— Мне не нравятся её зубы.

— Как насчет Изабеллы Черрингтон?

— Мне не нравится её мать.

— Леди Блоссом Тримейн?

— Мне не нравится её имя.

— Ради всего святого, Лео, это не её вина!

— Меня это не волнует. У меня не может быть жены по имени Блоссом. Мне бы каждую ночь казалось, что я зову корову, — Лео закатил глаза к потолку. — С тем же успехом я могу жениться на первой встречной. Пожалуй, тогда уж лучше выбрать Маркс.

Наступила тишина.

Кэтрин Маркс, заметив, что стала центром общего внимания, медленно подняла взгляд. Её глаза за стеклами очков стали огромными, краска прилила к щекам.

— Это не смешно, — резко отозвалась она.

— Это идеальное решение, — возразил Лео, который испытывал извращенное удовольствие, дразня её. — Мы всё время спорим друг с другом. Мы не выносим друг друга. Такое ощущение, что мы уже женаты.

Кэтрин резко вскочила, испепеляя его взглядом:

— Я бы никогда не вышла за вас!

— Хорошо, поскольку я ничего и не предлагал. Я просто рассуждаю вслух.

— Рассуждайте, не вмешивая меня! — и она стремительно покинула комнату под пристальным взглядом Лео.

— Знаешь, — задумчиво произнесла Уин, — нам следует устроить бал.

— Бал? — недоуменно переспросил Меррипен.

— Да, и пригласить на него всех подходящих девушек. Возможно, кому-нибудь из них удастся завоевать сердце Лео, и он начнет за ней ухаживать.

— Я не собираюсь ни за кем ухаживать, — возразил Лео.

Его фраза была дружно проигнорирована.

— Мне нравится эта идея, — сказала Амелия. — Бал-охота на невесту.

— Правильнее было бы назвать его бал-охота на мужа, — сухо уточнил Кэм, — поскольку именно Лео будет добычей.

— Это похоже на «Золушку», — воскликнула Беатрис, — только без прекрасного принца.

Решив предотвратить надвигающуюся ссору, Кэм предостерегающе поднял руку:

— Уймитесь все. Даже если случится так, что мы потеряем Рэмси-Хаус — не дай бог, конечно, — мы сможем построить новый дом на нашей земле.

— На это потребуется целая вечность и неимоверное количество денег, — запротестовала Амелия. — И это будет уже не то. Мы потратили столько времени на восстановление поместья, и вложили в него всю душу.

— Особенно Меррипен, — тихо добавила Уин.

Меррипен покачал головой:

— Это просто дом.

Но все знали, что это не просто строение из кирпича… это был их Дом. Сын Амелии и Кэма родился здесь. Именно здесь поженились Уин и Меррипен. Весь состоящий из противоречий, Рэмси-Хаус обладал необъяснимым шармом и являлся прекрасным отражением самой семьи Хатауэй.

И никто не понимал этого лучше, чем Лео. Как архитектор, он прекрасно знал, что некоторые здания обладают врожденным характером, что они представляют собой намного больше, чем сумма составляющих их частей. Рэмси-Хаус был разрушен и возведен заново… пустая оболочка превратилась в полный света и счастья дом, и всё благодаря заботе и любви одной семьи. Это преступление — отдать Рэмси-Хаус в руки пары женщин, которые даже пальцем не пошевелили ради его процветания, но зато теперь получат всё из-за какой-то хитрой юридической уловки.

Лео запустил пальцы в волосы, чертыхаясь про себя:

— Я хотел бы взглянуть на руины старого особняка, — наконец сказал он. — Меррипен, как туда лучше проехать?

— Не могу сказать, — признался Меррипен. — Я редко выбираюсь в те края.

— Я знаю, — вмешалась Беатрис. — Мы с мисс Маркс ездили туда, чтобы сделать набросок развалин. Они очень живописны.

— Ты не покажешь мне дорогу? — спросил Лео.

— С удовольствием.

Амелия, нахмурившись, поинтересовалась:

— Зачем ты хочешь посмотреть на эти руины, Лео?

Он послал сестре одну из тех своих улыбок, что всегда её раздражали:

— Зачем? Чтобы прикинуть размеры гардин, конечно же.


Глава 6

— Разрази меня гром, — воскликнула Беатрис, входя в библиотеку, где ее ждал Лео. — Я не могу поехать с тобой к развалинам. Я только что сходила проведать Лаки, и она, кажется, вот-вот родит. Я не могу оставить ее в таком положении.

