— Довольно, Ив. Ты же сам видишь, мой ребенок еще не родился.

— Но вы носите сына!

— Я ношу ребенка, — поправила его Изабель, снова ощутив на своем лице ледяные ладони ужаса. — И я сама не знаю, сын это или дочь.

Ну конечно, он спятил. Иного объяснения всем этим речам не найти.

— Но они знают! — сказал Ив. — Иначе для чего они привезли вас сюда?

Изабель ударила его ногой. Лакей вскрикнул и выпустил ее руку. Изабель бросилась прочь из тесной конурки и быстро, насколько могла, побежала в центральный холл.

— Дорогая девочка! — окликнул ее знакомый голос. — А я тебя ищу.

Она остановилась и, оглянувшись, увидела догонявшего ее Оноре Малро.

— Милая Изабель! — Через секунду он уже стоял рядом и, обняв принцессу за плечи, целовал ее в обе щеки. — Дитя мое, что с тобой?

— Скажите лучше, что тут случилось. Мне кажется, Ив спятил.

При этих словах на лице Оноре не появилось и тени удивления.

— Я весьма и весьма огорчен, что ты увидела его в таком состоянии. Но будь снисходительна. В последнее время бедняга столько всего пережил.

— Я никогда не замечала за Ивом склонности к пьянству.

— О, да мало ли чего вытворяют люди в тяжелую минуту. Чего только не вытворяют, моя дорогая, и все это ужасно. — Тут Оноре отступил на шаг, как будто для того, чтобы полюбоваться ею. — Ты прекраснее, чем всегда. Прямо как ожившая мать.

Внезапно на нее нахлынула волна слабости. Изабель глубоко вздохнула. Оноре моментально подхватил ее под руки.

— Дорогое дитя! Тебе дурно?

— Здесь очень душно, — ответила она. — Я и не помню, чтобы в замке было так мало воздуха. Просто невозможно оставаться здесь ни секунды.

— Один момент, — сказал Оноре, ведя ее к позолоченному креслу. — Я сию минуту вернусь.

Он действительно скоро вернулся со стаканом воды, которую Изабель с удовольствием выпила. Поставив хрустальный стакан прямо на пол, Оноре помог ей встать.

— Идем же, — сказал он, беря ее под локоть. — Все это слишком тяжело для тебя. Нужно время, чтобы ты смирилась с неизбежным.

— Для начала я хочу позвонить по телефону. Мэксин, должно быть, с ума сходит от беспокойства.

— О нет, — вкрадчивым голосом сказал Оноре. — Для начала ты должна как следует прийти в себя. У тебя даже голос изменился, моя дорогая. Не хочешь же ты снова заставить Мэксин волноваться?

— Но мое исчезновение прямо с улицы Манхэттена уже причинило ей немало тревог, вы со мной согласны?

— Поверь, я просто поражен, насколько ужасно все было проделано. Но у Мэксин уже нет повода для беспокойства. Пока ты была в пути, мы с ней долго болтали по телефону. Я все уладил. Удивляюсь, почему мои люди до сих пор не сказали тебе об этом.

Они вышли на улицу, в сияющее солнцем утро. Аромат сосен, принесенный с гор легким ветром, навеял так много воспоминаний. И сказанные в порыве гнева слова: «Я никогда не вернусь сюда! Никогда в жизни!» Как она могла…

— Как Мэксин восприняла печальное известие?

— Как того и следовало ожидать, — ответил Оноре, осторожно ведя принцессу по маленькому мостику. — С невероятной скорбью.

— Она приедет на похороны?

Оноре покачал головой:

— Не думаю, что это целесообразно.

— А что сказала Мэксин насчет этой самой целесообразности?

— Она — мудрая женщина.

Изабель удержалась от вопросов о Дэниеле. Ведь некогда они с Оноре соперничали за право развивать бизнес в Перро, так что следы взаимной неприязни были бы неудивительны.

Поблизости, за густыми кустами пробежало несколько пар ног. Хлопнула дверца машины. Потом кто-то громко заспорил по-французски, но вскоре голоса стихли. Рев мотора как бы подвел черту под этим разговором.

Как ни странно, Оноре, казалось, ничего не услышал, а Изабель, погруженная в свои мысли, не потрудилась вникнуть в суть нечаянно подслушанных слов.

— Эрик сказал, что у тебя нет подходящего костюма для сегодняшних похорон.

Изабель удивленно расширила глаза! — так неожиданно и резко он сменил тему.

— Да, мне действительно не в чем показаться, — она посмотрела на свою голубую куртку и белые брюки. — В этом я выгляжу совершенно непристойно.

