— Я слышала два выстрела, — сказала она. — Кто стрелял вторым? Твой лакей?
— Нет. Стрелял я, — раздался голос у нее за спиной.
Повернувшись, Холли смогла только охнуть от изумления. И лишь через мгновение она воскликнула:
— Джеффри?!
Младший Эшуорт шагал к ним, сжимая в руке ружье.
— Я застрелил мерзавца и не собираюсь за это извиняться, — заявил он. — Должен же кто-то присматривать за вами.
Колин так крепко с. жал руку Холли, словно боялся, что она растворится в воздухе. Вместе они пошли навстречу его брату. Брови Колина нависли над глазами, как штормовые тучи над морем.
— Черт возьми, Джефф, я же велел тебе оставаться в доме!
— Да, но ты не велел мне не прислушиваться. И, услышав то, что я услышал, я сделал то, что счел единственно логичным поступком. Я побежал в свою комнату и вытащил вот это… — он потряс в воздухе ружьем, — из-под кровати.
Колин выхватил у него ружье.
— Откуда ты его взял? Отец…
— Держит свое оружие под замком, — договорил за него Джеффри, опуская голову. — Но тебя это никогда не останавливало. — К тому же отца здесь нет, правда?
— Нет, он уехал.
Колин опустил глаза на ружье, костяшки его пальцев, вцепившихся в темное полированное дерево, побелели. А затем, подняв голову, Колин посмотрел на брата и, не говоря больше ни слова, вернул ему ружье. Губы Джеффри задрожали, Колин кивнул, и вдруг по непонятной причине глаза Холли застило слезами, а комок, застрявший у нее в горле, внезапно куда-то исчез.
— Милорд! Я послал за доктором — этот человек тяжело ранен!
Услышав крик Керкстона, Холли, Джеффри и Колин бросились к нему по газону. Керкстон и оставшийся лакей отошли в сторону, а Колин с Холли опустились на колени с обеих сторон от француза.
— Элен… Холли… — Анри де Вер попытался встать, но Колин удержал его, нажав ему на здоровое плечо. Холли испуганно вскрикнула, увидев алое пятно, расползающееся на его камзоле у другого плеча. Повернув к ней голову, Анри поискал ее глазами и потянулся к ней рукой. — Элен…
— Он имеет в виду тебя, — сказал Колин.
Холли кивнула:
— Ваш брат объяснил мне это. — Она невольно поежилась. — Или по крайней мере он поведал мне фантастическую историю о…
— Это все… правда. — В уголке рта француза появился кровавый пузырек. — Только в его версии… я… без сомнений… негодяй… Но я… должен объяснить… Есть еще кое-что…
— Вы расскажете позднее, — проговорила она. — После того как доктор вас осмотрит.
На подъездной аллее загромыхала карета.
Холли приложила ладонь к глазам.
— Неужели доктор уже приехал? — спросила она.
Колин покачал головой.
— Нет, это моя мать. Она вернулась из Виндзора, — ответил он.
— Боже правый! Как мы ей все объясним?
Обняв Холли за плечи, Колин привлек ее к себе.
— Мы будем благоразумны.
Они направились к главной лестнице, где их уже поджидала Айви.
— Что тут происходит? — спросила она. — Я спала и проснулась от ужасного грохота. И вот теперь я вижу, как какого-то джентльмена вносят в дом. Неужели это мистер Веррелл?
В первый раз с того мгновения, когда они упали в объятия друг друга возле деревьев, Холли отошла от Колина. Поднявшись на три-четыре ступеньки, отделявших ее от сестры, Холли обняла Айви.
Та удивленно засмеялась.
— Да что такое? — спросила она.
Холли заглянула ей прямо в глаза.
— Ивонна, — произнесла она выразительно.
— Кто?
— Пойдем в дом, Айви. Мне надо многое объяснить тебе. Где Уиллоу?
— Я думала, что она ушла с тобой.
— Я здесь.
Уиллоу и лорд Брайс стояли возле лестницы. Холли спустилась к ним и взяла младшую сестру за руки.
— Я должна кое-что вам рассказать.
— Почему все собрались на лестнице, что вы здесь все делаете? — Мать Колина с помощью лакея и своей горничной вышла из кареты. — И почему вы все такие мрачные?
Колин дотронулся до плеча Холли.
— Ты поговори с сестрами, а я все объясню своей матери. И позабочусь о де Вере.
Она грустно улыбнулась ему:
— Спасибо тебе.
— Нет, это тебе спасибо.
Колин взял ее за подбородок, и тепло окутало все ее тело.
