В зале на половине Добни кто-то хлопнул ладонью по столу, и этот хлопок гулко отразился от потолка и от стен просторного зала. Все присутствующие повернули головы на резкий звук — это был лорд Бэгот. Враг Рейфа широко улыбался.

— Так тому и быть! — громко сказал отец Кейт сэру Гилберту, который стоял рядом с ним, облизываясь, словно кот в молочной лавке.

— Значит, сделка состоялась, — заключил Джерард, наблюдая за лордом Бэготом. — Судя по его радостному лицу, можно сказать, что сердцу твоему суждено быть разбитым, а леди де Фрейзни осталось недолго быть вдовой. Думаю, это к лучшему, — продолжил Джерард с явным облегчением и посмотрел на Рейфа. — Хочешь держать пари, что лорд Бэгот покинет Хейдон этим же вечером? Я сомневаюсь, что он рискнет участвовать в завтрашней рукопашной схватке с разъяренными Годсолами. Нет, он явно поспешит вернуться домой, особенно после того как сговорена и намечена свадьба дочери. Джерард покачал головой:

— Бедная леди де Фрейзни. Сэр Гилберт настоящая свинья.. — С этими словами он снова взял ложку и начал есть.

Настроение у Рейфа окончательно испортилось. Мысль о том, что другой мужчина будет спать с его Кейт, вызвала спазмы в желудке.

— Э-э-э… сэр, — послышался детский голос.

Повернувшись на скамье, Рейф обнаружил своего маленького шпиона, который стоял рядом с занавешенной нишей. Янг Уотти — так звали мальчика — решительным жестом манил Рейфа, позвав присоединиться к нему.

Рейф вскинул брови. Какие новости мог принести паренек теперь, когда сэр Уэрин покинул замок? В то время как Рейф колебался, мальчик нахмурился и нетерпеливо топнул ногой. Он снова сделал призывный жест, на этот раз более настойчиво.

Подавленное настроение Рейфа сменилось раздражением. Надо преподать этому мальчишке урок хороших манер. Он поднялся с места.

— Извини, Джерард. Мне необходимо ненадолго отлучиться к брату.

— Поступай как хочешь, — сказал Джерард с полным ртом и жестом подозван слугу, чтобы тот наполнил его блюдо ягнятиной.

Когда Рейф подошел к стене, его раздражение утихло и появились проблески надежды. Может быть, мальчик узнал что-нибудь важное для него. Янг Уотти оказался способным шпионом и явно намеревался заработать все деньги, которые были обещаны ему. Если бы не он, Рейф не узнал бы, когда следует начать пробежку вокруг стен замка сегодня утром, чтобы помешать сэру Уэрину соблазнить Кейт. В том месте, где Уотти нырнул в одну из ниш, еще покачивалась драпировка, и Рейф последовал за ним к окну. На небе собирались облака, предвещая ночной дождь, но пока на стенах ниши играли яркие солнечные блики. Сквозь узкое крестообразное отверстие проникали тучи насекомых. В оружейной мастерской внизу слышался стук молота кузнеца, восстанавливающего поврежденные щиты и оружие для завтрашней рукопашной схватки, а из сада доносились музыка быстрого танца и женский смех. Хотя Рейф понимал всю бессмысленность своей попытки услышать в общем шуме голос Кейт, он все же напряг свой слух, Когда его попытка не увенчалась успехом, он сурово посмотрел на своего шустрого шпиона.

— Что за важное сообщение заставило тебя оторвать меня от еды, Уотти? — спросил Рейф по-английски.

— Все о том же рыцаре, сэр, — прошептал Уотти, от волнения широко открыв темные глаза. — Он замышляет похитить вашу леди.

Его слова поразили Рейфа словно удар молота, однако он быстро оправился. Если бы Уэрин собирался похитить дочь своего хозяина, то едва ли сообщил бы слуге о своем намерении. Рейф покачал головой:

— Я сомневаюсь.

— О да, он готовится сделать это, — настаивал мальчик, удрученный недоверием Рейфа. — Я остановился около палатки лорда, чтобы посмотреть, чем занят рыцарь после возвращения с турнира. В это время туда вошел лорд и сказал ему, что тот должен покинуть замок и отправиться в монастырь, на что рыцарь согласился. Но как только лорд ушел, я услышал, как этот рыцарь выругался, посылая своего хозяина в ад, и поклялся, что отомстит ему за свою поруганную честь. Его слова были такими злыми, сэр, что я боялся провалиться сквозь землю прямо на том месте, — сказал мальчик, и его глаза едва не вылезли из орбит при воспоминании о страшной угрозе.

Рейф усмехнулся. Хотя Уотти был очень молод, едва ли в своей среде он не слышал грубых ругательств и угроз.