Малро усмехнулся:

— О, моя дорогая, это просто невозможно! Но чтобы ты чувствовала себя удобно, мы обязательно подыщем что-нибудь подходящее.

— Я бы предложила посмотреть в моем старом гардеробе, но боюсь, что из тех вещей ни одна на меня не налезет.

Оноре был слишком воспитан, чтобы перевести взгляд на ее живот.

— В городе как раз открыли новый магазин. Селин просто без ума от него. Быть может, у них найдется то, что нам нужно?

— О, это было бы кстати.

— Но ты не слишком устала?

— Мне непереносима мысль о возвращении в замок, Оноре. Ив был… — Ее передернуло. Из-за Ива и всех этих тоскливых воспоминаний, подстерегавших за каждым углом, она не хотела возвращаться в замок. — Наверное, прогулка поможет мне немного развеяться.


Остроклювый самолетик приземлился в крошечном аэропорту на французской территории. Дэниел так волновался, что едва заметил момент посадки.

Агент Интерпола, высокий мрачного вида мужчина, уже поджидал их на площадке у самолета.

— Вы дальше не поедете, — обратился он к младшему Бронсону, даже не поздоровавшись. — Операция в самом разгаре.

— Нет, поеду.

— Я уполномочен остановить вас силой, если это будет необходимо.

— Тогда придется меня убить, — ответил Дэниел.

— Убью, если понадобится. Тут вперед выступил Мэтти:

— Нас ждет машина. Вы не имеете права запретить нам сесть в нее и уехать отсюда.

— Нет, но я не позволю вам ехать через границу, — ответил представитель Интерпола.

Дэниел посмотрел на отца. Мэтти посмотрел на агента.

— Это будет трудно, приятель, — сказал он.

Их собеседник оставался совершенно невозмутим. Дэниел прикинул расстояние до автомобиля Интерпола. Мэтти отступил на шаг, мило улыбаясь, и вдруг нанес резкий удар, от которого агент сразу же упал на асфальт. Дэниел в мгновение ока прыгнул в машину и, не оглядываясь назад, на предельной скорости полетел по извилистой горной дороге, на сей раз абсолютно не обращая внимания на пейзажи из волшебной сказки. Единственное, что имело сейчас значение, — это Изабель.

Казалось, прошла целая вечность, но наконец-то он добрался до замка. Дорога была забита машинами. Агенты Интерпола и местные сыщики во множестве кишели вокруг. Несколько подозреваемых лежали на траве вниз лицом, в наручниках, тогда как перепуганные насмерть слуги стояли по краям дороги и молча наблюдали за происходящим.

Резко затормозив, Дэниел выскочил из машины и побежал к месту действия. Он остановил первого же парня, с виду напоминавшего сотрудника Интерпола.

— Что тут происходит? Вы нашли принцессу? Парень покачал головой, явно погруженный в свои мысли.

— Черт.

Дэниел огляделся вокруг. Возле одной из тех раритетных европейских машин, которые навевали воспоминания о нацистах и ночных сиренах воздушной тревоги, стоял Эрик. На нем были наручники. Бронсон моментально ухватил его за шиворот.

— Где она, мать твою?!

Молодой Малро, как всегда, был сама элегантность. Он молча плюнул Дэниелу в лицо. При иных обстоятельствах Бронсон наверняка одним ударом выбил бы из него дух, но сейчас любой инцидент мог остановить его на пути к цели, а такой цены этот подонок был недостоин. Сейчас значение имела только Изабель. Только их ребенок.

И Дэниел направился к замку.

— Зря потеряете время, — услышал он чье-то предупреждение. — Мы прочесали все помещения. Там больше нет ни души.

Дэниел не обратил на это внимания. Он не мог бы объяснить, что именно, но что-то так и тащило его внутрь. В последний раз, когда он приезжал сюда, весь замок был полон музыки, освещен сотнями свечей; здесь раздавался смех гостей, прибывших на свадьбу. Теперь же он выглядел как город королевских привидений. Одинокие шаги эхом зазвучали в просторном холле. Бронсон прекрасно ориентировался в пространствах здешних садов, поскольку в свое время вычерчивал планы будущего лыжного курорта, но внутренности замка знал неважно.

Если бы он искал место, чтобы спрятаться, куда бы он пошел в первую очередь? В комнаты для прислуги? Нет. В апартаменты Изабель? Тоже нет. В подземелье? А что? Пожалуй… Но где, черт возьми, располагается вход в древние подвалы?

