– Ко всему прочему, он любит моих сестер. Например, он не стал рассказывать графу обстоятельств того, как мы подобрали Пирата. Весь этот эпизод вообще бы остался в тайне, но собака…
– Да, держать собаку в тайне было бы непросто.
– Когда Ройс входит в комнату, мне кажется, словно я начинаю светиться изнутри.
– Вот как! – Вивиан понимающе кивнула.
– Тебе знакомо это чувство?
– Раз или два в жизни я испытывала нечто подобное.
– Это любовь?
– Здесь я не лучшая советчица. Я всегда прислушивалась к собственным чувствам, хотя, уверена, найдется немало языков, которые скажут, что я довольно холодна.
– Ты? – Лицо Мэри выразило несказанное удивление. – Не могу в это поверить.
– У дочери герцога найдется немало отвергнутых поклонников. Ни к одному из них я не испытывала чувств, подобных тем, которые питали друг к другу твои родители. Таких, чтобы найти в себе силы переплыть через океан, жить без слуг, без богатства, без положения. Я не нашла человека, ради которого была бы способна сделать такой шаг. – Вивиан ненадолго смолкла. – Ты могла бы совершить подобное ради Ройса?
– Да! – Мэри сама удивилась собственному ответу. – Я имею в виду, что если бы он меня действительно любил и побег был бы единственным способом оставаться вместе, то смогла бы. Значит ли это, что я его люблю?
– Понятия не имею. – Вивиан пожала плечами.
– Конечно, я привыкла ко всему в Америке, – усмехнулась Мэри, – поэтому жизнь в бедности – не слишком большая для меня жертва. Нет, я не хочу любить Ройса!
– Трудно быть замужем за кем-то, кого любишь, зная, что ответного чувства не дождешься.
– Именно так. Но еще хуже вступать в брак, когда отсутствует любовь друг к другу. Если я люблю Ройса, а он меня – нет, то всю жизнь с ним я бы чувствовала себя несчастной.
– Ты сказала, что он чуть ли не силой тащит тебя замуж.
– Дважды, – кивнула Мэри. – И даже после того как я отказала ему наотрез, Ройс сказал, что продолжит добиваться моей руки. Только другими способами. – Мэри вновь покраснела, подумав о том, какими могут быть эти «другие способы».
– Мне сложно говорить что-либо за сэра Ройса, но, опираясь на собственный опыт общения с английскими джентльменами, могу сказать, что предложение брака, сделанное ради долга или чести, считается достаточным основанием, чтобы его принять. – Она блеснула глазами. – Не уверена, что смогла убедить тебя в чем-либо.
– Напротив, ты очень помогла мне. – Мэри импульсивно пожала руку подруги. – Я крайне благодарна.
Она проводила взглядом спускающуюся вниз к экипажу Вивиан и почувствовала, как трепетно запела ее душа. Неужели действительно Ройс испытывает к ней нечто большее, чем чувство чести и долга?
Вздохнув, Мэри присоединилась к сестрам.
Их ужин был поздним, поскольку мужчины прочесывали ближайшую округу до тех пор, пока темнота уже совсем не сгустилась.
– Никого не нашли! – почти в унисон воскликнули все четверо.
– Мы хотим помочь в поисках, – заявила Мэри.
– Не валяйте дурака, – бросил граф.
– Мы и не валяем. Чем больше людей участвуют в поисках, тем лучше.
– И дать этому парню возможность снова на вас напасть? Ну уж нет.
– Ему нужна только Роуз, – заметила Камелия.
– Почему ты говоришь так, словно меня тут нет? – с негодованием вспыхнула Роуз. – Только попробуйте не взять меня с собой!
– У нас нет уверенности, что ему нужна именно Роуз, – резонно ответил Ройс. – Быть может, он охотится за вами всеми и похитит первую же, кто попадется под руку.
– А это не имеет значения, – возразила Мэри, – потому что ни одну из нас он не получит. Все мы будем вооружены и держаться вместе. Возьмем с собой пистолеты и составим вам компанию.
– Я, например, стреляю значительно лучше вашего Джеффа, – заметила Камелия.
– У нее не только хорошее зрение, – подтвердила Мэри, – но и холодный разум.
– Просто мои слуги не привыкли к тому, чтобы в них стреляли. – Оливер был явно огорчен замечанием Камелии. – Но после сегодняшнего случая они уже будут готовы.
– Вот и хорошо. Следовательно, мы будем чувствовать, что защищены еще сильнее, – ответила Мэри. – Вы-то сами, надеюсь, хорошо стреляете?