Лео усмехнулся, возвращая книгу на полку.

— Кто такая Лаки?

— Ой, я забыла, что ты еще с ней не встречался. Это кошка, у которой только три лапы. Она раньше принадлежала деревенскому сыровару. Бедняжка одной лапкой угодила в мышеловку, и ее, лапу, пришлось отрезать. Так как она больше не могла ловить мышей, сыровар отдал ее мне. Представляешь, у нее до сих пор даже не было имени!

— Учитывая то, что с ней случилось, тебе не кажется, что имя «Лаки»[8] ей не подходит?

— Я подумала, что это имя может изменить её судьбу в лучшую сторону.

— Уверен, так и будет, — развеселившись, заметил Лео.

Вся семья не только расстраивалась из-за Беатрис, но и умилялась ее страстному желанию помогать раненым животным. Хатауэи прекрасно осознавали, что Беатрис была самым необычным членом их семьи.

Беатрис всегда пользовалась успехом на столичных светских раутах. Она была хорошенькой девушкой, если не классической красавицей, с ее голубыми глазами, темными волосами, статной и стройной фигурой. Мужчин привлекали ее свежесть и очарование, пока они не начинали понимать, что девушка относится к ним с тем же интересом и снисходительностью, как и к ежикам, полевым мышам, непоседливым спаниелям. А когда приходило время активных ухаживаний, мужчины неохотно покидали занятную Беатрис и обращали свое внимание на менее экстравагантных особ. С каждым прошедшим сезоном шансов Беатрис на замужество становилось все меньше и меньше.

Казалось, Беа это нисколько не заботило. Ей было уже девятнадцать, почти двадцать, но она до сих пор ни разу не влюблялась. Вся семья единодушно пришла к мнению, что найдется очень мало молодых людей, способных принять Беатрис такой, какая она есть, и справиться с ее темпераментом. Она была воплощением сил дикой природы, и ей были чужды любые условности.

— Ну, иди, ухаживай за своей Лаки, — нежно сказал Лео. — Не думаю, что мне будет сложно самому найти эти развалины.

— Нет, один ты туда не поедешь, — отозвалась Кэтрин. — Я договорилась с мисс Маркс, и она будет тебя сопровождать.

— В самом деле? И она согласилась?

Прежде чем Беатрис смогла ответить, Кэтрин вошла в библиотеку. Костюм для верховой езды отлично сидел на ее стройной фигуре, волосы были собраны в косу и уложены на затылке. На плече у нее висел альбом для эскизов. Она резко остановилась при виде Лео. Он тоже был одет для прогулки верхом, на нем были тесные бриджи и потертые сапоги.

Кэтрин настороженно посмотрела на Беатрис.

— Почему ты не переоделась для прогулки, дорогая?

— Извините, мисс Маркс, — сконфуженно отозвалась Беа, — Я не могу отправиться с вами. Я нужна Лаки. Но нет худа без добра, вы покажете все Лео гораздо лучше меня.

Беатрис радостно им улыбнулась.

— Правда, сегодня отличный день для верховой езды? Удачной прогулки!

Она быстро добралась до двери и грациозно выпорхнула из библиотеки.

Кэтрин, хмурясь, не сводила глаз с Лео.

— Зачем вы хотите поехать к развалинам?

— Просто хочу на них взглянуть. Черт побери, я не должен ничего вам объяснять! Вы можете отказаться от поездки, если боитесь остаться наедине со мной.

— Боюсь вас? Да ни чуточки!

Пародируя манеры настоящего джентльмена, Лео указал ей на дверь:

— Только после вас.

Так как гавани Саутгемптона и Портсмута имели важное стратегическое значение, то, старинные крепости, живописные развалины на месте разрушенных фортов и древние саксонские строения встречались в Гемпшире на каждом шагу. Хотя Лео знал о разрушенной старинной усадьбе на землях поместья Рэмси, он до сих пор не отыскал возможности посетить это место. Организация сельскохозяйственных работ, подсчеты арендных сборов, налоги, проблемы с наемными работниками, рубка леса, заказы на проектирование занимали очень много времени, так что его совсем не оставалось на праздные прогулки на свежем воздухе.

Вместе с Кэтрин, верхом на лошадях, они проехали мимо полей цветущего турнепса и пшеницы, мимо клеверных пастбищ, на которых паслись упитанные белые овцы. Они пересекли лес на северо-западе поместья, где буйные подземные ручейки пробивались через известняк и стекали по зеленым холмам. Земля в этом районе была не столь плодородной, больше камня, чем перегноя, однако для укрепленного феодального замка трудно было найти более безопасного места.

