— Вы делаете поспешные выводы.

— А вы нисколько не думаете о людях.

— Наоборот, я думаю о них. Вы заставили их расслабиться. Некоторые расслабились настолько, что с полным желудком откинулись на стуле и впали в дрему. А это — бесполезная трата времени.

— А чего вы ждете от них, кроме пустой траты времени?

— Я рассчитываю, что они будут тратить деньги. Еще я надеюсь, что они, при необходимости, отправятся удовлетворять свои сексуальные фантазии. Они приходят в мою палатку, чтобы потратить деньги за игрой.

— Вы хотите сказать — проиграться.

— Эти старатели, — нахмурился Лаки, — приходят в мою палатку, потому что хотят честной игры, и я обеспечиваю ее для них. Они хотят забыть о своих проблемах хотя бы на одну ночь, хотят побыть в компании женщины, не связывая себя какими-либо обязательствами. И все это я тоже для них обеспечиваю.

— Вместе с виски.

— Они пьют, но это никак не отражается ни на одном из этих развлечений.

— Если для начала у них будут полные желудки.

— Я не отвечаю за их «полные желудки»!

— А я и не жду этого от вас. Удовлетворить эту их потребность могу я.

— Нет.

— Но…

— Я сказал — нет. Я дал вам шанс, но вы мешаете получению прибыли.

— Это не так.

— Палатка — моя, и я говорю: мешаете! Завтра я пришлю ваши билеты.

— Я никуда не поеду.

— Но мы так договорились.

— По условиям нашей договоренности, вы покупаете мне билеты, если моя затея провалится. Но она не провалилась.

— А я считаю, что провалилась.

— Не согласна.

Повозка наконец остановилась перед хижиной Мэгги, и Лаки повернулся к Тессе. У него перехватило дыхание. Она была так прекрасна в своей ярости, так притягательна и так уязвима! Намного уязвимее, чем она могла себе представить. Лаки претила мысль о том, что люди Сан-Франциско могут изменить Тессу. Эти мрачные мысли не давали Лаки покоя.

— Слезайте, — грубо произнес он. — Я отнесу ваши вещи в хижину.

— Я сама отнесу их.

— Я же сказал, что отнесу их.

Тесса прищурилась, но спрыгнула с повозки, прошла в хижину и захлопнула за собой дверь. Когда он заносил ее скарб, она стояла, повернувшись к нему спиной. Он был рад этому, потому что не знал, что произойдет, если она посмотрит на него в этот момент.

Мэгги смотрела на них, не произнося ни слова. Лаки перенес вещи и ушел.

Повозка загромыхала вниз по тропинке, а Лаки сходил с ума от ярости. Он не забыл, что у палатки к Тессе подходил Харли Нокс. Он злился, вспомнив, как мило они беседовали. В тот момент Лаки решил, что не позволит такому красноречивому проныре, как Харли Нокс, обмануть Тессу.

От этой мысли Лаки скривил губы. Весь Сан-Франциско знает, кто такой Харли Нокс. Нетрудно догадаться, что Харли положил глаз на Тессу. Даже плохо одетая, с простой прической, она очаровывала мужчин. Несомненно, Харли также просчитал, что невинность Тессы, пока она не лишится ее, будет привлекать несметное количество клиентов в его заведение.

Лаки покачал головой. Ему необходимо проследить, чтобы этого не произошло. Он должен знать, что Тесса не поддалась сладким речам человека, который на самом деле совсем не тот, за кого себя выдает. Ему необходимо вытащить ее из этого чудовищного окружения, где у молодой женщины, такой как Тесса, другого пути, кроме как на дно, нет.

Лаки сделал решительный вдох. Завтра утром он доставит ей билеты домой.

Глава 3

С самого раннего утра Тесса бродила по улицам Сан-Франциско. Она провела бессонную ночь и приняла решение. Когда Лаки Монро доставит ей билеты в Айову, она сообщит ему, что нашла другую работу и сама заработает на дорогу домой.

Но это были всего лишь ее планы.

Тесса покачала головой, придя к ужасному выводу, что в Сан-Франциско почти нет мест, где может найти себе работу молодая женщина. Она прошла от переполненного людьми берега, где в ожидании носильщиков, занятых чем-то другим, в стоячей воде высились горы коробок, мешков и ящиков, по грязным, пыльным улицам к каменистым холмам. Она бродила среди палаток и закрывала уши от неутихающего гула, в котором люди пытались перекричать друг друга и шум хлопающих на ветру парусов, но так и не нашла работы для женщин. Тесса заходила в отели, чтобы там поискать работу; она даже заглянула в прилегающие купальни, где предлагались только самые унизительные работы. Она перевела дух и, собравшись с силами, поискала счастья в бильярдных, меблированных комнатах и салунах.

