— А если бы все получилось недостаточно хорошо? Должен ли друг радоваться, узнав правду, даже если она неприятная?

— Вам не идет философствовать. И вы начинаете заметно раздражаться. К чему это все?

— Хоксуэлл был прав. Наши жены действительно что-то замышляют. — Олбрайтон оглянулся. — Думаю, то, что они затеяли, происходит именно сейчас.

Подозрения Хоксуэлла ничего не значили. Даже Саммерхейз умел прочитать в самой невинной корреспонденции больше, чем лежало на поверхности. А вот Олбрайтон был хорошо обученным дознавателем. И если он предполагает, что происходит что-то, скорее всего так и есть.

— Вы кажетесь мне озабоченным. Это что, опасно?

— Не думаю. Во всяком случае, не прямо сейчас.

— Это не очень-то успокаивает. Может быть, стоит поделиться с мужьями остальных жен?

— Я уверен, что в конечном итоге дело не в наших женах. Дело в миссис Джойс.

Проклятие…

— Тогда забудьте про свое философское недоумение и расскажите мне сейчас же.

— Я поделюсь тем, чем могу. Первое, что вам необходимо знать, вот что. Моя жена сейчас не на какой-то вечеринке, пока еще нет. Она попросила меня явиться домой к трем часам, причем сильно на этом настаивала. Я подозреваю, что в три часа ей «внезапно» потребуется куда-то пойти и она попросит меня сопровождать ее.

— Это странно.

— Еще более странно то, что по пути сюда я встретил Хоксуэлла. Его тоже попросили вернуться домой в три часа. И его жена до сих пор дома.

— Думаю, вполне возможно, что Дафна и леди Себастьян должны о чем-то поговорить наедине, а остальные подойдут позже.

Похоже, Олбрайтона он этим не убедил, впрочем, и себя тоже.

— Вы должны простить меня за то, что я собираюсь еще сказать вам, Каслфорд, и за то, что уже сделал, потому что вы меня об этом не просили, а подобный поступок нельзя считать целиком порядочным.

— Черт, ладно. Я отпускаю вам все грехи, по только если вы выскажетесь откровенно, и покончим с этим.

— Я последовал за миссис Джойс, когда она вышла сегодня из вашего дома.

До чего это типично для Олбрайтона: выторговать прощение до того, как сказать правду. Каслфорд даже не скрывал своего возмущения.

— Да как вы посмели!

— Я уловил неясный дух интриги еще две недели назад, а со временем он только усилился. Мне не нравится чуять подобные вещи в собственном доме. А теперь послушайте, почему я обратил внимание на миссис Джойс. Две замешанные в это женщины беременны и вряд ли могут стать центром этой интриги. Из оставшихся двух… ну, жизнь леди Хоксуэлл сейчас стала открытой книгой, так? Все ее секреты позади. И только в отношении миссис Джойс до сих пор возникают вопросы.

Значит, Олбрайтон тоже это заметил. Разумеется, он заметил. Замечать неясности и дыры в любой истории — это то, чем он занимается.

Каслфорд уже начал подбирать нужные слова, чтобы из лояльности к Дафне положить всему конец, но сам себя остановил. Раз Олбрайтон пришел к нему, значит, этому есть причина, которую тот еще не объяснил.

— В общем, я нашел весьма странным то, что моя жена просит меня быть дома ровно в три часа, хотя никогда не отличалась подобной точностью, поэтому я решил, что, вполне возможно, вся причина в миссис Джойс, и стал за ней следить. Она пошла вовсе не к леди Себастьян и не к леди Хоксуэлл, а в совершенно другое место. — Он сунул руку в карман сюртука и вытащил клочок бумаги с написанным на нем адресом.

Каслфорд глянул.

— И кто там живет?

— Я справился у соседки-модистки. Она сказала, что дом сдавался в аренду, а четыре дня назад в него заселились. Не придумав ничего лучшего, я обратился к агенту по недвижимости.

— И кто снял дом?

Олбрайтон посмотрел на него с несколько странной осторожностью.

— Женщина по имени мисс Эйвонли. Вы ее знаете?

Каслфорд снова взглянул на клочок бумаги.

— Я ее знаю. — По крайней мере, он думал, что знает. — Похоже, именно в этом доме сегодня состоится вечеринка, Олбрайтон. Надеюсь, когда ваша жена попросит вас сопровождать ее, вы пойдете?

— Думаю, лучше мне пойти.

— Я тоже так думаю. Предполагаю, что мисс Эйвонли будет очень разочарована, если в ее салон придут не все приглашенные.

