Глава 7

— Вот она, Рейф, — сказал Уилл, повернувшись к брату. — Эта сучка Добни и поместье Глеверин почти в твоих руках.

Годсолы сидели в стороне от остальных гостей, однако Рейф едва расслышал слова Уилла: на поляне пронзительно заливались свирели и гремели барабаны. Эта музыка эхом отражалась от густой листвы высоких дубов и раскидистых ясеней, окруженных зарослями розового шиповника и папоротника. Слишком громкая музыка немного раздражала Рейфа, однако он прекрасно понимал: благодаря этому шуму никто не услышит их с Уиллом разговор. И конечно же, он и без указаний брата знал, где находится Кейт де Фрейзни, — знал, поскольку с самого утра следил за ней. Держа в руке кусок пирога с мясом, Рейф наблюдал за гостями, танцующими на поляне. В солнечном свете каштановые волосы Кейт отливали медью. Хотя она не участвовала в охоте, на ней был охотничий костюм — довольно простенький и вместе с тем необыкновенно изящный. «Зеленый цвет очень ей идет», — мысленно отметил Рейф. Что же касается шелков и драгоценностей… Его будущая жена в них не нуждалась, поскольку была удивительно красива сама по себе.

Танцуя на поляне, Кейт громко смеялась, запрокинув голову, и Рейф, невольно улыбаясь, любовался ею. «О Боже, как она прекрасна», — думал он. Сердце его наполнилось необычайной теплотой. Она будет принадлежать только ему, и он будет нежно любить и защищать ее. Только желание завладеть ею не довело его до безрассудства… Покосившись на старшего брата, Рейф пробормотал:

— Нас могут услышать, Уилл. Придержи свой язык. Что же касается нашей добычи… Видишь ли, она сейчас очень близка, но едва ли в пределах досягаемости.

Уилл наморщил лоб и задумался. Потом, взглянув на Рейфа, проворчал:

— Что ты имеешь в виду? О каких «пределах досягаемости» ты говоришь? Ведь она здесь, на поляне… Что это за отговорка? Может, тебе не хватает твердости сделать так, как было решено? Сейчас мы вне стен замка, и лошади стоят наготове. Хватай ее, а я, если понадобится, задержу преследователей.

— Ты не в своем уме, Уилл, — ответил Рейф. — Ведь вас всего лишь четверо — ты и трое воинов из Лонг-Чилтинга. Вы не сможете задержать всех противников. — Он кивнул на рыцарей, расположившихся на поляне.

Уилл промолчал. Он прекрасно понимал, что противников действительно слишком много — около сотни. Взглянув на танцующую Кейт, Рейф вновь заговорил:

— Не беспокойся, Уилл, у меня хватит твердости сделать то, что задумано. Но я решил завладеть ею так, чтобы меня никто не преследовал.

Старший Годсол нахмурился и проворчал:

— Возможно, сейчас действительно не самый подходящий момент. Но ты должен поклясться, что не отступишься. Прошел уже год после смерти нашего отца, а Бэгот все еще не поплатился за это. Чем скорее ты окажешься со своей добычей в Лонг-Чилтинге, тем легче будет душе отца.

— Я, как и ты, считаю делом чести отомстить за него, — заявил Рейф. — Но я не повезу Кэтрин де Фрейзни в Лонг-Чилтинг. Наш замок сразу подвергнется опасности, если станет известно, что именно я похитил Кейт.

Уилл снова задумался.

— Куда же в таком случае ты намереваешься ехать? — спросил он наконец.

Рейф еще не думал об этом, но сейчас тотчас же нашел ответ на вопрос брата. Лукаво улыбнувшись, он придвинулся к нему и прошептал:

— Полагаю, что лучше всего увезти ее… прямо в замок Глеверин. Во-первых, он по праву принадлежит нам, поскольку им владел наш предок, пока семья Кейт не отобрала его у нас.

Старший Годсол ухмыльнулся и пробормотал:

— Да, именно туда ты должен ехать с ней. — Уилл бросил взгляд на лорда Бэгота, сидевшего на противоположной стороне поляны. — О, я многое бы отдал, только бы увидеть его лицо, когда он узнает, что мы вернули себе Глеверин.

Рейф тихонько рассмеялся, но тут Уилл вдруг помрачнел и произнес:

— Ничего не выйдет, брат. Священник из Глеверина не обвенчает дочь своего господина с одним из Годсолов. Нет, тебе надо возвращаться с Кейт домой, поскольку только наш священник не откажет тебе.

Рейф пожал плечами.

— Если нам нужен сговорчивый священник, отправь за ним человека в Лонг-Чилтинг. Скажи, чтобы он вызвал отца Филиппа и всех твоих людей и чтобы они остановились где-нибудь неподалеку от Хейдона. И пусть ждут от нас посыльного — он передаст им наш приказ…

Уилл расхохотался так громко, что его ястреб, сидевший на насесте, встрепенулся, и, хлопнув Рейфа по плечу, старший Годсол проговорил:

— Какой же ты хитрец… Слава Богу, жизнь при дворе кое-чему тебя научила.