Отчаявшись, Тесса зашла в магазин, где накануне покупала продукты. Она хорошо запомнила приветствие Ноуэла Ричмана, потом удивление старого владельца, когда сообщила ему, что больше не работает на Лаки, и, наконец, его раздраженный, хмурый вид, когда она отвергла его мерзкое предложение помочь в поисках работы, если она согласится оказать ему определенные услуги интимного характера.

Тесса остановилась, осознав вдруг, что за все это долгое время, пока она прочесывала улицы города, ей предлагали только такую работу, которая вогнала бы в краску ее мать. Она устала и хотела есть, но гордость не позволяла ей вернуться в хижину Мэгги, ведь она так ничего и не нашла. Тесса вздохнула.

— О, мы снова встретились!

Рядом с ней неожиданно возник Харли Нокс, и она заставила себя улыбнуться ему.

— У вас подавленный вид. Что-то случилось?

— Нет, все в порядке. Просто выдался трудный день. Я пыталась найти место, чтобы заработать на дорогу домой.

— Место? — Харли нахмурился. — Вы больше не будете подавать ужин в палатке Лаки?

— Нет. Это… Ничего не получилось.

— Не получилось. Он недостойно вел себя вчера вечером по дороге к Мэгги? — спросил Харли без обиняков.

— Ну что вы, конечно, нет!

— Это утешает.

Тесса внимательно посмотрела на него. Странно, она не могла понять, обрадовал или рассердил его этот ответ.

— Вы ели сегодня, Тесса?

— Нет еще.

— В таком случае, надеюсь, вы пообедаете со мной. Признаюсь, что уже устал от собственного общества. Компания молодой женщины станет приятным сюрпризом.

— Нет, — улыбнулась Тесса. — Думаю, нет.

— Пожалуйста! Очень прошу!

В этот момент в желудке у Тессы громко заурчало.

— Думаю, что это и есть ответ, — рассмеялся Харли.

Тесса не могла отрицать, что голодна, и после секундного замешательства позволила Харли взять себя под руку. Через несколько минут они вошли в отель и сели за столик. Когда официант поставил перед ними наполненные тарелки, даже предварительно ничего не спросив по поводу заказа, Харли рассмеялся:

— Здесь можно наполнить желудок, но, к сожалению, еда не такая вкусная, как приготовленная вчера вечером вами.

Тесса посмотрела на куски мяса и комковатый застывший соус. Харли оказался прав, но ей очень хотелось есть. Жадно набросившись на еду, Тесса подняла голову, лишь когда ее тарелка опустела. Смутившись, что тарелка Харли еще наполовину полная, Тесса решила поддержать беседу, чтобы у него было время доесть.

— А чем конкретно вы занимаетесь в Сан-Франциско, мистер Нокс? — начала она.

— Пожалуйста, зовите меня Харли. Я ведь называю вас по имени. Мне кажется, это правильно.

— Так что же вы здесь делаете, Харли? — с улыбкой повторила Тесса. — Похоже, вас совершенно не интересуют золотые прииски.

— На золотых приисках удача улыбается лишь немногим. Я предпочитаю использовать свои таланты в Сан-Франциско.

— Что вы хотите сказать? — В голосе Тессы прозвучало недоумение.

— Я — настоящий предприниматель, Тесса.

— И что это значит?

— Сан-Франциско — растущий город с изобилием возможностей. Я умею распознавать эти возможности и использовать их для собственной выгоды.

— О! — Тесса не нашлась что ответить.

— Но хватит говорить обо мне, — не дал ей опомниться Харли. Он наклонился и взял ее за руку. — Давайте поговорим о вас.

— Обо мне?

Безуспешно пытаясь высвободить руку, Тесса соображала, что ему ответить.

— Нет, мы не будем говорить о Тессе, — раздался голос откуда-то сзади. — Она недолго задержится в Сан-Франциско.

Обернувшись на знакомый голос, Тесса увидела сердитого Лаки и удивилась, что испытала облегчение, едва он появился.

— Вставай, Тесса, нам надо кое-что обсудить, — приказал он, и чувство облегчения уступило место уже знакомому приступу гнева.

