Кэтрин Каски

Ночь с незнакомцем

Глава 1

Лондон, 1815 год

Гросвенор-сквер, 1

Маркиза Синклер поставила на стол старый облупленный таз с горячей водой и принялась разматывать грязные окровавленные повязки, стягивавшие израненные руки брата.

— Немного поболит, Стерлинг, но если собираешься снова драться сегодня вечером, боль усилится.

Сьюзен, старшая из сестер Синклер, занялась правой рукой Стерлинга: осторожно разогнула онемевшие пальцы, аккуратно протерла смоченной в теплой воде губкой свежие раны, а затем, бросив беглый взгляд на брата, достала штопальную иглу. Одно движение — и игла проколола кожу.

От неожиданности Стерлинг издал глухой стон.

— О боже! Прости!

Пальцы, удерживавшие иглу, задрожали, и в голосе Сьюзен послышалось беспокойство и сожаление:

— Я не хотела. Постараюсь аккуратнее.

Стерлинг фыркнул:

— Да не волнуйся ты так, Сью! Мне совсем не больно. Подумаешь — царапина. Что ж я тогда за боец? Ну, давай! Покажи, на что ты способна.

Он попытался улыбнуться, чтобы подбодрить сестру, но это не помогло.

Целую неделю Стерлинг выходил на арену бойцовского клуба, и каждый день в течение этой недели Сьюзен приходилось накладывать целые ряды швов на его рваные раны. Однако сдаваться Стерлинг не хотел, он был полностью уверен в своих силах и рассчитывал на победу в решающей схватке.

Он должен победить — другого выхода у него просто нет.

Сьюзен поднесла правую руку брата ближе к свету и принялась внимательно рассматривать рану, заставив Стерлинга сделать то же самое. Сквозь аккуратный ряд швов сочилась кровянистая жидкость. Сьюзен перевела дух.

— Господь всемогущий, Стерлинг, надо наложить повязку. Я не могу это так оставить.

— Чертовы раны! — процедил Стерлинг. — Ничего не поделаешь. Таковы правила.

Он вздохнул и попытался вырвать поврежденную руку из цепких пальцев сестры.

— Кровь скоро остановится. Не бери в голову! Ты же знаешь, я должен и буду драться во что бы то ни стало.

— Нет, хватит. Прошу тебя! Мы и так проживем, — взмолилась Сьюзен. — Посмотри на свои руки. Посмотри! — Она ткнула пальцем в его искалеченные суставы. — На них живого места нет. Это не руки — это кусок окровавленного мяса.

— Ну ладно, ладно. Я обещаю тебе, это мой последний бой. Но ты только подумай! На кону такие деньги, Сью!

— Да! Но какой ценой они достаются!

Губы Сьюзен слегка задрожали.

Внезапно, как будто забыв, о чем они сейчас говорили, она подошла к столу и принялась отжимать губку.

Стерлинг подошел к ней и крепко сжал ее плечо левой рукой, которая, хотя и напоминала мясную отбивную, все же была в лучшем состоянии по сравнению с правой.

— Послушай, ты же знаешь, для меня кулачный бой — это всего лишь спорт. И потом, нам нужны эти деньги и я принял вызов. Пойми, у меня не было выбора.

— Выбор есть всегда, — с трудом проговорила Сьюзен.

* * *

В эту минуту в проеме двери словно из ниоткуда выросла огромная фигура, прервав своим неожиданным появлением разговор и всколыхнув тихое пламя свечей. Сьюзен испуганно подняла взгляд, и вздох облегчения вырвался из ее груди. Ока сморщила личико, совсем как ребенок, который вот-вот заплачет.

— Грант, прошу тебя, скажи хоть ты ему! Меня наш упрямый братец слушать не желает!

— Сказать что? Что я гораздо красивее его? Он это и так знает, да, Стерлинг?

Грант тряхнул копной своих рыжих волос и вошел в мансарду, убогая обстановка которой не соответствовала благородному происхождению братьев и сестер Синклер и со всей очевидностью напоминала об их незавидном положении.

— Скажи, что он не может драться, — Сьюзен указала на Стерлинга. — Посмотри на его руки! Сплошное кровавое месиво.

— Да ладно тебе! Не так уж плохо они выглядят.

Грант присел на узкую кровать Стерлинга.

— Брось, Сью! Тебе его не переубедить. Он все равно выйдет на бой сегодня вечером. Ты же знаешь, если Стерлинг решил, так тому и быть.

Сьюзен промокнула рану Стерлинга. Крови не было.

— У нас есть деньги. Тебе не нужно участвовать в этой бойне. Отец дал нам достаточно… — начала было Сьюзен.