Рейф едва заметно улыбнулся:

— Рад, что ты одобряешь мой план.

Довольный своим решением, младший Годсол доел пирог. Затем наколол на нож сладкую сливу, лежавшую на деревянном подносе, и поднес ее ко рту. В этот момент музыка стихла, и Рейф, опустив руку с ножом, уставился на Кейт. Она направлялась к своему отцу, и ее сопровождал высокий рыцарь с золотистыми волосами. Этот рыцарь казался довольно привлекательным мужчиной — во всяком случае, было очевидно, что он вполне мог составить Рейфу серьезную конкуренцию. Тут Кейт подняла голову и посмотрела на своего спутника с явным обожанием. «Она смотрит на другого мужчину!» — эта мысль пронзила сердце Рейфа, как стрела арбалета. Но почему Кейт не понимала того, что было совершенно ясно ему? Для нее не должно существовать другого мужчины — так же как для него не существовало другой женщины. Они предназначены друг для друга, и подтверждением тому была обоюдная страсть, вспыхнувшая в них, когда они целовались вчера вечером. Обескураженный предательством Кейт, Рейф снова взглянул на ее спутника, и его охватил гнев. Светловолосый рыцарь смотрел на нее с весьма многозначительной улыбкой. Опытный соблазнитель, Рейф прекрасно знал, что означала такая улыбка. Этот негодяй пытался соблазнить Кейт. Господи, помоги ей, ведь она так невинна и не способна распознать намерение мужчины! Желание защитить Кейт заставило Рейфа привстать так стремительно, что слива соскользнула с кончика ножа и шлепнулась на подстилку. Уилл отпрянул от брызг.

— Эй, Рейф! Поосторожнее!

— Кто он? — спросил Рейф, указывая ножом в направлении блондина.

Уилл повернул голову и посмотрел туда, куда указывал брат.

— Это Уэрин де Депайфер, управитель Бэгота. Неплохой человек… То есть был таковым, пока не стал служить этому мерзавцу.

Рейф снова посмотрел на Кейт. Проклятие, будучи одним из Годсолов, он вынужден был держаться на расстоянии от этой женщины. И как же в таком случае он сможет защитить Кейт от этого человека? Ведь управитель ее отца постоянно с ней общается… О Господи, он даже не может предупредить Бэгота о том, что Уэрин де Депайфер — лжец и предатель, намеревающийся похитить его дочь. На другом конце поляны соблазнитель и его жертва остановились около лорда Бэгота. Управитель низко поклонился хозяину, а затем пошел обратно. Рейф внимательно наблюдал за де Депайфером. Тот дошел до раскидистых дубов, потом остановился и, обернувшись, многозначительно посмотрел на Кейт. Это было явным приглашением присоединиться к нему. Рейф сжал кулаки. Боже, этот негодяй смотрел на Кэтрин как голодный волк! Неужели Бэгот не понимает, кто такой его управитель? Рейфу хотелось броситься вслед за де Депайфером и прикончить его на месте. Однако он сдержался. Подобный поступок был бы непростительной глупостью. Наверняка ему бы помешали расправиться с противником. А Кейт после этого еще больше привязалась бы к де Депайферу. Рейф по собственному опыту знал: нападение на мужчину, к которому женщина испытывает хоть какой-то интерес, как правило, ни к чему хорошему не приводит. Такие выходки лишь толкают женщину в объятия соперника. Рейф вновь взглянул на Кейт. Заметив взгляд сэра Уэрина, она нахмурилась и села на плед рядом с отцом. Рейф с облегчением вздохнул. Конечно же, ему не следовало сомневаться в милой и невинной Кейт. Ведь именно он пробудил в ней настоящее чувство, и теперь ей не нужен никто другой, хотя она еще не сознает этого. На лице Рейфа появилась улыбка. Эта женщина была одновременно и страстной, и добродетельной. О такой женщине мечтает каждый мужчина. И она, Кэтрин, станет его женой.

