— Кхе-кхе, — прокашлялся полковник Поуис. — Мы вас ждем, Фитцморис.

— Прошу прощения. — А на ухо Клоуэнс лорд Фитцморис прошептал:


— Вы когда-нибудь стреляли из лука?

— Нет. Никогда.

— У нас есть стрельбище. В двух шагах отсюда. Интересно...

— Что?

— Позволят ли они нам отлучиться?.. Полковник Поуис-Джонс!

— Да, сэр?

— Вы не могли бы поехать в Раундуэй без нас? Я тут подумал...

— С удовольствием, мой мальчик.

— Что такое? — встрепенулась Демельза.

— Миссис Полдарк, оказывается, мы совсем близко от стрельбища лучников, и я подумал, вашей дочери может быть интересно выпустить пару стрел. Признаюсь, я и сам новичок в этом деле, мне и самому придется учиться. Но вы с полковником Поуис-Джонсом можете доехать до Раундуэя, как собирались, и подобрать нас на обратном пути.

— Стрельба из лука, — сказал Поуис-Джонс, почесывая подбородок. — Из лука, вот как. И где стрельбище?

— За ближайшим холмом. Мой брат Генри — большой умелец, а этот вид спорта требует сноровки, но у меня мало времени для практики.

— Там поле или что-то в этом роде?

— О да, особое поле. Всё специально устроено. Если вы повезете миссис Полдарк в Раундуэй, как и было запланировано...

В бритой голове полковника несколько мгновений крутились шестеренки.

— Тогда поедем все вместе, — объявил он, как всегда по-военному, как командир отряда.

— Куда поедем? — спросила Демельза.

— Испробуем удачу в стрельбе из лука. Чертовски хорошая идея, должен признать.

— Сэр, вам с миссис Полдарк нет никаких причин отменять запланированную поездку, — в замешательстве сказал Эдвард. — Я думал, мы отправимся вдвоем с мисс Полдарк...

— Вздор, — ответил полковник. — Я и сам любитель пострелять из лука. Весьма приятное занятие. А вы, мэм?

— Что ж, — сказала Демельза, изумленная переменой намерений полковника. Она считала, что это разделение будет ему на руку, и теперь даже немного сочувствовала Эдварду, желающему остаться наедине с Клоуэнс хоть на несколько минут. — Что ж... Признаюсь, я надеялась увидеть Раундуэй. Полковник, вы же сами рассказывали об этом сражении, и я предвкушала, как увижу это место и услышу ваши дальнейшие объяснения.

— Поедем завтра, — отрезал полковник Поуис-Джонс.

— Но, полковник, сегодня чудесный день для прогулки.

— Вздор... Прошу прощения, мэм, но взгляните на эти тучи. В любой момент может начаться ливень. И что мы тогда будем делать? Нет... Стрельба из лука. Приятное занятие. Вы никогда не пробовали, мэм?

— Нет. И ничего об этом не знаю.

— Тогда вас нужно обучить. Стрельба из лука — весьма простой спорт. Не требуется особых навыков.

В некотором смятении они двинулись вверх по холму, Эдвард от досады покусывал большой палец, Клоуэнс тихо шла рядом с ним, слегка обмахиваясь розовой перчаткой, Поуис-Джонс предложил похожую на стальной крюк руку Демельзе, и та прикоснулась к ней кончиками пальцев, а кучер в ландо ехал по узкой дороге в отдалении, на случай, если он им понадобится.

Загадочная перемена настроения полковника стала понятной, когда они оказались на стрельбище. Эдвард взял из павильона луки и стрелы и сделал несколько умелых выстрелов в мишень, а потом предложил попробовать остальным. Обучение, как выяснилось, требовало весьма тесной близости. Демельза отметила, что Эдвард хотя и часто прикасался к Клоуэнс во время обучения, но вел себя безупречно. В отличие от полковника Поуис-Джонса. Он явно хотел прижать к себе Демельзу, пока одной рукой придерживал ее руку на луке и показывал, как оттягивать тетиву. Поскольку учитель был на дюйм ниже ученицы, обучение не имело особого успеха, хотя своих целей полковник достиг. Первая стрела Демельзы криво взлетела вверх и приземлилась в сорока футах от мишени. С поля вспорхнули скворцы.

Шляпка Демельзы съехала набок, она сняла ее и бросила на траву.

— Право, полковник, думаю, будет лучше...

— Нет, стойте смирно. Почти попали. Позвольте мне.

Урок продолжался, и Демельза пыталась увернуться от объятий полковника, как только могла. Вторая стрела Клоуэнс полетела точно в цель, но все-таки на десять футов не долетела.

— Браво! — воскликнул Эдвард. — Блестящая попытка! А если поднять лук чуть выше...