— Достаточно для чего? — перебил ее Стерлинг. — Разве только чтобы не умереть с голоду.

Он встал с кровати и посмотрел на больную руку.

— Именно сегодня я смогу изменить нашу жизнь.

Сьюзен наскоро вытерла руки и, бросив на стол полотенце, издала звук, напоминавший рычание дикого зверя.

— Значит, так. Если единственное, что он понимает, — это удар кулака, то ты, Грант, силой заставишь его отказаться от сегодняшнего боя.

Сьюзен резко встала, подобрав подол синей сатиновой юбки, и направилась к двери. Она вдруг обернулась и продолжила, обращаясь к Гранту:

— Если захочешь порадовать меня, я буду в гостиной с Айви и Присциллой.

— В гостиной? С чего бы это?.. — Грант от удивления хлопнул ладонями по коленям и вскочил с кровати. — На тебе новое платье?

Сьюзен пожала плечами.

— Ну и что с того?

— Это ее новое старое платье. — Стерлинг покосился на Гранта. — Похоже, братец, у наших сестер сегодня будут гости.

— Ну… да… вероятно, да. — Сьюзен откинула с плеч прядь длинных черных волос. — Сегодня на обеде мы с Айви познакомились с мисс Ирэн Хилоубин и пригласили ее к нам на ужин.

— И ты думаешь, она придет?

В голосе Стерлинга послышалось сомнение.

Сьюзен приняла оборонительную стойку и раздраженно сказала:

— Не верите — не надо. А вот мы с сестрами знаем, что делать. Мы добьемся признания в обществе, мы заслужим прощение отца!

— Ну да, конечно, сестренка! — Стерлинг повернулся к Гранту и жестом, чтобы не испачкаться в крови, попросил повязать ему шейный платок. — Но пока отец не простил всех нас, только я буду зарабатывать на хлеб для всей семьи.

— Стерлинг, послушай, откажись отбоя. Останься, познакомишься с мисс Хилоубин, а? Ведь никто не знает — может, для того чтобы стать полноправным членом лондонского высшего света, достаточно произвести хорошее впечатление на нужного человека!

— Все не так просто, Сью. — Грант помог Стерлингу надеть жилет, поднял лежавшую на кровати куртку и накинул ему на плечи. — Кроме того, Стерлинг не может просто отказаться от боя. Слишком большой куш на кону.

От услышанного глаза Стерлинга округлились. Сьюзен развернулась и приблизилась к Гранту.

— Что ты сказал?

Грант бросил умоляющий взгляд на Стерлинга.

— Ну ладно, ладно. — Стерлинг попытался смягчить удар. — Ну да. Я попросил Лаклана поставить кое-какую сумму в игорном клубе Уайта[1]. Но это ради всех нас. И потом, если я выиграю бой, мы получим в десять раз больше награды победителя.

Сьюзен отступила.

— Сколько ты поставил? Ты что, воспользовался деньгами, которые отец выделяет нам на жизнь?

— Не волнуйся! Не так много, как ты думаешь. — Стерлинг хотел было обнять Сьюзен, но она резко отшатнулась и покачала головой. — Господи, молю, пусть Стерлинг сегодня победит! — Она бросила взгляд на Стерлинга. — Если ты проиграешь эти деньги, я убью тебя!

Сьюзен повернулась к Стерлингу спиной и с гордым видом покинула мансарду.

Грант ухмыльнулся:

— Она это сделает, поверь мне.

— Не сомневаюсь.

— Пойдем. Киллиан нанял экипаж и ждет нас на улице. Ты готов?

— А как же!

Стерлинг задул свечу и последовал за братом. Они вышли из мансарды, спустились по лестнице и прошли в гостиную.

Стерлинг зажмурился от яркого света.

— Сколько свечей вы зажгли?

Стерлинг обратился к собравшимся в гостиной сестрам.

Самая младшая из Синклеров, Присцилла, удобно устроившись рядом со Сьюзен на мягком диване, одарила Стерлинга лучезарным взглядом и улыбкой.

— Достаточно, чтобы показать, что Синклеры не нуждаются в деньгах.

Сьюзен отвела взгляд и откинулась на спинку дивана, скрестив на груди руки.

Грант положил руку на плечо Стерлингу и постарался принять серьезный вид.

— Дорогой брат, ты же знаешь, наши сестры ждут важного гостя. Не могут же они зажечь всего одну свечу! Мисс Хилоубин, увидев темные окна, подумает, что никого нет дома. — Грант едва сдерживал смех. — Как же мы останемся без нужных связей, которые помогут нам стать членами лондонского высшего общества?