Олбрайтон ушел, чтобы успеть вернуться домой к трем часам. Во всяком случае, он там будет, подумал Каслфорд. И Хоксуэлл — тоже, а возможно, и Саммерхейз.

А это значит, что единственный человек из их кружка, не получивший приглашения на этот прием, — герцог Каслфорд.


Дафна устроилась в простом кресле, стоявшем в гостиной дома на Берд-стрит. Дом был хорошо обставлен и выглядел довольно элегантно. Он говорил об аристократизме, но не о большом достатке.

Экипажей на улице было совсем немного. В этом квартале располагалась всего одна лавка, лавка модистки, поэтому прохожие здесь почти не ходили.

— Кажется, он приехал, — сказала Маргарет, вбежав в гостиную, и выглянула в окно. — Перед домом остановилась карета.

Дафна встала и тоже подошла к окну. Повернув Маргарет к себе лицом, она тщательно расправила оборку ее чепца.

— Ты справишься? Мне в общем-то не нужна экономка. Я сама могу открыть дверь и принять его внизу, в утренней гостиной.

— Я справлюсь. — Маргарет приняла решительный вид и постаралась смотреть не так испуганно. Все, я пошла.

Дафна снова села в кресло. Рядом никого не было, об этом она позаботилась заранее. Закрыв глаза, она начала по кирпичикам собирать самообладание, будто строила стенку. Она сделает это, и она готова отвечать за последствия, и даже если все пойдет не совсем так, как планировалось, негодяй уже никогда не будет иметь такой власти, как прежде.

Голоса внизу. Шаги вверх по лестнице. Вошла Маргарет, опустив голову, и протянула ей карточку. Дафна кивнула, Маргарет вышла и пригласила гостя в комнату.

Латам влетел в гостиную, широко улыбаясь. Маргарет у него за спиной помотала головой. Нет, он ее не узнал. Конечно, он не узнал ее.

Он остановился посредине комнаты, посмотрел на Дафну и устроил целое представление, изображая, как он восхищен и впечатлен.

— Ты такая красивая, Дафна! И синее платье тебе очень идет!

Он положил шляпу и направился прямо к Дафне. К ее ужасу, он не сел, как сделал бы нормальный гость, а продолжал почти вплотную кружить вокруг ее кресла.

— Тебе не хватает только подходящих драгоценностей, моя дорогая.

Внезапно прямо у нее перед глазами появилась его рука с маленькой коробочкой, в которой блестела золотая цепочка с большим сапфиром. Коробочка захлопнулась и исчезла так же быстро, как возникла.

— Думаю, это на потом, — сказал Латам.

Он наконец-то сел и осмотрелся.

— А здесь довольно мило. И расположение удачное. Спокойная улица. Ты сделала хороший выбор.

— Я предпочла бы жить в парке, но я вдова, и доход у меня ограничен. Во всяком случае, я могу всегда остаться в Лондоне.

— А где твой второй дом? Ты так и не сказала.

— В деревне. В Суррее, слишком далеко, чтобы за один день успеть приехать в Лондон и вернуться назад.

— И здесь живешь только ты и экономка?

— И кухарка.

— До чего предусмотрительно. — Он выглядел очень довольным. — Я был просто счастлив получить твое письмо, Дафна. Наша последняя встреча прошла не особенно удачно, и я подумал, может быть… в общем, давай все забудем, хорошо? Думаю, ты знаешь, что мой интерес к тебе не угас. Обстоятельства не позволяли… впрочем, это уже в прошлом. И в твоем, и в моем. А сейчас все изменилось, и ты стала независимой вдовой. Надеюсь, в будущем я буду получать больше приглашений к тебе в гости.

Он говорил не как проситель, а как человек, уверенный, что она, безусловно, обрадуется его вниманию, в особенности теперь, когда он стал герцогом.

Дафна молчала. Латам слегка нахмурился, а затем игриво улыбнулся:

— Ты удивительно холодна, Дафна, такая сдержанная. Зрелость подчеркнула твою красоту, но не улучшила манер. Думаю, мне придется найти способ растопить этот лед.

Он встал и подошел прямо к ней. Сердце Дафны в ужасе заколотилось, но она не шелохнулась. Нельзя показать ему свой страх.

«Пожалуйста, пожалуйста, не задерживайтесь. Приходите скорее, сейчас же», — мысленно взмолилась она.

Она напомнила себе, что совсем без защиты она не осталась. Нужно только закричать, и все будет в порядке. Но ей не хватило мужества, и она невольно сжалась, когда Латам взял ее руку и поднес к губам, чтобы поцеловать.

Он посмотрел на нее, и Дафна поняла, что сейчас он попытается поцеловать ее еще раз, причем уже не в руку.