Тут Кейт поднялась на ноги, и на лице ее появилось какое-то странное выражение. Рейф тотчас же насторожился. Почему она встала? Что собирается делать? Кейт посмотрела на отца и, сделав реверанс, направилась к лесу. Причем шла именно к тем дубам, за которыми скрылся де Депайфер. Забыв обо всем на свете, Рейф вскочил на ноги. Сейчас он думал лишь об одном: надо было во что бы то ни стало спасти Кэтрин. Сердце Кейт так громко билось в груди, что ей хотелось заткнуть уши. Она тяжело дышала н чувствовала дрожь в коленях. Вот если бы рядом с ней была Эмнс… Кейт вспомнила, как ловко молодая вдова обманула ее отца накануне вечером. Но, к сожалению, Эмис осталась в замке, так как ее выбрали одной из тех, кому предстояло ухаживать за новобрачными в течение этого дня. Кейт подошла к дубам и замерла — она не смела углубляться в лес. Сейчас в ушах ее явственно звучал голос леди Аделы — та призывала ее остановиться, призывала одуматься… Пресвятая Дева Мария, конечно же, ей очень хочется побыть с Уэрином наедине, но она должна образумиться, должна вернуться на поляну. Кейт обернулась и увидела лорда Хейдона, подходившего к ее отцу. Тот улыбнулся хозяину затем и что-то сказал. В следующее мгновение оба рассмеялись — Кейт прекрасно слышала их веселый смех. Ее охватило негодование. Лорду Хейдону отец оказывал внимание и уважение, а ей, своей дочери, отказывал в этом. Кейт наконец решилась. Что ж, если Уэрин ждет ее — она придет к нему! И тут она заметила Рейфа Годсола. Враг ее отца стремительно приближался к ней. Кейт вскрикнула в испуге и попыталась скрыться за деревьями. Но Рейф тут же догнал ее и преградил дорогу. Как и большинство мужчин, Годсол сегодня был в высоких сапогах и кожаном камзоле без рукавов поверх зеленой туники. Его черные волосы блестели на солнце, лицо же выражало решимость. Кейт вспомнила о поцелуях и объятиях в нише, вспомнила о том, что испытывала в тот вечер. Однако страх перед отцом — а вдруг он увидит ее рядом с Годсолом? — подавил все другие чувства. Кейт попыталась обойти Рейфа.

— Отойдите от меня. Мы враги! — заявила она. Но Рейф снова преградил ей дорогу:

— Ошибаетесь, мы с вами не враги. Просто случилось так, что наши предки стали враждовать.

Кейт покосилась на своего отца и вздохнула с облегчением. Сидя к ней спиной, лорд Бэгот беседовал с хозяином замка. Но это не могло продолжаться долго.

— Отойдите, — сказала она.

— Нет, — решительно ответил Рейф. Собравшись с духом, Кейт сделала шаг в сторону и быстро зашагала вдоль кустарников. Годсол тотчас же последовал за ней. Причем он пытался оттеснить ее подальше от леса. Заметив это, Кейт остановилась и, пристально взглянув на Рейфа, проговорила:

— Чего вы от меня хотите? Он едва заметно улыбнулся.

— Я всего лишь пытаюсь выполнить ваше тайное желание. Намереваюсь помешать вам встретиться с управителем отца.

Кейт потупилась. «Как он догадался? — подумала она. — Как узнал о том, что я хотела встретиться с Уэри-ном? Ведь об этой встрече знали только мы…»

Снова взглянув на молодого рыцаря, Кейт проговорила:

— Я не понимаю, о чем вы… Рейф со вздохом ответил:

— О вас, Кэтрин, и о сэре Уэрине де Депайфере. — Немного помолчав, он продолжал: — Я решил, что должен предупредить вас. Не верьте тому, что он говорил вам. Этот человек рассчитывает на любовное свидание с вами.

— Любовное свидание?! — ужаснулась Кейт.

Ее вновь охватили дурные предчувствия. Значит, Уэрин действительно лжец. О Господи, она предполагала это с самого начала. Мысленно поблагодарив Рейфа за то, что он остановил ее, Кейт, пытаясь хоть как-то оправдаться, пробормотала:

— Возможно, вы ошибаетесь… Рейф покачал головой:

— Думаю, что нет. И я уверен, что вы со мной согласны. Это написано на вашем лице. Вы с самого начала знали, что Уэрин де Депайфер пытается обмануть вас.

Ошеломленная словами Рейфа, Кейт снова вспомнила наставления леди Аделы. И тотчас же подумала: «О Боже, если Годсол заметил так много, то не узнал ли о моих намерениях еще кто-нибудь? Господи, помоги! Ведь если люди узнают, что я способна на такой греховный поступок, моя репутация будет погублена».

Стараясь скрыть свое беспокойство, Кэтрин скрестила на груди руки и осмотрелась. В нескольких метрах от них сидели на пледах леди Хейдон и пожилая графиня. Мать новобрачной хмурилась, глядя на молодую вдову. Наконец спросила:

— Леди де Фрейзни, у вас все в порядке? Может быть, у вас… какие-нибудь неприятности?

Прежде чем Кейт успела ответить, вдовствующая графиня сняла шляпу и, взглянув на хозяйку, с усмешкой проговорила:

— Дорогая Беатрис, какие неприятности могут быть у симпатичных молодых людей? Мне кажется, они очень мило беседуют. Оставь их в покое. — Прикоснувшись своей морщинистой рукой к плечу леди Хейдон, графиня продолжила: — Жаль, если у них ничего не получится. В графстве мог бы воцариться мир, если бы они смогли объединить враждующие семьи.