— Иногда мужчина наедине с самим собой обещает сделать такое, чего на самом деле никогда не сделает, — объяснил он испуганному мальчику.

— Но вы еще не все знаете, — возразил Уотти. — Перестав ругаться, рыцарь выглянул из палатки и, увидев меня, подозвал к себе. Как и вы, сэр, он предложил мне деньги за то, чтобы я послужил ему.

Уотти приподнял край своей туники. За последние дни мальчишка обзавелся кошельком, который кто-то, вероятно, выбросил за ненадобностью — тот сильно поистрепался. Его шнурки были привязаны к плетеной веревке, которая поддерживала штаны Уотти на бедрах. Рейф обратил внимание на то, что кошелек провисал гораздо больше, чем от нескольких имевшихся в нем пенсов, которые он дал мальчику.

— И что ты должен был сделать, чтобы заработать эти монеты? — спросил Рейф.

— Моим последним заданием было сбегать в монастырь, где я должен был сказать монахам, что он не прибудет к ним, чего они ожидают. А перед этим я по его просьбе сказал конюху, чтобы тот оседлал обеих лошадей рыцаря. — Здесь мальчик сделал паузу н презрительно фыркнул. — А теперь хочу спросить вас, зачем одному человеку два седла, когда он может ехать только на одной лошади? — нахально произнес он с насмешкой.

Только верная служба Уотта в последние дни удержала Рейфа от того, чтобы дать ему затрещину,

— Ты слишком самоуверен, щенок. Если у человека имеется два седла, то лучше, если каждое из них будет на спине лошади, чем перевозить их каким-то другим способом, — ответил Рейф, рассеивая подозрения Уотти. — Поскольку у тебя нет более убедительных доказательств, полагаю, ты ошибаешься, и считай за счастье, что я не поколотил тебя за твою наглость.

Мальчишка только нахально приподнял бровь.

— У меня было еще одно задание, сэр. Я должен был передать вашей леди сообщение.

Рейф ошеломленно посмотрел на него, но быстро опомнился.

— Говори же скорее, — потребовал он, протягивая руку к своему поясу и новому, приятно наполненному кошельку. Открыв его, он зачерпнул горсть монет и просеял их сквозь пальцы. Манящее позвякивание металла означало обещанную плату, и это подбодрило мальчишку.

Янг Уотта улыбнулся и, не отрывая глаз от кожаного мешочка, заговорил:

— Рыцарь просил вашу леди простить его за недостойное поведение, а затем умолял ее встретиться с ним, — в этом месте сообщения мальчишка быстро взглянул на Рей-фа с пониманием, слишком ранним для его лет, — среди деревьев внизу у реки.

Улыбка Уотти увяла под напряженным взглядом Рейфа.

— Поскольку вы купались там этим утром, сэр, то знаете, какие густые ивы растут вдоль берега. Если рыцарь задумал недоброе дело, никто из стражников на стенах не сможет увидеть, что творится внизу под самым их носом.

Эти слова убедили Рейфа в том, что сэр Уэрин задумал исполнить замысел, который он сам не смог реализовать. Рейф зарычал от отчаяния. Да, этот негодяй, похоже, решил похитить его женщину!

Гнев застлал его глаза красной пеленой. Продолжая сжимать в руке кошелек он круто повернулся и устремился прочь из ниши, но мальчишка поймал его за тунику.

— Если вы не против, сэр, — сказал он, — то я хотел бы получить заработанный сегодня пенс.

Слова мальчишки наряду с грязными полосами, оставшимися на тунике после его прикосновения, мгновенно погасили гнев Рейфа, заработал здравый смысл. Он замер на месте: нельзя спешить, надо подумать, прежде чем действовать.

Медленно выдохнув, он только сейчас осознал, что сделал для него Уотти. Если бы он бросился бегом через зал, все бы поняли, что произошло нечто из ряда вон выходящее. Большинство его сторонников последовали бы за ним, и, вместо того чтобы сорвать замысел сэра Уэрина и обратить его в свою пользу, он добился бы только одного — скорого заключения брака Кейт с сэром Гилбертом.

Благодарный за такое неожиданное сообщение, Рейф расщедрился, и Уотти сегодня заработал все. что было обещано за шпионство до конца праздничных дней. Перекладывая монеты из одной руки в другую, Рейф щедро отсчитал положенное мальчику.

— Рыцарь больше ничего не говорил тебе? — спросил он, удерживая монеты в ладони.

— Нет, сэр, — сказал мальчик, жадно блеснув глазами, когда понял намерение своего господина.

