такого беспутного сына…
Быстро покончив с обедом, Мэри многозначительно указала сестрам на дверь.
– Простите нас. Роуз и я хотим немножко размяться, прежде чем снова двинуться в путь.
– Нас-то подождите! – воскликнула Камелия и вместе с Лили, поспешно дожевывавшей, вскочила следом за старшей сестрой.
Казалось, мисс Далримпл хотела возразить, но, взглянув на сэра Ройса, решила закончить трапезу в его компании. Завязывая на ходу капоры, сестры поспешили следом по коридору за Мэри.
– Похоже, наша гувернантка меня с ума сведет. – Камелия фыркнула от досады.
– Возможно, что, приехав в Уиллмер, мы почувствуем себя лучше, – рассудительно сказала Роуз. – Это сейчас мы застряли с ней в четырех стенах, а уж потом наверняка сможем сделать так, чтобы она не оставалась с нами постоянно.
– В любом случае, если она хочет, чтобы мы вели себя именно так, мы никогда не станем настоящими леди. Это тиран какой-то, а не женщина, – проворчала Мэри.
– Слава Богу, у нас есть сэр Ройс. – С губ Лили сорвался невольный смешок. – Посмотрите только, какими глазами наша наставница на него смотрит! Надеюсь, у него хватит ума немного смягчить ее нрав.
Продолжая болтать, сестры двигались дальше, но Мэри, обычно самая говорливая, шла молча. Какое-то странное, еле ощутимое чувство неприятно тревожило ее, словно кто-то смотрел ей в спину. Она остановилась и огляделась вокруг. В небольшом саду, окружавшем постоялый двор, не было ни души, и ее взгляд остановился на самой гостинице. Все окна были пусты, но Мэри не могла избавиться от чувства, что кто-то за ней наблюдает. Сад вокруг гостиницы переходил в рощу. Деревья скрывались в темноте, и разглядеть между ними что-либо было невозможно.
– Мэри? Что с тобой? – встревоженно посмотрела на нее Роуз.
– Ничего. В самом деле… я ощутила… Не знаю… Что-то странное.
Ее сестры озадаченно остановились, но Мэри не сочла нужным посвящать их в подробности прогулки по Тауэру. При отсутствии полной уверенности, что она видела отчима, волновать сестер лишний раз казалось бессмысленным. Выдавив легкую улыбку, Мэри продолжила:
"Невеста джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста джентльмена" друзьям в соцсетях.