Ройс едва сдержал смех, а брови графа взметнулись вверх в ответ на эту маленькую провокацию.
– Надеюсь. – Было видно, что Оливер с трудом сохраняет спокойствие. – А Фиц вообще стреляет без промаха.
– Отлично. Тогда он и Камелия могут отправляться отдельно, поскольку она лучший из нас стрелок. Вы же не собираетесь ехать искать негодяя одной группой?
Поглядев на Мэри несколько мгновений, Оливер повернулся к Ройсу.
– Не нужно на меня так смотреть, – сказал Ройс, впрочем, не без некоторой доли самодовольства. – Я занимаюсь этим делом последние три недели, а теперь это твоя проблема.
Граф не успел, снова повернувшись к Мэри, открыть рот, она сделала это раньше:
– Не думаете ли вы, что в присутствии вас – трех сопровождающих, я уже не говорю о слугах – этот человек осмелится на нас напасть? Или у вас не хватит сил нас защитить?
– Похоже, Ол, она тебя уела! – громко рассмеялся Фиц.
Граф наградил брата яростным взором, но, вздохнув, наконец произнес:
– Ладно. Мы планировали разбиться на три группы. Прислуга вместе садовниками пойдут пешком прочесывать лес на севере. Именно там Фиц с Ройсом нашли капли крови, но потом след затерялся. Мы же втроем – Фиц, Ройс и я – берем по двое слуг каждый и едем верхом. Подозреваю, что Шарлотта с нами не поедет.
– Не поеду, – ответила Шарлотта с улыбкой. – И очень хорошо, что здесь нет Вивиан. Она отправилась бы с вами и непременно потащила бы меня с собой.
– Слава Богу, мне удалось избежать хотя бы этого, – закатил глаза граф. – Итак, я беру с собой двух – Лили и Камелию. Роуз следует вместе с Фицем, Мэри поедет вместе с Ройсом и его людьми.
– Но… – запротестовала было Мэри, однако, поймав его выразительный взгляд, была вынуждена замолчать.
Она и так выиграла этот бой с графом, спорить не хотелось. Кроме того, они ведь заключили с Ройсом перемирие, не так ли?
– Но почему же все-таки незнакомец предпринимает попытки похитить именно Роуз? – задумчиво произнесла Шарлотта. – Ведь он вряд ли с ней знаком. – Конечно, внешне она очень хороша и привлекательна, но… – Шарлотта взглянула на графа. – Кажется маловероятным, что просто увидев ее, он решил ее украсть и нажить себе море неприятностей.
Граф согласно кивнул в ответ:
– Подозреваю, что это может быть попыткой вымогательства. Однако почему он выбрал именно Роуз, мне и самому неясно. Возможно, она действительно просто ему приглянулась. Узнав, что я обрел новых родственниц, незнакомец решил украсть одну из них и требовать у меня выкуп.
Мэри не могла не согласиться с тем, что в словах графа есть здравый смысл, и участие Космо в этом деле стало казаться еще менее вероятным.
Следующим утром они выехали столь рано, что Мэри начала подозревать, что Оливер поступил так специально, надеясь, что девушки не захотят вставать в такую рань и откажутся от поездки. Ему было невдомек, что работа в таверне, готовка и уборка приучили их вставать еще раньше, поэтому они встретили своих спутников у конюшни, не опоздав ни на минуту.
В сопровождении двух слуг Ройс и Мэри отправились к югу от Уиллмера.
Ройс все время молчал, лишь время от времени останавливался, чтобы вынуть из кармана небольшую складную подзорную трубу и осмотреть местность. Никаких признаков кого-либо не было, что еще сильнее убедило Мэри, что нападавший уже далеко отсюда. Наконец Ройс натянул поводья, и лошадь остановилась. Посмотрев на него, Мэри заметила, что тот разглядывает маячащий в отдалении Бикон-Хилл.
– С моей точки зрения, с холма очень удобно отслеживать и дом, и прилегающие земли.
– Полагаете, злоумышленник мог оттуда наблюдать за всем происходящим? – Мэри оценивающе взглянула на Бикон-Хилл.
– Если у него был такой же прибор, как у меня, – Ройс покрутил свою подзорную трубу, – мне это кажется вполне целесообразным. Все как на ладони видно.
– Так давайте туда съездим.