Рейф коротким кивком дал понять, что ничуть не расстроен отсутствием других новостей, и разжал ладонь. Он слабо надеялся на то, что мальчик мог пронюхать, куда именно сэр Уэрин намеревается отвезти Кейт. Мальчик подставил сложенную лодочкой грязную ладонь, и Рейф высыпал в нее монеты. Мальчишка быстро развязал свой потертый кошелек и запрятал в него добытое богатство.

— Думаю, — сказал Рейф, — мне еще потребуются твои услуги. Ты должен осторожно проследить за леди, так чтобы ни она, ни рыцарь не заметили тебя. Если рыцарь пленит ее, не поднимай шума, а следуй за ними примерно четверть часа, чтобы выяснить, в каком направлении они движутся. Как только определишь это, мгновенно возвращайся в Хейдон и обо всем расскажи мне. Я буду ждать тебя на поле, где сегодня проходил турнир.

Глаза Уотти жадно блеснули, и он снова развязал свой кошелек.

— Сэр, вы хорошо знаете, чем я рискую. Став свидетелем похищения леди, я обязан поднять тревогу, a ire красться за ними. Если рыцаря поймают и вместе с ним обнаружат меня, я моту потерять свое место, а если сбегу. меня объявят вне закона. — Однако по лицу Уотти было видно, что его опасения не следовало воспринимать как отказ от их первоначального соглашения.

Рейф усмехнулся:

— Не бойся, мой маленький шпион. Никто не узнает, что ты делаешь для меня. Когда мы с тобой встретимся снова на поле к ты расскажешь мне, куда они отправились, то, поклявшись, что никому больше не сообщишь об этом, получишь вдвое больше того, что поимел от рыцаря.

Глаза Янга Уотти расширились и округлились, став похожими на иве большие сливы.

— Но рыцарь дал мне вдвое больше пенсов, чем у меня пальцев на руке. — По его тону можно было заключить, что количество монет общим достоинством в шиллинг являлось для него огромным богатством.

— Так тому и быть, — согласился Рейф. — Сделай то, о чем я прошу, и ты получишь от меня вдвое больше. — Он взял мальчика за тонкие плечи и подтолкнул к драпировке ниши. — А теперь иди.

— Как скажете, сэр! — крикнул мальчик и мгновенно исчез.

Рейф подождал минуту, затем незаметно выскользнул в зал. Он напряг всю свою волю, чтобы двигаться спокойным шагом, а не припустить бегом, подобно мальчику. Он прошел вдоль столов туда, где сидел Уилл с одним из соседей Лонг-Чилгиига — сэром Айво до Каймом. Опущенные плечи Уилла молчаливо говорили о том, что он разочарован в не меньшей степени, тем Рейф, поскольку хорошо понимал, что неприятное происшествие на турнире теперь лишало их возможности осуществить желанную месть за смерть своего отца.

Остановившись перед мужчинами, Рейф положил руку на плечо Уилла, чтобы привлечь его внимание.

— Прошу прощения, сэр Айво, — сказал он, — но мне нужно переговорить наедине с моим братом. Из Лонг-Чилтинга пришли неприятные известия.

Этим Рейф намеревался обосновать их внезапный отъезд из Хейдона, однако его уловка потерпела неудачу, так как брат вскочил со скамьи с криком:

— Проклятые Добни! Они нарушили мир в графстве и напали на наш дом, пока мы прохлаждаемся здесь и не можем защитить наше имущество!

Все присутствующие повернули головы в сторону Уилла, привлеченные шумом. Рейф поморщился — теперь они оказались в центре всеобщего внимания.

— Речь совсем не об этом, — резко сказал он, хватая брата за край туники и силой волоча за собой.

Слишком взволнованный, Уилл позволил увлечь себя и только через несколько шагов оттолкнул Рейфа.

— Отпусти меня. Ты помнешь мою тунику, которая обошлась мне в четыре фунта.

— Забудь о своей тунике и слушай меня, — прошептал Рейф, притягивая сопротивляющегося брата ближе к стене.

Уилл оторопело посмотрел на него, и Рейф улыбнулся:

— Пришло время вырвать кое из чьих лап леди де Фрейзни.

Ошеломленный, Уилл глубоко вздохнул, pi на лице его отразилось радостное возбуждение.

— Как? Когда? — едва слышно просипел он.

— Сейчас, — ответил Рейф и поднял руку, предупреждая о молчании. — Что касается того, как мы это сделаем, теперь не время подробно рассказывать об этом. Ты должен только делать то, что я скажу. Прежде всего мы пойдем и попрощаемся с лордом Хейдоном.

Говоря это, Рейф испытал укол совести. То, что он задумал, могло стоить ему дружбы Джосса и Джерарда. Тем не менее он отбросил эту мысль. Будет гораздо хуже, если Кейт отдадут замуж за сэра Гилберта, ведь она должна принадлежать только ему.