Колин направился к своей матери, чтобы сопроводить ее в дом. Глядя ему вслед, Холли подумала о том, что в нем произошла разительная перемена. И не только в нем — так много всего произошло с тех пор, как она приехала сюда, с того мгновения, когда он едва не переехал ее на своем экипаже.
Их будущее все еще весьма неопределенно. Испытания еще не закончены, и она знала, что в ближайшие дни ей придется быть сильнее, чем когда бы то ни было. В одном Холли была уверена: что бы ни случилось, она останется с ним. Даже если это вызовет гнев Виктории.
— Холли!
Тихий голос Айви оторвал Холли от размышлений. Постаравшись взять себя в руки для того, чтобы выполнить свою миссию, Холли оторвала взгляд от человека, которого любит, взяла сестер под руки и повела их в дом.
Это были самые трудные слова, какие Холли когда-либо приходилось произносить. Ее рассказ о жадности, жестокости и убийстве лишил Уиллоу и Айви дара речи, заставил их побледнеть как полотно. Уиллоу беззвучно плакала. Айви прижала руку к животу.
Сестры находились в уединении того самого салона для приемов, где они познакомились с Антуаном де Вером. Молчание, наступившее после рассказа Холли, затянулось и стало невыносимым.
Наконец Айви, наморщив лоб, подняла голову.
— Сад дяди Эдварда, — сказала она.
— Прости?
Холли могла понять, почему мысли младшей сестры унеслись в Торн — поместье, где они выросли почти в полной изоляции, но в безопасности. Но почему она заговорила именно про сад?
— Разве ты не можешь представить его себе? — Айви на мгновение закрыла глаза. — Высокий лавр. Плющ, льнущий к задней стене дома, старой голубятне и конюшне. А потом его ветви огибали…
— Огромную иву, — договорила за нее Уиллоу. Ее рот открылся, но тут же захлопнулся. — Он привез нас в свой дом и дал имена по названиям растений, которые видел в окно[3]. — Она громко сглотнула и потерла щеки ладонями. — Стало быть, я… Вильгельмина? Вильгельмина де Валентин?
— Да.
Холли, стоящая напротив своих сестер, пока она рассказывала свою историю, подошла к Уиллоу и положила руку ей на плечо.
— Ивонна… — Казалось, Айви пробует это имя на вкус. Она покачала головой. — Как будто мы говорим о каких-то незнакомках, а не о себе.
Холли согласилась:
— Меня вполне устраивает наше нынешнее положение, наши имена… И то, какими мы были. Я имею в виду…
— Сестры Сазерленд, — договорила за нее Айви. — Каким бы ни было наше прошлое, мы — сестры Сазерленд со всеми вытекающими из этого последствиями. Ничего не изменилось, кроме… — Ее глаза наполнились слезами, и она шепотом добавила: — По крайней мере, теперь мы знаем, что произошло с нашими родителями.
Холли села рядом с Айви на диван и обняла ее за плечи. И протянула руку Уиллоу, которая тут же вскочила со своего стула и поспешила присоединиться к ним. Взяв Холли за руку, она опустилась на ковер и прижалась щекой к коленям Айви.
— Деньги меня не волнуют, мне это состояние не нужно, — объявила она тоном капризного ребенка, который отказывается от предложенного угощения. — Эти деньги запятнаны кровью. Они убили нашу мать и нашего отца, которых я… никогда не знала. Я их даже не помню. — Она подняла залитое слезами лицо. — А кто-нибудь из вас помнит о них хоть что-то?
— Я тогда была слишком маленькой. О, это несправедливо! — Уиллоу уронила голову. — Будь прокляты те, кто сделал это с нами!
Айви первой взяла себя в руки.
— Я согласна с Уиллоу. Мне на это состояние наплевать! Конечно, нам придется обсудить все с Лорел, но я думаю, что нам лучше или отдать эти деньги, или какое-то время вообще не прикасаться к ним.
— Да, давайте все раздадим. — Уиллоу выше подняла лицо, покрытое красными пятнами. — У меня нет ни малейшего желания внезапно стать француженкой.
— Как бы там ни было… мы ведь остаемся сестрами Сазерленд, не так ли, мои дорогие? — сказала Холли.
Колин не был вполне уверен, что его мать поняла, что именно он пытался в течение четверти часа объяснить ей. Сабрина, бросившаяся из загона в дом после первого же выстрела, ошеломленно замерла рядом с матерью, когда Колин закончил свой рассказ. Джеффри изложил свою версию произошедшего, описав то, что увидел из окна музыкального салона, не упомянув, однако, о своем участии в этом деле, закончившегося ранением Антуана де Вера.
