Взглянув на молодую вдову, Уилл с улыбкой продолжал:

— Полагаю, пришло время ответить тем же, и это будет месть за смерть нашего отца. Интересно, чему научили тебя при королевском дворе, Рейф? Сумеешь ли ты похитить вдовушку, пока семейство находится здесь, в Хейдоне? И сможешь ли выдержать ответный удар Добни?

Дикон в ужасе посмотрел на старшего брата.

— Что ты задумал, Уилл? — пробормотал он вполголоса. Повернувшись к церкви, добавил: — Пойду лучше туда. Не желаю /даже слушать тебя.

Не обращая внимания на Дикотш, Рейф снова взглянул на леди де Фрейзни. Он твердо решил, что непременно овладеет этой женщиной и отомстит за смерть отца. Но удастся ли ему удерживать красавицу достаточно долго? Ведь родственники молодой вдовы, конечно же, постараются отбить ее…

Уилл с усмешкой посмотрел на брата и сказал;

— Думаю, она стоит того, чтобы побороться за нее. Клянусь честью, Рейф. Завладей этой женщиной, а я со своими людьми помогу тебе удержать ее, обещаю… И не забывай: принадлежащие ей земли станут твоими.

Обещание Уилла воодушевило младшего брата. Действительно, что он потеряет, кроме немолодой вдовы и своей нищеты?

— Она будет моей, — заявил Рейф.

Глава 2

Укрывшись в темном углу спальни, леди Кэтрин де Фрейзни наблюдала за женщинами, обступившими новобрачную. Благородные дамы, громко переговариваясь и смеясь, помогали Эмме раздеться. Кейт невольно поморщилась. Как не стыдно превращать в забаву приготовление невесты к первой брачной ночи!

Кэтрин машинально оторвала поблекший цветок от одной из гирлянд, украшавших занавешенную постель, и тихонько вздохнула. Если бы у нее был выбор, она ни за что не пришла бы в эту спальню. К сожалению, отец притащил ее к двери и втолкнул сюда. Конечно же, он хотел, чтобы на нее обратили внимание матери возможных женихов. Тщетные усилия. Кейт сомневалась, что какая-нибудь из женщин заметит ее здесь, в темном углу. К тому же никто не знал ее. После двенаднатилетнего отсутствия в графстве она стала для этих людей незнакомкой. Когда ей было восемь лет, отец отправил ее в семью де Фрейзни ~ чтобы росла рядом с будущим мужем. Поэтому неудивительно, что из всех присутствовавших на свадьбе Кейт знала только отца и его управителя, сэра Уэрина де Депайфера. В центре комнаты женщины продолжали раздевать невесту. В сторону полетели ее туфли и чулки. Пожилая графиня со смехом подхватила блестящий пояс, а леди Хейдон, мать новобрачной, принялась стаскивать с дочери платье. Тут одна из младших сестер Эммы протянула руку к ее сорочке, но мать сказала:

— Нет, дорогая. Ты можешь распустить волосы нашей Эммы, но снимать нижнее белье имеет право только замужняя женщина или вдова. — Леди Хейдон обвела взглядом комнату и спросила: — Кто хочет снять последнюю одежду с моей дочери? Кто из вас еще никогда не делал этого?

Кейт, по-прежнему стоявшая в углу, снова поморщилась, Очевидно, леди Хейдон считала, что обнажить Эмму — чрезвычайно почетная обязанность, даже привилегия… Кэтрин вспомнила свою первую брачную ночь — воспоминания о ней были еще свежи в ее памяти. В спальне тогда началась ужасная суматоха, а она, обнаженная, стояла среди незнакомых людей, которые отпускали неприличные шуточки, причем в основном в адрес четырнадцатилетнего Ричарда. Бедняга Ричард… Очень болезненный и хромоногий, он был младше ее на два года. По окончании унизительного «обряда раздевания» их оставили одних, но они не собирались делать то, чего от них ждали. Ричард сразу сказал Кейт, что не станет ее трогать, и повернулся к ней спиной. Она же была этому очень рада. После долгого пребывания в семье де Фрейзни Кейт считала Ричарда скорее братом, чем мужем. Когда на следующее утро гости не обнаружили на простынях следов крови, молодые супруги были вынуждены выслушать долгие наставления. Затем леди Адела, недавно овдовевшая мать Ричарда, объяснила Кейт, как возбудить мужа, чтобы тот смог лишить ее девственности. Вспоминая о том разговоре, Кэтрин и сейчас испытывала чувство стыда. На следующую ночь они с Ричардом не осмелились ослушаться старших, Кейт начала трогать мужа так, как ее научили, и это подействовало — она до сих пор помнила боль и неприятное ощущение… Но на этом ее мучения не закончились. Впоследствии леди Адела постоянно требовала, чтобы Кейт выполняла свой супружеский долг. Мать Ричарда надеялась, что ее невестка забеременеет, прежде чем болезненный сынок покинет этот мир. Но все усилия оказались напрасными. После смерти мужа у Кейт осталась лишь ее вдовья доля наследства, и она твердо решила, что никогда больше не ляжет в постель с мужчиной.