Он немного помялся:
– Давай, но при условии, что ты пойдешь не рядом, а позади. И если я вдруг скажу, что нужно упасть на землю или сделать что-нибудь еще, обещай, что исполнишь все, что я приказал. – Увидев, как нахмурилась Мэри, Ройс добавил: – В противном случае мы немедленно возвращаемся обратно, а завтра я вернусь сюда, но уже без тебя.
– Все в порядке, я согласна, – вздохнула Мэри.
Она сделала все, как сказал Ройс, и послушно заняла место позади него, пока они, спешившись, поднимались по тропинке к вершине. Когда впереди появились остатки древних руин, Ройс переложил поводья в левую руку и вынул пистолет, держа его наготове. Его примеру последовала и Мэри. Здесь царила почти устрашающая тишина, и, оглянувшись, Мэри убедилась, что Ройс совершенно прав. Отсюда даже без всяких оптических приборов отлично просматривалось все поместье – и дом, и сады, и прилегающие земли. А с хорошей трубой – Мэри была в этом уверена – можно было разглядеть каждого человека в отдельности.
Ройс взял Мэри за руку и подвел к самому краю обрыва: повсюду виднелись чьи-то следы, но это вовсе не означало, что здесь был именно злоумышленник. Безусловно, время от времени это место посещалось людьми, желающими полюбоваться открывающимся видом.
– Взгляни на эти отметины. – Ройс указал на самый край скалы и следы на земле. – Какое хорошее место, чтобы пристроить подзорную трубу.
Они отошли от края, лавируя между упавшими камнями и узкими стенами.
– Сэр Ройс! – взволнованно воскликнул один из слуг-конюхов.
Ройс и Мэри немедленно пошли к нему. Слуга стоял в одном из уголков руины, где стены сходились перпендикулярно.
По всей земле здесь были видны свежие следы: четыре отверстия образовывали квадрат, внутри которого трава была примята.
– Здесь стояла палатка. И костер. – Мэри показала на кольцо камней, наполненное золой.
Ройс согласно кивнул, и его губы вытянулись в одну тугую мрачную линию.
– Вовсе не удивительно, что в городке о незнакомце никто ничего не знал. Он ночевал здесь и наблюдал за каждым нашим движением.
– Посмотрите! – Мэри указала на вещь, лежащую в тени одной из стен. Подняв ее, она взглянула на Ройса. Это был кожаный сверток, теперь пустой и выброшенный. – В нем хранились мои документы!
Глава 24
От находок, сделанных Мэри и Ройсом на вершине Бикон-Хилл, гудел весь дом, горничные перешептывались об этом в коридорах, а мисс Далримпл хваталась за сердце. Даже приглашение леди Сабрины на бал не могло избавить обитателей поместья от мрачной мысли, что кто-то шпионил за Уиллмером. Лорд Стьюксбери категорически запретил сестрам конные прогулки, даже в сопровождении Ройса, Фица или самого себя, и, кроме того, увеличил число слуг, охраняющих поместье и днем, и ночью.
– Чувствую себя словно в осажденном лагере, – проворчала Мэри, выходя прогуляться в сад через несколько дней. Услышав о ее намерении выйти из дома, Ройс немедленно выскочил следом. – Никогда представить себе не могла, что нуждаюсь в эскорте.
– Ты действительно думаешь, что садовники, охраняющие поместье, бросятся спасать тебе жизнь? – Ройс приподнял бровь.
– Ну, тогда пойдемте, – вздохнула Мэри.
– Не могу же я отказаться от столь любезного предложения?
– Постараюсь, чтобы вы получили как можно больше удовольствия от моей компании.
– У меня нет никаких сомнений на этот счет. Я уже успел к тебе привыкнуть.
Последнее замечание вызвало у Мэри легкий смешок.
– Уже лучше, – улыбнулся Ройс, – я давно не слышал твоего смеха. Думаешь, я не заметил, как ты несчастна?
– Ничего не буду говорить на этот счет, – быстро ответила Мэри.
– Не нужно ничего говорить, я верю в то, что вижу. И понимаю причины. Если бы я мог, то вернул бы все обратно.
Почувствовав, как краска заливает щеки, она в смущении отвернулась, словно ощутив, что слова Ройса физически касаются кожи.
– Я действовал не как джентльмен и позволил своим желаниям взять верх над разумом, – продолжил Ройс.
– Но почему же только вы? Я тоже была…
– Счастлива?
– Да. Нет. – Она сняла руку Ройса со своей руки. – У вас нет никакой необходимости обвинять себя в произошедшим. Я взрослая женщина и знала, на что шла. Не думайте, что вы просто меня соблазнили.
"Невеста джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста джентльмена" друзьям в соцсетях.