Развернувшись, Роуз быстро взбежала вверх, в то время как Сэм Тредуэлл смотрел ей вслед. Затем он сделал шаг вперед, но остановился и посмотрел на графа, находясь в явном замешательстве.

– Полагаю, что нам следует сделать по глоточку. – Граф провел Сэма в свой кабинет.

За ними последовали Фиц и Ройс, который, подойдя к Мэри, остановился и придвинулся чуть ближе.

– Эта церемония могла бы быть двойной.

– Не уверена, что она будет и одинарной, – сжала губы Мэри. – В любом случае я совсем не убеждена, что наш с тобой союз был бы похож на союз Роуз и Сэма.

– Если бы ты уехала обратно в Америку, я бы последовал за тобой.

– Только из-за упрямства, – возразила Мэри.

Усмехнувшись, Ройс двинулся дальше, а Мэри вместе с Лили и Камелией поднялись по лестнице.


– Ты что, действительно хочешь замуж за Сэма Тредуэлла? – выпалила Лили, как только они вошли в комнату Роуз. – Ужасно романтично!

– Сейчас у меня нет никаких планов на этот счет. – Роуз нахмурилась, прохаживаясь по спальне из угла в угол. – Только я не вижу никакой романтики, когда говорят о женитьбе вообще, но при этом о самой девушке не говорят ни слова!

– Ты попала в самую точку! – Закрыв за собой дверь, Мэри несколько мгновений наблюдала за сестрой. – Выйти замуж – значит согласиться сесть на корабль и поплыть через океан.

– Знаю! – Роуз заплакала. – Как я была счастлива, увидев Сэма. Мне очень хотелось его обнять. Ты знаешь, Мэри, как я к нему отношусь и как я ошибалась. Он говорил мне такие прекрасные слова, попросил разрешения на брак у своих родителей… Предлагал руку и сердце. А потом… Потом пошел за разрешением к графу, а не ко мне!

– Согласна, что подобный поступок раздражает. Однако Сэм – молодой человек, воспитанный в старых традициях, и он не проявил к тебе никакого неуважения.

– Быть может, и нет. – Роуз упрямо вздернула подбородок. – Но я устала от того, что меня толкают и тянут. Первым был Космо, настаивающий на женитьбе с Эдгертоном Саттерсби. – Роуз вздрогнула так сильно, что это передалось и Лили. – Потом этот человек, который пытается меня похитить без видимых причин. Причем граф почему-то решил за всех нас, что при этом нужно лишь кричать. Дальше – Сэм, который пошел к графу просить моей руки, словно мое сердце должно принадлежать не ему, а Оливеру!

– Ты абсолютно права, – согласилась Камелия, – только тебе следовало высказать это им всем.

– Мне кажется, что Сэм исправит свое поведение, и он действительно тебя любит. – Мэри посмотрела на Роуз. – Я же беру на себя полную ответственность за то, чтобы поймать мерзавца, который не дает нам покоя.

– В самом деле? И каким образом? – Все сестры одновременно обернулись к Мэри.

– Нужно просто убедить людей, что… – И старшая сестра начала объяснять.

Глава 25

Итак, первой частью их плана было поговорить с Шарлоттой. Услышав об их намерениях, та забеспокоилась, но согласилась уговорить мисс Далримпл не присутствовать на семейном ужине. Поскольку гувернантке – в отличие от леди Вивиан – Шарлотта была больше всех по душе, это не оказалось слишком сложной задачей.

Сестры, спустившиеся к ужину, были немало удивлены тем, что граф любезно пригласил на него и Сэма Тредуэлла. Еще не зайдя в столовую, он подошел к Роуз и завел с ней тихую и, по-видимому, очень искреннюю беседу. По запылавшим щекам сестры и частым улыбкам Мэри предположила, что дела идут на лад.

Ужин шел своим чередом до тех пор, пока женщины не принялись за выполнение плана. Обычно Шарлотта, встав, давала всем понять, что пора расходиться, но на этот раз, как было условлено с сестрами Баскомб, она осталась на месте.

– Полагаю, что джентльмены тоже останутся за столом, – начала Мэри.

Некоторое время все трое англичан смотрели на нее с недоумением, а Сэм, чуть ухмыльнувшись, принялся тщательно изучать содержимое своей тарелки.

– Прошу прощения? – спросил граф спокойным тоном.

– Вы слышали, что я сказала. – Мэри немного повысила голос.

– Да-да, я уже все понял.