— Нет, думаю, она еще не помогала раздевать новобрачную. — Леди Эмис покачала головой и, взглянув на Кейт сказала: — Подойдите и помогите нам, миледи.

' Все женщины повернулись к Кейт, и сердце ее дрогнуло.

— Нет, только не я! — воскликнула она, тотчас же вспомнив о своем унижении в подобной ситуации. — Ведь это может сделать любая другая…

— Неужели вы стесняетесь, леди де Фрейзни? — со смехом проговорила леди Хейдон. — Кажется, скоро мы будем раздевать и вас. Я заметила, что ваш отец сегодня вел переговоры со многими мужчинами. Похоже, он обручит вас в ближайшие дни.

Кейт похолодела. Значит, всем уже известно, что отцу не терпится выдать ее замуж во второй раз. Он вел себя так, словно она, Кэтрин, — залежавшийся товар, который стремятся побыстрее сбыть с рук, продать первому же попавшемуся покупателю. Господи, сколько уже раз отец заставлял ее говорить с мужчинами и улыбаться, чтобы все увидели, что зубы у нее целы.

Тут раздался стук в дверь, и Кейт вздрогнула,

— Пустите нас! ~ послышался из-за двери мужской голос.

— Потерпите! — крикнула в ответ графиня. — Мы еще не готовы! — Она искоса посмотрела на Кейт. — Поторопись, дорогая, и сделай то, что следует,

Кейт побледнела — ей снова вспомнились Ричард и их первая брачная ночь. Леди Эмис с тревогой посмотрела на нее, затем, повернувшись к графине, сказана:

— Оставьте ее, миледи. Пусть это сделает леди Фицхарви. Она еще не раздевала невесту, хотя уже три года замужем. Пусть она снимет сорочку с Эммы, — Леди Эмис покосилась на Кейт, и та улыбнулась ей в знак благодарности.

Спустя минуту Эмма уже стояла совершенно обнаженная, прикрываясь только длинными рыжевато-золотистыми волосами. Леди Хейдон подошла к двери и взялась за щеколду. Лицо ее раскраснелось, а глаза блестели.

— Мы ведь готовы? — спросила она, обернувшись к женщинам.

— Готовы! — ответили все разом; только Кейт промолчала.

Леди Хейдон распахнула дверь, и в комнату под крики и смех молодых людей влетел Джерард д'Эссекс. Он остановился в нескольких шагах от женщин, обступивших Эмму, и друзья, тут же окружившие юношу, мгновенно раздели его, а затем расступились.

— Миледи, ваш муж готов! — раздался мужской голос. — А теперь, дамы, отойдите в сторону! Пусть жена увидит своего мужа, а он — ее!

Женщины расступились, и сестра Эммы откинула за спину ее длинные волосы. Джерард покраснел, увидев Свою жену.

— Не вижу ни единого изъяна, — пробормотал он в смущении,

— Я тоже, — Эмма хихикнула.

К удивлению Кейт, древко Джерарда дрогнуло и начало подниматься само по себе. Мужчины одобрительно засмеялись, поглядывая на юношу.

— Что скажешь, дочка?! — Леди Хейдон тоже рассмеялась. — Кажется, твой отец нашел тебе подходящего мужа! Помнишь, чему я учила тебя? Позволь ему поцеловать тебя в губы…

— В верхние губы или в нижние? — перебил один из друзей Джерарда.

— Лучше в нижние! — крикнула графиня. — Любой женщине так приятнее. — Она громко расхохоталась.

Кэтрин сгорала от стыда. Она с сочувствием посмотрела на Эмму, но та совсем не проявляла страха. Напротив, она смеялась и, похоже, нисколько не стыдилась своей наготы.

— Пожалуй, нам следует наставлять Джерарда, а не Эмму! — прокричала леди Эмис, указывая на жениха. — Ему надо напомнить, что он должен ласкать свою жену, пока ее дыхание не участится. Он должен доставить ей удовольствие, если хочет, чтобы через девять месяцев на свет появился красивый ребенок.

Джерард нахмурился и проворчал;

— Я и так знаю, что делать.

— В самом деле? — спросила Эмма, с улыбкой глядя на мужа. Она подошла к кровати и похлопала .ладонью по матрасу. — Моя мать рассказала мне обо всем. А если ты можешь еще чему-нибудь научить меня, мой дорогой, то иди скорее сюда и покажи, как это делается.