— Пусть мама попробует еще разок.

Вторая стрела Демельзы ушла в противоположную сторону от первой. На сей раз с поля разбежались овцы. Полковник Поуис-Джонс удовлетворенно облизал сухие губы и стиснул ее руку.

— Еще разок, дорогая.

— Интересно, почему все местные овцы в черных чулках, — сказала Демельза.

— Ох, это не чулки, мэм, — ответил лорд Эдвард. — Это такая порода... — он запнулся.

Клоуэнс покатилась со смеху.

— Прошу прощения, — обратился к ней Эдвард. — Ваша матушка... Никогда не знаешь, шутит она или всерьез.

— Мы давно с этим мучаемся, — призналась Клоуэнс.

— Сейчас моя проблема в том, — сказала Демельза, — что стрела запуталась в юбке, и если полковник позволит мне выстрелить, я либо порву материю, либо прострелю собственную ногу.

— Нет, мэм, я лишь пытаюсь помочь прицелиться в мишень! Осторожней! Видите, острие стрелы может поцарапать вашу прелестную ручку. Умоляю, не отодвигайтесь!

Но при первой же возможности Демельза осторожно высвободилась из его объятий.

— Покажите нам, как стрелять, полковник. Нет ничего лучше для обучения, как хороший пример. Об этом постоянно твердят в церкви.

— Да-да, — отозвалась Клоуэнс, приходя ей на помощь. — Прошу вас, Эдвард. Сегодня такое теплое утро. Пускай сначала посоревнуются два джентльмена, а мы посмотрим на них и восхитимся мастерством.

И вот, в зеленый полдень, когда вокруг жужжали пчелы, а стайка птиц лениво щебетала в духоте кустов, мужчины сняли сюртуки, как будто готовились к кулачному бою, и выпустили по двадцать стрел за приз в десять гиней.

Вопреки уверениям лорда Эдварда, у него оказался более зоркий глаз и он победил со счетом одиннадцать к пяти, остальные четыре стрелы не попали в мишень.

Деньги перешли из рук в руки, все сели на каменную скамью и болтали о том, о сем, пока не подошло время возвращаться к ланчу.

***

Они быстро отпустили Энид, и, поправляя прическу, Клоуэнс сказала матери:

— Тетушка Кэролайн меня об этом предупреждала.

— О чем?

— Она сказала, берегись, Клоуэнс, смотри, как бы твоя матушка не отвлекла на себя внимание лучших кавалеров. Она в этом не виновата, бедняжка, просто ничего не может с этим поделать.

— Тетушке Кэролайн стоило бы дать тебе совет получше, — выдохнула Демельза. — Это уж точно! Или ты включаешь полковника Поуис-Джонса в число лучших кавалеров? И ответь, будь добра, неужели я хоть одно мгновение его поощряла?

— Мне нужно подумать, чтобы ответить, мама. Но дело не только в полковнике. Скажем, мистер Магнус в первый вечер. И сэр Джон Эгертон. И другие, к примеру, тот французский аристократ, де Флао.

— Боже мой, да он мне в сыновья годится! Ну почти, — признала Демельза.

— Но он вполне взрослый, чтобы быть не только сыном.

— Ох, ну он же француз! Они почти все такие. — Демельза вспомнила двух замечательных французов, с которыми была знакома лет шестнадцать назад, давно уже погибших во время неудачной высадки на Бискайском побережье, когда ее муж рискнул жизнью, а брат чуть с жизнью не расстался.

— И всё равно, — сказала Клоуэнс, — теперь я в полной мере осознала, почему папа прячет тебя в Нампаре.

— Надо полагать, ты понимаешь, насколько неподобающе для дочери говорить такое матери. Лучше подумай о своем собственном положении.

— Но именно это я и делаю! Уверена, тебе стоит лишь взглянуть на Эдварда с нужным выражением, и он тут же забудет меня и побежит за тобой. Ох, ну и космы!

Демельза отложила гребень.

— А если серьезно, Клоуэнс? Хоть на мгновение. Ты хочешь, чтобы из этого что-то вышло?

Клоуэнс замерла и посмотрела в окно.

— А ты хочешь, чтобы из этого что-то вышло?

— Я хочу, чтобы у тебя что-то вышло.

— Хм...

— А это другое?

— Хотелось бы мне знать. Я... я его не люблю.

— Ты любишь кого-то другого? — На лицо Демельзы легла лень.

— Нет...

— А он... я про лорда Эдварда... Думаешь, его намерения серьезны?

— Судя по его поведению, подозреваю, что да.

— Мне тоже так кажется... О чем вы шептались перед тем, как мы подошли?

— Он всего лишь говорил, как рад, что я наконец-то назвала его просто Эдвардом, а не лордом Эдвардом.