Граф повернулся к прислуге, которая продолжала убирать со стола, и этот неспешный процесс мог занять еще несколько минут.

– Боствик, достаточно. Все это вы можете сделать позже.

– Быть может, чего-нибудь еще, сэр? Портвейна?

Стьюксбери покачал головой:

– Мне сдается, что сейчас понадобится ясная голова. – Когда прислуга покинула столовую, он обернулся к сестрам Баскомб. – Итак, что дальше?

– Мы вовсе не хотим нарушать ваши священные традиции, – заверила Мэри графа. – Нам просто нужно поговорить наедине, и, кажется, для этого самое лучшее время. Слуги нас покинули, мы ничего не имеем против ваших портвейна и сигар. Мы просто хотели бы поделиться нашим планом.

– Все в порядке, – вздохнул граф. – Расскажите о вашем плане.

– Надеюсь, никто не станет отрицать, что мы устали и находиться под постоянным присмотром, и от того, что не можем куда-нибудь выйти. Лучший выход из этого – поймать человека, который охотится за Роуз.

– Я для этого кое-что сделал, – мягко заметил граф.

– Знаю. И мы это оценили. Но лучший способ поймать его – устроить ловушку.

– Мы думаем одинаково. – Брови графа поползли вверх.

– Его нужно выманить из укрытия на приманку. И этой приманкой будем мы.

– Это невозможно. – Граф нервно встал из-за стола.

– Между прочим, мы еще не закончили с портвейном, – заметил Ройс.

– Неужели вы думаете, что я соглашусь рисковать родственницами ради поимки злодея? – продолжил граф, игнорируя последнюю реплику.

– Если подумать, вы сами увидите, что это неплохая идея, – продолжала настаивать Мэри. – Стрелять в нас он не будет, у него другая цель – похищение Роуз.

– Но при этом возникнут некоторые затруднения, – отозвался Ройс.

– А мы и не собираемся встретиться со злодеем лицом к лицу, – замахала руками Мэри. – Ваши люди просто должны быть готовы наброситься на него, лишь только он нос высунет.

– Это слишком опасно, – покачал головой Оливер.

– У нас есть выбор? – запротестовала Камелия. – Или торчать здесь всю жизнь в ожидании, когда он снова появится? А если он уже далеко отсюда, а мы сидим здесь как дурочки?

– Все, что мы делаем сейчас, не имеет никакого смысла, – продолжила Мэри. – Занять оборону и держать незнакомца на расстоянии означает только одно – он никогда не будет пойман. Но вы не сможете защищать нас всю жизнь. Да и знать, где этот тип находится, что он делает, тоже невозможно.

– Мы говорили о ловушке, – ответил Ройс. – Но только она не сработает.

– Это еще почему?

Он окинул Мэри долгим взглядом, не отвечая, и она не смогла не ухмыльнуться.

– Отвечу. У меня тоже есть не самая плохая мысль. Она не сработает потому, что наш парень не трехлетний малыш и сразу сообразит, что к чему. Его может обмануть только западня, сделанная без вашего участия.

– Кузины… – Фиц очаровательно улыбнулся. – В том, что вы ужасно храбры, никто из нас не сомневается. Но подумайте, как Стьюксбери чувствовал бы себя – мы все, не только он, – если бы что-то пошло не так, если бы он вас ранил.

Последний аргумент повис в воздухе, Ройс замолчал и, сдвинув брови, казалось, полностью ушел в размышления. Прокашлявшись, он сказал наконец:

– Стьюксбери, у меня есть предложение.

– Слава Богу, – повернулся к нему Оливер, – надеюсь, дельное.

– Полагаю, что так. Итак, что хотят сделать с кем-то из сестер? Похитить.

Мэри удивленно обернулась к Ройсу, и он улыбнулся в ответ:

– Нечего смотреть так на меня, дорогая, я говорю сейчас как здравомыслящий человек.

– Ты чокнутый, – возразил Оливер. – Что вы еще удумали, черт вас всех побери? Почему вы решили, что я соглашусь с подобными действиями?

– На самом деле для этого есть несколько причин. Первая. Это имеет смысл, и ты знаешь это не хуже меня. Сказанное Мэри – чистая правда. Вторая. Эти леди слишком упрямы и будут спорить, пока ты не согласишься. Третья. Если ты не согласишься, они все сделают сами.

Граф изумленно уставился на сводного брата.

– А сэр Ройс абсолютно прав, – заметила Камелия. – Если вы не хотите принять участия, мы и сами справимся.