Пока они поднимались на вершину холма, Лео незаметно наблюдал за Кэтрин. Она грациозно держалась в седле, ее плавные и расчетливые движения выдавали в ней умелую наездницу. Не женщина, а само совершенство, размышлял Лео. Сдержанная, четко выражающая свои мысли, сведущая почти в любом деле. Но при этом, там, где другая женщина выставляла бы на показ такие достоинства, Кэтрин же напротив, весьма преуспела в искусстве отвлекать от себя внимание.

Они добрались до участка, где когда-то было построено родовое гнездо Рэмси, а теперь лишь разрушенные древние стены выступали из земли, словно позвонки ископаемых. Неровности покрытой низкорослой растительностью земли выдавали место расположения внутренних строений замка. Неглубокая канава в виде кольца, примерно двадцать пять футов в ширину, указывала размеры рва, который окружал земляную насыпь площадью около шестидесяти квадратных футов.

Лео расседлал и привязал свою лошадь, а потом подошел, чтобы помочь Кэтрин. Перекинув свою правую ногу через седло, она освободилась из стремени и спрыгнула вниз, позволив Лео помочь ей спуститься. Едва Кэтрин коснулась земли, она оказалась лицом к лицу с Лео. Она подняла голову, край шляпки бросал тень на ее глаза.

Они были совсем близко друг от друга, ее руки лежали на его плечах. Румянец бросился ей в лицо, губы приоткрылись… внезапно Лео понял, каково это будет: оказаться в постели с Маркс, заниматься с ней любовью. Её тело под ним такое легкое и гибкое, ее неровное дыхание, вдохи, когда он двигается между ее бедер. Вот он доводит ее до экстаза, медленно и неумолимо, а она царапается, стонет и едва слышно произносит его имя.

— Вот и он, — выговорила Кэтрин, — ваш родовой замок.

Оторвав от нее взгляд, Рэмси посмотрел на то, что осталось от замка.

— Очаровательно, — заметил он, — немного подмести и стереть пыль, и замок будет как новый.

— Вы согласитесь с замыслом ваших близких найти вам подходящую невесту?

— Думаете, стоит?

— Нет, не думаю, что у вас задатки примерного супруга. Не тот у вас характер.

У Лео было такое же мнение по этому поводу. Однако ему было больно услышать это от Кэтрин.

— И что заставляет вас так думать о моем характере?

Чувствуя себя неловко, Кэтрин пожала плечами.

— Сложно не узнать о ваших подвигах, когда все вдовушки и замужние дамы на балах только об этом и говорят между собой.

— Понятно. А вы верите всем слухам, которые до вас долетают?

Она промолчала. Лео ожидал, что она начнет с ним спорить или оскорбит его. К удивлению виконта, девушка пристально на него посмотрела, и в ее глазах мелькнуло раскаяние.

— Вы правы. Не имеет значение, насколько правдивы эти слухи, с моей стороны было нечестно прислушиваться к ним.

Лео ждал, что Кэтрин сопроводит эти слова каким-нибудь язвительным замечанием, но, казалось, она искренне раскаивалась. Это было удивительно, и заставило его понять, как мало он знает о ней, этой одинокой, серьёзной девушке, которая уже долгое время ютилась на задворках его семьи.

— Что же обо мне сплетничают? — спросил он небрежно.

Кэтрин покосилась в его сторону.

— Слишком восхваляют ваши подвиги на любовном поприще.

— О, ну, в общем, эти слухи определенно правдивы. — Лео поцокал языком, изображая потрясение. — Вдовы и компаньонки и в самом деле судачат о подобных вещах?

Тонкие брови девушки выгнулись.

— А как вы думаете, о чём они беседуют?

— О вязании. Рецептах желе.

Она покачала головой и спрятала улыбку.

— Насколько должно быть это утомительно для вас, — сказал Лео. — Стоять в сторонке, слушая сплетни и наблюдая, как все танцуют.

— Я не против. Мне не нравится танцевать.

— Вы когда-нибудь танцевали с мужчиной?

— Нет, — призналась девушка.

— Тогда, как вы можете утверждать, что вам это не нравится?

— У меня может быть мнение и о том, чего я не испробовала.

— Конечно. Ведь намного проще составить мнение, не обременяя себя опытом и изучением фактов.

Кэтрин нахмурилась, но промолчала.