— Не понимаю я этих тонкостей.

— Что ж, в этом тоже виновата ты, — сказала Клоуэнс. — Я думала лишь о том, как спасти тебя из цепких лап этого полковника-валлийца, и имя слетело с губ совершенно ненамеренно.

— Как я вижу, я виновата во всем.

— А еще он пригласил меня посетить его дом. Это недалеко отсюда, как оказалось, дом принадлежал семье Лансдаунов, прежде чем они купили это поместье.

Демельза провела пальцами по платью, проверяя, всё ли с ним в порядке.

— Клоуэнс...

— Да, мама?

— Не знаю, как это сказать. А может, в этом нет необходимости. Возможно, всё уже понятно.

— Пожалуй, лучше тебе все-таки облечь мысли в слова.

Демельза еще колебалась, глядя на дочь.

— Клоуэнс, тебе предстоит принять решение, и не позволяй влиять на него...

— Чему?

— Я не хочу, чтобы на твое решение повлияло то, что лорд Эдвард — богатый аристократ и владеет многими вещами, которые тебе недоступны.

— Разумеется, мама.

— Но это также означает, что ты не должна иметь против него предубеждений из-за его богатства. В тебе так много от отца, и ты прекрасно знаешь его отношение к богатству и привилегиям. Я... я не думаю, будто он женился на мне только потому, что я дочь шахтера, но ироничность этого поступка наверняка пришлась ему по душе... Но в некоторых вещах он такой же твердолобый, как и остальные, как ты сама прекрасно знаешь... Кажется, лорд Лансдаун ему нравится, поскольку в парламенте их взгляды во многом совпадают. И потому... — она умолкла и пристально посмотрела на Клоуэнс. — Постарайся обдумать всё хорошенько, оценить свои мысли, чувства, привязанности, отзывается ли он теплом в твоем сердце и есть ли это тепло в его сердце. Любовь может прийти. Но главное — думай только об Эдварде... — Демельза пожала плечами. — Я знаю, это невозможно.

— Но такой брак, если до этого дойдет, он тебя обрадует?

Демельза задумалась.

— Мне следовало бы порадоваться, учитывая обстоятельства. Но нет, Клоуэнс, я не обрадуюсь, если это не принесет тебе счастья. Но конечно, я была бы рада такому жениху. А какая бы мать не была счастлива на моем месте?

Клоуэнс снова принялась распутывать колтун в волосах.

— В любом случае, мама, я уверена, это просто каприз. У Эдварда наверняка здесь бессчетное число юных леди, и он всех их учит стрельбе из лука. Завтра я поеду взглянуть на его дом, во время прогулки вместе с другими гостями. На следующей неделе мы благополучно уедем домой и нашей самой важной проблемой будет какую шляпку выбрать для путешествия.

— И ты с нетерпением ждешь отъезда?

Клоуэнс задумалась на мгновение.

— Нет. Мне здесь нравится.

— Мне тоже.

— Вчера вечером я заметила, как один джентльмен пригласил тебя поиграть в бильярд. Это был сэр Джон Эгертон?

— Да.

— И как тебе удалось отказаться?

— Я сказала ему, что наверняка сломаю стол.

— Как ты думаешь, мама, для обучения игре в бильярд необходим такой же тесный контакт, как и при стрельбе из лука?

— Нет, если за этим присматривают другие дамы.

Ill

Демельза начала играть в вист, когда Джереми уже стал взрослым, и она даже пристрастилась к картам — в то время ее и Клоуэнс уговорили составить компанию. Потом они время от времени играли, когда был дома Росс. Так что ни она, ни Клоуэнс не стали отрицать, что умеют играть, когда их пригласили на пару партий. Обычно бесстрашная Клоуэнс испытывала приступ паники и даже слегка тряслась, играя в карты.

Демельза дважды играла в паре с Поуис-Джонсом и надеялась, что ее периодические оплошности испортят чудесную дружбу, но, похоже, ничто не могло разрушить его высокое мнение о Демельзе. Два вечера в доме играл оркестр, а еще два устраивали танцы. Правда, ничего особенного, в зале не танцевало больше девяти или десяти пар, никакой толчеи. Клоуэнс в кои-то веки с благодарностью вспоминала уроки миссис Граттон, а Демельза пусть и не знала все па, но двигалась с легкостью, и этого было вполне достаточно. Приятные вечера, когда на тебя смотрят, но при этом не оценивают и не критикуют. И в значительной мере за это следовало отдать должное леди Лансдаун — она, пусть и дочь графа, но порхала по залу с таким беззаботным очарованием, что каким-то образом отметала любую чопорность и строгость, которые могли бы всё испортить.