— Ничего не меняет? — разгневанно переспросил Рейс.

— Можно мне взять твою рубашку? Мое платье… оно… его нельзя надеть…

Накинув на плечи рубашку Рейса, Вики поспешно покинула дом, стараясь не обращать внимания на пристальный взгляд его умных проницательных глаз.

Поспешно спустившись с высокого крыльца, она помчалась по знакомой тропинке, благо буря уже утихла. Она бежала прочь от Рейса, в глубине души понимая, что сегодняшнее событие перевернуло всю ее жизнь, да и его жизнь тоже.

Глава 7

Обычно Надин приходила на работу задолго до рассвета, чтобы успеть искупать и привести в порядок тех животных, которых вскоре должны были забрать домой хозяева. В тот день она совершенно неожиданно для себя наткнулась на Вики, бродившую по приюту и занимавшуюся тяжелой работой, которую вполне можно было отложить до вечера.

Заметив немилосердно порванное платье, прикрытое рубашкой Рейса, взлохмаченные волосы, припухшие губы и затравленный взгляд, она задала риторический вопрос:

— Рейс?

Вики молча кивнула.

— Ну что же, все к тому и шло. Вики, не надо воспринимать случившееся как трагедию!

— Он хочет лишить меня моего пансиона. Надин неодобрительно покачала головой:

— Л тебе не кажется, что ему хочется еще чего-то? Неужели ты и впрямь так замучена работой, что ничего не замечаешь?

— Еще он хочет забрать мои деньги, — мрачно изрекла Виктория, — Вики, когда дело касается мужчин, ты становишься непроходимой тупицей!

Неожиданно Виктория расплакалась. Надин сочувственно обняла подругу за плечи и стала утешать как могла.

Немного успокоившись, девушка отправилась в душевую, а потом домой, чтобы переодеться. Она чувствовала себя совершенно разбитой.

В тот день она бралась за самую тяжелую физическую работу, чтобы заставить себя забыть бурную ночь. Но стоило ей закрыть глаза, как перед ней вновь появлялось лицо Рейса с потемневшими глазами. Он сумел прикоснуться к самым сокровенным глубинам ее души, разбудив в ней настоящую страсть, о существовании которой она прежде и не подозревала. Одно ей было абсолютно ясно: заниматься любовью с Рейсом — все равно что пытаться утолить жажду морской водой: чем больше пьешь, тем больше хочется пить, еще и еще.

В середине дня появилась Джинни с плохими новостями. Она вошла в пансион, держа в руках кипу газет и сердито бормоча что-то насчет любителей скандалов и завистников.

В статье под рубрикой "Жизнь общества" было написано, что, к изумлению вашингтонской общественности, всеми уважаемый ныне покойный Генри Рейс сделал своей наследницей некую рыжеволосую красотку по имени Виктория Вуд, которая чуть ли не на сорок лет моложе его.

Пробежав глазами статью, Вики в бессильной ярости швырнула газету на пол. Потом посмотрела на другие издания, которые Джинни все еще держала в руках.

— В остальных то же самое? — мрачно спросила она.

— Слово в слово, — подтвердила Джинни, — а в некоторых довольно гнусные сплетни о бурной личной жизни Хэнка…

— Только этого мне сейчас недоставало, — застонала Вики и обхватила голову руками. — Какая же я дура! У меня и мысли не было, что о нас с Хэнком можно так подумать! А ведь это очевидно!

Вскоре начались бесконечные телефонные звонки от журналистов, репортеров и корреспондентов, которые настойчиво предлагали Вики сделать заявление для прессы или дать интервью. Она всем отказывала. Виктория не хотела предпринимать никаких серьезных шагов, не поговорив с Рейсом. Но тот куда-то исчез.

Вечером она получила еще один удар. В телевизионной информационной программе показали коротенький сюжет, проиллюстрировавший газетные статьи. За лаконичным объяснением ситуации последовало несколько кадров, на которых была запечатлена рыжеволосая владелица Оук-Хилла. А потом показали Элеонору, вдову Генри Рейса, в кругу журналистов.

Вики не на шутку испугалась. В разгоравшийся скандал втягивали семью Хэнка, а это уже грозило серьезными осложнениями. Черт побери, где же Рейс? Он исчез именно сейчас, когда она больше всего в нем нуждалась! Ей так хотелось очутиться в его объятиях, почувствовать, как его жесткие ладони ласково гладят ее волосы…

По щекам Вики катились слезы отчаяния и страха. Когда позади раздались шаги, она радостно обернулась, но тут же улыбка на ее лице погасла. Это был Дин Алек-сандер.