Наконец их мать кивнула, вид у нее был изумленный.
— Так, выходит, мисс Сазерленд и ее сестры — вовсе не простолюдинки, а аристократки, леди в полном понимании этого слова? — спросила она.
— Думаю, что это именно так, мама. Их отец был графом де Валентин, или это было так до конца войн. Что потом стало с его титулом, неизвестно.
— Это уже не важно. — Герцогиня слегка пожала плечами. — Мисс Сазерленд станет графиней Дрейтон, когда вы поженитесь.
К радости, которую Колин должен был испытывать, примешивалась тревога. Несколько драгоценных мгновений там, на газоне, он всей душой был уверен в том, что вместе с Холли сумеет преодолеть любые препятствия, которые могут встать у него на пути.
Но теперь, когда опасность миновала, он испытывал угрызения совести, а не облегчение. Если он женится на Холли, а королева отправит его в тюрьму, то жизнь Холли будет погублена. Если он не женится на ней, то леди Пенелопа и ее близкие, не теряя времени, испортят ей репутацию, и тогда у нее не останется надежд на будущее. В любом случае ей будет плохо, и Колин уже сожалел о том, что поддался искушению и не смог защитить женщину, которую так сильно любил.
Настало время повернуться лицом к тому, что готовит им будущее. Оставив Джеффа отвечать на вопросы матери, Колин, извинившись, вышел из библиотеки. Сначала он хотел навестить месье де Вера. А потом должен вернуться в заброшенный особняк. Торопясь спасти Холли от Антуана, он оставил жеребца, вокруг которого переплелось так много судеб, одного в ветхом деннике.
Глава 30
Колин уехал из Мастерфилд-Парка, не сообщив об этом Холли, но она была со своими сестрами, и они вместе пытались прийти в себя после ошеломляющей информации об их происхождении. Откровения де Веров так потрясли Холли, что она даже не поинтересовалась у Колина, где он нашел жеребца. И в этом он не видел ее вины. Даже сейчас он сам с трудом воспринимал все эти новости о сестрах Сазерленд, и ему было безумно интересно, как отреагирует Саймон де Бург, узнав, что его жена — не какая-то непонятная мисс, которую он взял в жены, а французская аристократка.
Правда Колин тут же понял, что для Саймона это едва ли будет иметь какое-то значение, потому что это не имело никакого значения для него самого. Холли оставалась самой собой: чувственной, удивительной и отважной. Она могла быть королевой или прачкой — ему все равно, потому что Холли всегда будет ему интересна, хотя порой она его и пугает. Он будет по-прежнему наслаждаться пряным ароматом ее кожи и вкусом ее губ. Любить ее до самозабвения.
Возле полуразвалившихся ворот Колин и его сопровождающие свернули на заросшую подъездную аллею. На полпути к дому Колин остановил Керкстона и лакеев.
— Держите оружие наготове, — посоветовал он им. — Смотрите и слушайте, прислушивайтесь к каждому шороху. Мы не знаем, на что наткнемся.
Не сказать, что он верил в то, что Антуан вернулся сюда, даже если бы у него хватило на это сил, но надо быть благоразумными. Судя по количеству крови, пролитой на траву около Холли, Антуан едва ли мог бы убежать очень далеко, так что скорее всего он скрывается где-то на пастбищах Мастерфилд-Парка, считал Колин.
Выжил ли он? А если нет, то не отправится ли его брат вслед за ним? Анри тоже потерял немало крови, и доктор опасался, что пуля могла задеть легкое. Если это так, жить Анри де Веру оставалось считанные часы.
— Кажется, юный дьявол только что фыркнул, — сказал Керкстон, отрывая Колина от мрачных размышлений. Они проехали мимо заброшенного сада и спешились у низкой стены, окружающей конюшню. — Должно быть, жеребец почуял наше приближение.
С огромным облегчением они обнаружили жеребца в целости и сохранности в том же деннике, где его оставили. Быстро осмотрев все вокруг, они направились к дому; веревка, которой был привязан жеребец, была намотана на руку Колина.
На следующее утро Холли и Колин отправились в конюшню. Она гладила шею жеребца, а он стоял рядом. В другой руке Холли держала половинку яблока. Когда она поднесла лакомство к носу жеребца, он с удовольствием взял его губами с ее ладони.
"Очаровательная сумасбродка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очаровательная сумасбродка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очаровательная сумасбродка" друзьям в соцсетях.