«Он слишком наглый, слишком самоуверенный. И поэтому его план провалится», — подумала она.

— Если вы будете вести себя неучтиво, Латам, никаких приглашений больше не будет. Напоминаю, я — дочь джентльмена.

Его лицо на мгновение вытянулось, но он тут же выпрямился и расхохотался.

Внезапно смех резко оборвался. Лицо Латама исказилось, пальцы жестко впились в ее подбородок. Он наклонился так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Дафны.

— А я тебе напоминаю, что однажды я уже поимел тебя, как шлюху, какая ты и есть. По крайней мере, на этот раз не будет никакого притворства.

Тревога парализовала Дафну. Но едва она решила, что пора позвать на помощь, раздался стук дверного молотка, потом внизу зазвучали голоса.

Латам тоже услышал. Он сердито нахмурился, все еще не отпуская ее подбородка. Снова голоса и на лестнице, и на улице.

Он отпустил Дафну подошел к окну и выглянул. Его лицо удивленно вытянулось.

— О Боже, должно быть, это пришли остальные гости. Я что, забыла тебе сказать, Джером? Я решила сегодня устроить свой первый прием в новом доме.


— Не следовало тебе приходить, Одрианна, — сказала Дафна, помогая подруге устроиться в самом удобном кресле.

— И пропустить это? Да я скорее рожу прямо тут! — ответила Одрианна. — О, прекрасно, явились епископы.

— Я думала, Латам умрет, когда они вошли в комнату, — фыркнула Дафна. Впрочем, она не могла наслаждаться представлением с таким же удовольствием, как Одрианна. Настоящая драма еще не началась, и ее успех будет зависеть только от Дафны. Лорд Себастьян привел жену, раздраженно хмурясь. Ему не нравилось, что она настояла на этом странном визите, несмотря на то, что ехать было рискованно, так как все ее сроки уже прошли. Теперь он с любопытством оглядывался, задержавшись взглядом сначала на епископах, потом на нескольких матронах, считавших себя оплотом светского общества, а затем посмотрев на жену.

— Теперь этот дом принадлежит нам? Или мы просто его арендуем?

— Ни то ни другое, — ответила она. — Деньги на аренду дала Верити. Только, пожалуйста, не говори Хоксуэллу. Если ты хорошенько подумаешь, то поймешь, что это совершенно не наше дело.

Саммерхейз счел это забавным.

— Ты помогла миссис Джойс устроить очень дорогой прием.

— Мы надеемся, что кое-кому это обойдется значительно дороже, чем нам, — жизнерадостно ответила она. — О, а вот и Селия с Олбрайтоном! Теперь все собрались, Дафна?

— Да. — В глубине души Дафна надеялась, что Селия хоть немного задержится. Она не сомневалась в том, что собиралась сделать, но не испытывала ни малейшего удовольствия оттого, что сейчас придется выйти на сцену.

Верити на другом конце гостиной поймала ее взгляд и едва заметно кивнула. «Все, кто должен был прийти, уже здесь. Мужайся. Мы все — с тобой», — читалось в ее глазах.

Дафна вышла на середину гостиной. Латам, стоявший около своих дядей-епископов, очень злобно посмотрел на нее.

Она чуть повысила голос, приветствуя своих гостей. Разговоры прекратились, все обернулись к ней и замолчали.

— Должно быть, вы удивляетесь, почему оказались тут. Приглашения, присланные от имени моих подруг, намекали на впечатляющее представление, и, вероятно, некоторые из вас предвкушали игру виртуоза-скрипача или демонстрацию какого-нибудь удивительного нового изобретения. Однако те, кто прочитал письмо более внимательно, могли догадаться, что представление будет заключаться в поразительных откровениях и разоблачениях и даст превосходную пищу для сплетен и скандала.

Она повернулась к епископам.

— Разумеется, к вам это не относится.

Раздался негромкий смех. Один из епископов, полный и добродушный, улыбнулся. Второй, значительно старше, худой и морщинистый, нахмурился.

— Некоторые из вас знают меня как миссис Джойс. Я обеспечивала цветами ваши приемы, свадьбы, поставляла растения в ваши оранжереи. Но сейчас я должна признаться вам, что это не мое настоящее имя. Меня зовут Дафна Эйвонли, и я никогда не была замужем. Мне пришлось взять имя «миссис Джойс», чтобы объяснить особый период в моей жизни. Имеет важное значение то, что мой отец был джентльменом из Шропшира и звали его Майкл Эйвонли. Он был другом покойного герцога Бексбриджа, взявшего меня к себе в дом после смерти моего отца.