Стерлинг усмехнулся, но не смог оторвать глаз от горевших в гостиной свечей. Четыре на мраморной полке над камином, две на чайном столике, еще дюжина на люстре…

— Стерлинг, прекрати!

Айви вскочила и бросилась к братьям; ее кудрявые рыжие локоны рассыпались по плечам. Гримаса исказила тонкие черты ее лица.

— Не будь скрягой! Мы не такие бедные, по крайне мере пока. — Она приложила руку к сердцу. — Я знаю, что ты считаешь это расточительством, поэтому обещаю, что мы погасим все свечи, как только наша гостья покинет дом.

Она вдруг замолчала. Ее взгляд скользнул по рукаву куртки и остановился на израненной руке брата. Айви подняла руку Стерлинга и обратилась к Гранту:

— Сьюзен сказала, ты обещал отговорить Стерлинга драться.

— Я ничего не обещал, — возмутился Грант, — особенно его-то невозможного. — Грант показал взглядом на приготовленный для чаепития сервиз. — И потом, за все это кто-то должен платить.

— Чай «Хайсон» производит должное впечатление, — вмешалась Присцилла. — Все в этой роскошной гостиной призвано создавать иллюзию благополучия и богатства семьи Синклеров.

— Да-да. Пока никому не пришло в голову подняться наверх и увидеть, как мы живем на самом деле, — процедила Сьюзен.

Входная дверь с шумом распахнулась, приведя в действие дверной молоточек. Раздраженный Киллиан влетел в гостиную.

— Сколько это может продолжаться? Экипаж больше ждать не будет. Или у вас есть деньги заплатить за простой?

— Успокойся. Мы уже идем. — Стерлинг наклонился, чтобы поцеловать сестер. — Пожелайте нам удачи! Если победим, устроим шикарный ужин.

Перед тем как покинуть гостиную, Стерлинг еще раз посмотрел на переглядывавшихся, в недоумении сестер.

* * *

Бойцовский клуб Бонд-стрит[2]

Готовый к бою Стерлинг Синклер выглядел как настоящий викинг. Он докажет сегодня свое превосходство. Стерлинг обвел взглядом бушующую толпу с выставленными напоказ тугими кошельками, жаждавшую нажиться на наивности шотландского маркиза.

Уголки его губ слегка дрогнули, когда он ступил на очерченную мелом квадратную площадку. Соперник Стерлинга, чемпион из Ирландии, уже разминался на площадке, готовый ринуться в бой. Бедняга, он даже не догадывается, что ждет его сегодня!

Да и никто из присутствующих в клубе не мог предположить, чем завершится этот бой.

Секунданты и соперники выстроились у линии в противоположных углах площадки, затем на ринг вышел сэр Джон Джексон и подал сигнал бойцам снять верхнюю одежду. Секунданты отступили назад, чтобы сэр Джексон мог удостовериться в одинаковом положении бойцов.

Стерлинг, не сводя глаз с ирландца, усмехнулся и повел бровью, чем вызвал недовольство соперника. Но это как раз и было нужно шотландскому маркизу. Он хотел поколебать уверенность ирландца.

Ирландец издал громкий крик и бросился на противника. Стерлинг отскочил в сторону. Огромного роста, ирландец больше напоминал дикого кабана с клыками, но большой вес мешал ему быстро двигаться.

Стерлинг разочарованно выдохнул. Он не этого ожидал. Он мог бы целый вечер уклоняться от ударов этого чудовища и веселить публику, но не будет.

Совсем скоро он выберет подходящий момент и нанесет один или два своих коронных удара. Нужно создать впечатление, что победа далась нелегко.

Ирландец подпрыгивал, вертелся, наступал на прочерченную мелом линию. Его лицо побагровело от злости.

Стерлинг сжал руки в кулаки, присел и приготовился к удару. Да, это был тот самый момент. Стерлинг не думал о том, что должен был делать, он помнил правила игры: боец принимает удар, спотыкается, и ставки начинают расти.

Вот мощный кулак ирландца движется на него, Стерлинг отворачивает голову, решив допустить лишь скользящий удар, но удача, видимо, ему изменила. Сокрушительный кулак ирландца с размаху врезается в челюсть маркиза.

Теплая жидкость со специфическим вкусом наполняет рот. Стерлинг трясет головой, и красноватые капли разлетаются в стороны. Он сплевывает и не сводит глаз с ирландца: «Ну все. Хватит. Один удар — более чем достаточно. Сезон только начался, их семью не пригласили еще ни на одно значимое событие, а лицо в синяках и ссадинах вряд ли будет способствовать приобретению полезных знакомств».