— Вики! — воскликнул он. — Я так торопился. Об этой истории судачит весь город. Как ты?

В его глазах светилось искреннее сочувствие. Вики стало стыдно за то, что накануне она была с ним довольно груба. Накануне? Ей казалось, что прошла целая вечность.

— Со мной все в порядке, Дин, — сказала она, вытирая слезы. — Я просто… просто мне… — Она опустила голову и замолчала.

— Тебе нужно выплакаться, — мягко произнес он, кладя руку на ее плечо.

Горестно всхлипнув, Вики позволила ему обнять себя.

Объятия Дина не принесли ей желаемого успокоения. Она чувствовала, как над ее головой сгущаются грозовые тучи.

Внезапно Дин напрягся.

— Здравствуй, Рейс, — сказал он спокойно, но холодно.

Подняв голову, Вики увидела стоявшего рядом с ними Рейса. Глаза его были сердито прищурены, лицо хранило мрачное непроницаемое выражение. Вики смотрела на Рейса и не узнавала его.

— Я немного волновался насчет Вики, — бесстрастно произнес Беннет. — Но теперь вижу, что она в надежных руках.

Вики отодвинулась от Дина.

— Надеюсь, я не стану причиной ссоры между вами, — мягко произнес ветеринар.

Вики печально улыбнулась:

— Это уже не имеет никакого значения…

Глава 8

На следующее утро Вики ждала хорошая новость: закончилась забастовка работников авиалинии, продлившаяся три дня. С раннего утра в кабинете администратора трезвонил телефон.

Скандал, разгоревшийся вокруг отношений Вики и покойного Генри Рейса, как это ни странно, послужил пансиону хорошей рекламой. Множество людей в Оук-Хилл привело простое человеческое любопытство. Еще никогда Вики не вызывали в приемную так часто. Каждый клиент непременно хотел поговорить с самой хозяйкой.

Вики радовалась такому повороту событий, но опасалась, что скандал всерьез поссорит ее с семьей Хэнка. Вместе с тем ее приятно удивила единодушная поддержка служащих пансиона, которые все как один приняли ее сторону.

Ближе к полудню Вики отправилась на ежедневный обход помещений. Заметив в левом крыле смущенную чем-то Дезире, одну из студенток, нанятых на летний сезон, она поспешила к ней.

— Что у тебя случилось? — спросила Вики.

— Да вот, вода какая-то странная… — пробормотала та в ответ.

— Что значит "странная"? — требовательно спросила Вики.

— Я сейчас мыла вольеры, и вода то била слишком сильно, то еле-еле текла, — пояснила девушка.

— Хорошо, я позвоню водопроводчику и попрошу сегодня же проверить, в чем тут дело, — сказала озабоченная невеселой новостью Вики. — И так было во всех отсеках?

— Нет, только здесь, в левом, — поспешно ответила девушка.

Вернувшись в приемную, Вики застала там Беннета. Рейс отвел девушку в сторону и сообщил, что ездил в город, чтобы повидаться с адвокатом. Как выяснилось, Элеонора выдвинула требование вернуть ее семье поместье Оук-Хилл и намерена оспаривать завещание покойного мужа.

Поблагодарив Рейса, Вики вернулась к работе.

— Вики! Водопроводчик не может сегодня приехать, — позвала ее Джинни. — У него жена рожает. Он спрашивает, можно ли приехать завтра утром.

— Ну конечно! — улыбнулась Вики. — Надеюсь, все закончится благополучно!

Солнце уже садилось, когда Вики вышла из пансиона и направилась домой. В прогретом за день воздухе сладко пахло цветами и свежескошенной травой. Усевшись вместе с Ребел на заднем крыльце, Вики пила пиво, изредка наливая из жестяной банки в блюдце собаке, которая охотно лакала прохладную пенистую влагу. Человек и собака отлично понимали друг друга.

Так они, Вики и Ребел, сидели довольно долго, наслаждаясь обществом друг друга.

Вдалеке, у дома Рейса, послышался шум мотора, чуть слышно скрипнули тормоза и хлопнула дверца автомобиля. Вики решила, что нужно пойти и выяснить у Рейса, что сказал адвокат.

У парадного входа Вики неожиданно увидела красивого молодого мужчину; он настойчиво стучал в дверь. Что-то в его облике показалось ей знакомым.