— Простите, о чем вы?

В ожидании извинений, которых не последовало, Тесса не подчинилась приказу. Но Лаки вытащил ее из-за стола и, крепко сомкнув пальцы вокруг ее запястья, посмотрел на Харли.

— Спасибо, что присмотрел за Тессой, пока я искал ее. Будь уверен, больше это не повторится.

Тесса округлила глаза, услышав его собственнический тон. Она уже собиралась ответить, но он, не отпуская ее руки, потащил девушку за собой.

Тесса стразу поняла, что ей остается: либо подчиниться, либо устроить сцену.

Она выбрала первое.

— Как вы смеете?! — с заносчивым видом спросила Тесса, когда они оказались на оживленной улице.

— Как я смею? — недоверчиво покачал головой Лаки.

Он разозлился, когда не нашел ее в хижине Мэгги, рассердился, что все утро искал ее в городе, и теперь был в гневе, когда увидел, как Харли Нокс держал ее за руку. Понимая, что они привлекают внимание прохожих, Лаки затащил Тессу в переулок, где им никто не помешает.

— Как я смею? Может, этот вопрос лучше задать тебе?

— Вы вели себя сейчас как… как сумасшедший!

— Я сумасшедший, да? Как же ты тогда Харли Нокса назовешь?

— В отличие от вас он джентльмен.

— В отличие от меня, — кивнул Лаки. — Возможно, ты права. Я не джентльмен. Я слишком занят, зарабатывая на жизнь.

— Так вот как вы это называете?

— По крайней мере на жизнь я зарабатываю честной игрой. Я не использую женщин.

— О, неужели? — вспыхнула Тесса. — Вы забыли, что я видела накрашенных женщин в вашей палатке, которые подстрекали поделиться деньгами пьяных старателей, а потом вместе с ними уходили. Одна рыжеволосая дамочка считает, что у нее есть права на вас.

— Никто никаких прав на меня не имеет.

— Так скажите об этом рыжеволосой.

— Чем занимается Делайла в свободное время — ее дело. Но я не в пример некоторым не держу бордель.

— О ком вы говорите? — смутилась Тесса.

— О Харли Ноксе. Он — джентльмен, это верно, но он управляет одним из самых привилегированных борделей в Сан-Франциско.

Тесса открыла рот от удивления.

— Он привозит проституток из Франции и уверяет мужчин, постоянных посетителей своего заведения, что предлагает им нечто особенное, за что стоит заплатить. — Лаки прищурился. — Он всегда находится в поиске новой изюминки, которая увеличила бы клиентуру его заведения.

Тесса округлила глаза.

— Ты понимаешь, кого именно я имею в виду под новой изюминкой?

Тесса судорожно сглотнула.

— Меня? — только и смогла она произнести.

Лаки даже не потрудился ответить. Он не сводил глаз с потрясенной Тессы. Проклятие, что с ним происходит? Почему он чувствует такую ответственность за нее? Ведь она ясно сказала, что намерена сама о себе позаботиться.

— Я вам не верю, — стараясь сохранить самообладание, произнесла Тесса.

— Что? — Лаки бросил в ее сторону скептический взгляд. — Зачем мне врать тебе?

— Не знаю. Потому что я доставила вам неудобства и вы хотите избавиться от меня. Что бы там ни было, но со мной Харли всегда вел себя как истинный джентльмен.

— Он сразу распознает неопытную женщину, как только видит ее, и считает, что если вести себя правильно, то ему удастся заманить тебя в свою конюшню.

— Это я неопытная? После всего, что случилось со мной после потери родителей? И вы называете заведение Харли конюшней? Как будто женщины, которых он нанимает, если это действительно так, как вы утверждаете, лошади?

— Он довольно неплохо обращается с ними, как с породистыми животными, пока они устраивают его. Если у них возникают какие-то душевные терзания в отношении их обязанностей, Харли дает им средство, чтобы расслабиться. Когда они перестают удовлетворять клиентов заведения, он выбрасывает их на улицу.

— Что за средство?

— Настойка опия.

— Настойка опия?

— Это…

— Я знаю, что такое настойка опия. Это лекарство.

— Для одних — лекарство, для других — пагубная привычка.

— Нет. Я… Я вам не верю.

— Но все обстоит именно так, Тесса. Черт возьми, что я должен сделать, чтобы убедить тебя, что Харли не тот человек, за которого себя выдает?