Глаза Джерарда расширились, а его мужское естество восстало в полную силу.

— Уходите отсюда! — крикнул он, подталкивая своих друзей к двери. Женщины со смехом последовали за мужчинами.

Последней комнату покинула Кейт. Дверь за ней тотчас захлопнулась, и это стало сигналом для воинов, стоявших внизу; они подняли свои щиты и начали бить по ним мечами и кричать как безумные, и тут же музыканты взялись за инструменты. Волынщики исторгли из своих волынок пронзительные звуки, загремели барабаны, запиликали виолы, и зазвенели цитры — поднялся невообразимый шум. Кейт заткнула уши и бросилась в просторный зал, примыкавший к крепостной башне. Стены здесь были оштукатурены и раскрашены в яркие цвета, но настоящие окна отсутствовали; вместо них в стенах были пробиты узкие крестообразные отверстия, предназначенные для стрельбы из арбалетов. От сквозняков эти оборонительные щели прикрывали разноцветными полотнами. Поскольку плотная ткань не пропускала свет, во всех углах были установлены факелы. А в центре зала пылал огромный очаг, возле которого два жонглера подбрасывали свои шары и ловко ловили их. Зрители же расположились у стен.

К удивлению Кейт, в зале ее ожидала леди Эмис — как и Кэтрин, она была молодой вдовой.

— Наконец-то вы появились. — Леди Эмис с улыбкой взяла Кейт под руку. — Я давно хотела поговорить с вами. Что ж, теперь все дела закончены и у нас есть время, чтобы познакомиться.

Кейт в смущении откашлялась и проговорила:

— Благодарю вас за то, что избавили меня в спальне новобрачных от неприятной обязанности. Видите ли, я не могла… — Кейт умолкла; ей не хотелось рассказывать о своем замужестве.

Леди Эмис махнула рукой:

— Не стоит благодарности. Я заметила, что вы чувствовали себя неловко. А эти старые курицы продолжали клевать вас ради собственного развлечения. Что ж, мне, наверное, надо представиться… Я Эмис де ла Бирс, но вы можете называть меня просто Эмис, а я буду называть вас Кейт, если позволите.

Кэтрин улыбнулась:

— Да-да, конечно.

Леди Эмис тоже улыбнулась и продолжила:

— Увидев тебя, я сразу поняла, что мы станем подругами. Пойдем туда, где потише и где мы сможем спокойно поговорить.

Эмис обвела взглядом зал. После того как новобрачные улеглись в постель, некоторые из пожилых гостей отправились отдыхать; молодые же стояли у стен, наблюдая за жонглерами, или разгуливали по замку, так что за столами было довольно много свободных мест и женщины могли выбрать любую скамью.

— Вон, пожалуй, там нам будет удобно, — сказала леди Эмис, указывая на стол в самом дальнем углу. — Во всяком случае, там мы ничего не услышим… Не знаю, как ты, а я уже устала от всех этих разговоров о мятеже и скупости короля.

— О мятеже? — удивилась Кейт, Она бросила взгляд на дверь, словно ожидала, что в замок вот-вот ворвутся вооруженные люди, — О каком мятеже идет речь?

Эмис внимательно посмотрела на собеседницу.

— Говорят, в браке ты жила затворницей. И теперь я вижу, что это правда. Ты даже не знаешь, что есть люди, которые призывают восстать против короля. — Эмис покачала головой. — ~ Некоторые пэры считают, что наш монарх не удовлетворится, пока не опустошит кошельки всех своих подданных. Впрочем, хватит об этом, — сказала она, опускаясь на скамью. — Теперь мы с тобой должны откровенно поговорить… Начну с того, что мне очень хотелось иметь подругу моего возраста и положения. Хотя я всего лишь вдова шерифа, после смерти мужа я нахожусь под опекой короля. При дворе есть несколько молодых леди, но все они выше меня по положению. Им доставляет удовольствие при каждом удобном случае подчеркивать свое превосходство и унижать меня.

— Если королевский двор относится к тебе так недружелюбно, почему ты не покинешь его? — спросила Кейт.

Эмис посмотрела на нее с удивлением.

— Да, ты явно жила затворницей. Поэтому ничего не знаешь… Если бы я могла, то ушла бы, но король ни за что не отпустит меня. Он приставил ко мне регента, который пользуется моим приданым и вдовьей частью наследства. Выжимая все, что можно, из моих земель, регент половину присваивает, а другую половину отдает своему повелителю.

Кейт была потрясена.

— Неужели они способны па это?

Эмис пожала плечами:

— А кто им может помешать? Наш Иоанн теперь не нормандский герцог, а король Англии, И я должна быть благодарна, что король не выдал меня замуж за одного из своих наемников. С некоторыми из вдов он так и поступает. Слава Богу, что ты не находишься под опекой его величества.