Обернувшись, посетитель заметил Вики и сказал:

— Должно быть, вы и есть Виктория Вуд. Вики молча кивнула в ответ.

— Меня зовут Генри

Рейс.

Внутри у нее похолодело. Вики охватил мистический страх, словно она внезапно вернулась в прошлое. Перед ней стоял молодой красивый Генри Рейс. Хэнк! Усилием воли заставив себя вернуться в реальность, она хрипло спросила:

— Вы старший сын Хэнка?

— Да, его старший, законный сын, — ответил тот, делая особое ударение на слове "законный".

— И что вам нужно?

— Я хотел бы поговорить с вами. Можно войти?

— В этом доме живет Рейс, и единственный ключ у него.

— Рейс? Рейс Бен нет?

— Да.

Оба замолчали, настороженно глядя друг на друга.

— Значит, вы и есть та самая женщина, которую мой отец прятал здесь, в Оук-Хилле, — осуждающе произнес наконец Генри Рейс.

— Я никогда не была его любовницей, — жестко и прямолинейно заявила Вики.

— Во всяком случае, одеты вы как любовница, — хмыкнул он.

На Вики, как обычно, красовались короткая маечка и шорты. Распущенные рыжие волосы лежали на плечах и спине густой волнистой гривой.

— Я одета как владелица приюта для кошек и собак, — сухо возразила она. — Я знаю, у Хэнка было немало бурных романов, но я не имею к этому никакого отношения.

— Тогда почему он оставил именно вам этот довольно дорогой участок земли? Кстати, это поместье на протяжении ста лет принадлежало семье моей матери.

— Хэнк купил ее!

— Но мой отец не имел права завещать ее своему незаконнорожденному сыну и рыжеволосой шлюхе!

Генри подошел так близко к Вики, что она кожей почувствовала его горячее дыхание. Ее охватило отвращение, и она изо всех сил оттолкнула его от себя. Генри побелел от ярости и схватил ее за плечи, словно собирался откусить ей голову.

— Убери свои руки! — гневно рявкнул появившийся невесть откуда Беннет.

— Рейс! — радостно воскликнула Вики, рывком стряхивая с себя руки Генри. — А где же твоя машина?

— Я оставил ее у приюта. Я думал, ты там, — жестко ответил он, потом заслонил Вики своим телом и грозно спросил незнакомца: — Кто ты такой, черт тебя побери?

— Генри Рейс!

Рейс замер, с удивлением разглядывая сводного брата. Оба молчали — баловень судьбы, наследник солидного состояния и нежеланный внебрачный сын молодого начинающего адвоката и юной, наивной провинциалки.

— Что тебе здесь нужно? — грубовато спросил Рейс.

— Я хотел объяснить этой женщине всю законность притязаний моей матери на эту землю. Мать хочет вернуть поместье семье. Чтобы избежать долгих судебных проволочек, неизбежных сплетен и пересудов, мы готовы заплатить вам обоим разумную сумму наличными и таким образом уладить дело без суда.

— Нет! — резко ответил Рейс.

— Что? — не понял Генри.

— Я сказал "нет"! А ты, Вики?

— Нет! — выпалила она.

— Вот и ответ на твое предложение, — невозмутимо произнес Рейс. — В следующий раз позвони, когда захочешь приехать. Номер найдешь в телефонной книге.

Генри помрачнел:

— Но послушайте…

— Нам здесь хорошо, и мы не собираемся покидать это поместье, — все так же невозмутимо сказал Рейс.

Лицо Генри исказилось от гнева.

— Конечно, тебе тут хорошо! Живешь на земле моего отца, спишь с его любовницей…

Эту оскорбительную тираду прервал мощный удар в челюсть. Словно тряпичная кукла, Генри повалился на траву.

— Встать! — рявкнул Рейс.

Генри послушно поднялся на ноги, прижав ладонь к кровоточащему рту. Взглянув на разъяренного Рейса, готового на все, он решил ретироваться.

— А теперь слушай, что я тебе скажу! До тех пор пока суд не решит передать эту землю в твою собственность, она принадлежит мне! Не смей даже близко подходить к моему поместью! А если я еще раз услышу, как ты оскорбляешь эту женщину, я лично позабочусь о том, чтобы никто не смог узнать в тебе сына Хэнка!

Под грозным напором Рейса Генри стушевался и, усевшись в машину, поспешно покинул Оук-Хилл.

Вики вздохнула, то ли с облегчением, то ли с отчаянием.

— Теперь они наверняка сделают все, чтобы мы пожалели об этом.