– Но, конечно, если вы присоединились бы к нам, дело пошло бы лучше, – добавила Мэри.

– Это просто вымогательство какое-то! – Серые глаза Стьюксбери вспыхнули от гнева, казалось, он вот-вот взорвется.

Оливер отскочил от собеседников, но затем снова вернулся к столу. Постояв с минуту и глядя Мэри прямо в глаза, он вцепился руками в спинку стула и сказал:

– Хорошо. – Его голос был напряжен. – Мы устроим такую приманку, но только в том случае, если сестры пообещают мне не действовать самостоятельно.

– Отлично, – ответила Мэри. – Мы тоже обещаем соблюдать наш договор до тех пор, пока он не будет нарушен с вашей стороны.

– Ну что ж, договорились. – Коротко кивнув, Стьюксбери сел на место. – Как вы предполагаете устроить такую западню?

– Прежде всего нужно подумать о месте. Куда, желательно, можно добраться пешком. При этом такое, где смогут спрятаться наши защитники.

Посмотрев на Фица и Ройса, граф произнес:

– Старая мельница…

Двое других мужчин одновременно кивнули в знак согласия.

– Это довольно живописное место, и вполне разумно предположить, что вы захотите туда пойти. Идти туда долго, но не настолько, чтобы это показалось подозрительным! – воскликнул Ройс. – Ее очень просто найти, что самое главное. Нужно идти вдоль реки – и все.

– Похоже, вы все очень хорошо продумали, – сказала Мэри.

Пожав плечами, Ройс слегка смущенно улыбнулся:

– Для засады это было бы самым хорошим местом. Но лучше было бы, чтобы там была Роуз, а не все вы вместе.

– Действительно, нет никакой необходимости, чтобы вы все там находились, – сказал Оливер.

– Здесь вы правы, – согласилась Мэри. – Вчетвером мы можем напугать злодея, как случилось в прошлый раз. Пойдем только я и Роуз.

– Без меня? Никогда! – затрясла головой Камелия.

– Кэм, мы уже обсуждали этот вопрос раньше. Находясь вдвоем, мы будем казаться более уязвимыми. Ты – единственная, кто выхватила тогда пистолет и выстрелила. Увидев тебя, он только осторожнее станет. Кроме того, ты – лучший стрелок, и тебе лучше скрываться в засаде и наблюдать.

– Что? Нет. – Граф решительно покачал головой. – У меня будет собственный егерь со своими людьми. Нет никакого смысла рисковать жизнью Камелии.

Она вскочила в знак протеста, и Мэри взглянула на Стьюксбери потемневшими глазами.

– Вы хотите исключить Кэм? Она стреляет получше мужчин. Как из пистолета, так и из винтовки. Я гарантирую, что она не промахнется.

– Прекрасно, – усмехнулся Фиц. – Думаю, что тоже приму участие в этом споре. Поставим в качестве мишени любой предмет по вашему выбору. Сколько шагов, кузина? Десять? Двадцать?

– Мне категорически не нравится эта затея, – отказался граф наотрез.

– И я не сторонница подобных турниров, – ответила Камелия.

– Прекрасно понимаю, что вы меня знаете не слишком хорошо, – в разговор вмешался Сэм, – однако смею вас уверить, что в Трех Углах не было стрелка лучше, чем она. Если вы не возражаете, я бы мог добровольно помочь вам выследить негодяя.

– И я! – подпрыгнула Лили. – Мне же тоже нужно что-то делать. Я не такой хороший стрелок, как Камелия, но делаю это совсем неплохо.

Граф испустил многострадальный вздох:

– Очень хорошо. Все вы втроем пойдете вдоль реки, на тот случай если злоумышленник попытается схватить Мэри или Роуз по дороге к мельнице. Ройс, Фиц и я отправимся туда прямо ночью и схватим его, если он вдруг нападет на вас.

– Кузен Оливер, – запротестовала Мэри, – вы нужны здесь. Мы будем приманкой, а вот вы должны присмотреться к прислуге.

– Полагаете, что кто-то из моих людей – предатель? – напрягся Оливер.

– Совсем нет. Никто из прислуги не дал для этого ни малейшего повода. Однако всякое возможно.

– Вы должны признать, Стьюксбери, что злоумышленник всегда был прекрасно проинформирован, где находятся девушки. Конечно, это может быть просто шпионажем, но…

– И что я должен сделать, по вашему мнению?

– Похоже, что кто-то очень внимательно наблюдает за домом.