Он расхохотался. Эти ребята из Интерпола, небось, и не подумали о средневековых темницах! Это было слишком сказочно, слишком далеко от современности, чтобы они вспомнили о такой возможности. Но как же пройти туда? Должна быть какая-нибудь неприметная дверца или лестница. Может быть, в кухне? Дэниел промчался через бальный зал, через столовую, в заднюю часть замка.

На печи грелся котел с водой. Рядом высились дюжины банок и различных кувшинов. На полу валялось разбитое стекло вперемешку с какими-то красными консервами. Дэниел распахнул первую попавшуюся дверь, но за ней оказалась лишь пустая кладовая. Он всмотрелся пристальнее. Может быть, тут?.. Отодвинув полки, потолкался в заднюю стену. Ничего. Но вдруг, нажав на выступающие камни, Бронсон увидел, что кусок стены повернулся, пропуская его внутрь. Несколько каменных ступеней уводили в недра замка. Свет поступал сюда только из кухни.

— Изабель! — прозвучал в сырой тьме его голос. — Принцесса, если ты здесь, скажи что-нибудь!

Господи, ну хоть что-нибудь! Если это и есть пресловутая средневековая тюрьма, то он понимает, почему люди предпочитали погибнуть в бою, чем попасть сюда хоть на день. Какая жуть — оказаться запертым в этой норе!

— Изабель!

Ничего — ни звука, ни движения.

Дэниел пошел вглубь. Вдруг его правая нога наткнулась на что-то мягкое, кажется, на человека. Ужас схватил его за горло.

— Месье… — послышался тихий, невнятный голос. Определенно, это не Малро. Дэниел нагнулся. Из тьмы на него повеяло сладковатым запахом крови.

— Кто вы? — спросил Бронсон.

Человек дышал с трудом. Ждать, пока он выговорит слово, было так мучительно! Но еще хуже было то, что говорил он по-французски.

— Я Ив… — Человек хрипло закашлялся. — В замке… она мне не поверила…

— Кто не поверил?

— Принцесса… и Оноре… Дэниел услышал уже все, что надо.

— Сейчас пришлю к вам кого-нибудь, — сказал он, срывая куртку и подсовывая ее под голову раненого. — Не волнуйтесь, Ив. Сейчас придет доктор.

Снова раздался хриплый кашель.

— Je suis a votre servi… — Дэниел не слышал окончания знакомой фразы. Он уже мчался вверх по ступеням.


— Но эта дорога ведет не в город, — сказала Изабель, когда Оноре направил «бентли» вверх по узкой извилистой асфальтовой ленте. — Куда мы едем?

— Доверься мне, дорогая девочка, — улыбнулся Малро, делая резкий поворот направо. — Мы будем искать для тебя подходящее платье.

— Я предпочла бы делать это в городе, — сказала Изабель, стараясь не обращать внимания на усиливающуюся боль в спине.

— Но мы ведь не хотим привлекать к себе внимание всяких зевак?

— Мне незачем прятаться от людей.

— Но я забочусь только о тебе, — вкрадчиво проворковал Оноре. — Тут было столько толков с тех пор, как ты уехала.

Изабель усмехнулась.

— Нет. Как раз наоборот — толков было много, пока я жила тут. Я всегда была удобным объектом для сплетен.

— Дело в том, что ходят всякие слухи о твоем нынешнем положении. Мне бы не хотелось, чтобы тебе стало неудобно.

— Я не замужем, — сказала Изабель. — Но мне нечего стыдиться.

Малро похлопал ее по руке.

— Правильно. Так и должно быть. Ведь дети — это дар Божий.

Странно. Слова эти были сказаны очень убедительно и с явной искренностью. Изабель удивилась, отчего при этом по коже у нее побежали мурашки.

— Мы едем к папиному шале, — заметила она. Машина продолжала ползти вверх по склону горы. — Что вы задумали, Оноре?

— Там в спальне есть гардеробная, в ней полно дамской одежды. Я уверен, что там ты найдешь для себя подходящее платье.

— Господи, да что делал мой отец со всем этим женским тряпьем?

Она знала, что все эти годы Бертран не жил по-монашески, но, насколько ей было известно, его любовницы сами обеспечивали себя нарядами.

— Это одежда твоей матери, дорогая девочка. Принц Бертран был сентиментален.

— Поворачивайте обратно, Оноре, — приказала она. — Я не вижу в этом ничего забавного.

— Но ты же сама хотела побольше узнать о принцессе Соне, — сказал Малро, не обратив внимания на ее слова. — А я еще многое могу рассказать о ней…

В этом тоне Изабель услышала что-то неприятно знакомое. Если бы только понять, что именно.