– Пожалуй, я и правда съезжу в Лондон, – заявила она, внезапно решившись. – Я прикажу открыть городской дом. Кстати, вы можете тоже пожить там, пока готовят вашу квартиру.
Валери забеспокоилась:
– А если… Ведь там может оказаться… – Вы хотите спросить, нет ли там Айвэна? Это мы скоро узнаем, – хмуро заявила Люси. – Это мы скоро узнаем, – повторила она.
Ответ на этот вопрос она получила через три дня. Айвэна там не было. Но дворецкий, встретивший ее в Уэсткотт-хаузе, сообщил ей много интересного. Он слышал от сестры, которая работала у Варни, что меньше чем неделю назад граф появился у них на балу. Он был в жутком расположении духа, танцевал со всеми женщинами и едва не подрался с лордом Хейверлингом из-за его сестры, а затем разругался со своим другом и уехал рано, успев изрядно выпить.
Люси слушала рассказ дворецкого, сложив на груди руки и притопывая от нетерпения ножкой. Она и сама не могла бы сказать, что причинило ей больше боли. То ли то, что он танцевал со всеми женщинами, то ли упрямство, с которым он ее избегает, то ли его явная тоска. Но что бы там ни было, Айвэн не имеет права так с ней обращаться! Она не давала ему для этого ни малейшего повода.
– Кто-нибудь знает, где он живет? Я хочу послать ему записку.
Дворецкий кивнул, поклонился и собрался уходить, но тут Люси словно черт попутал, и она остановила его:
– И вот еще что, Симмс: я желаю поговорить с тобой, с кухаркой и с управляющим. И чем скорее, тем лучше. Я намерена устроить прием, большой прием по случаю бракосочетания кузины моего мужа. Я хочу ввести их в общество до начала сезона охоты, когда все разъедутся по деревням.
Люси сразу вспомнила, что не умеет организовывать подобные приемы, но решила, что для Валери она постарается. В конце концов, графиня Уэсткотт имеет полное право развлекаться. Уже хотя бы потому, что очень скоро ее беременность станет явной, и тогда ей придется отгородиться от общества. Но до тех пор она не хочет, чтобы ее жалели!
К тому же этим приемом она убьет сразу двух зайцев. С одной стороны, введет в общество Валери и сэра Джеймса, хоть последний и критикует его; а с другой – может быть, ей удастся раздразнить Айвэна и заставить его выбраться из своей норы.
Валери была страшно рада, а сэр Джеймс ради своей драгоценной жены был готов на что угодно. Так что он, хоть и без особого удовольствия, тоже дал согласие. Люси обратилась за помощью к мадам Леонардо, француженке, вдове, оказывавшей содействие в подготовке самых роскошных приемов. И теперь она не сомневалась, что все пройдет хорошо.
Люси очень хотелось, чтобы ее прием стал самым приметным во всем сезоне. К счастью для нее, сезон был очень скучным, если не считать скандалов в семье Уэсткотт. Люси знала, что высшее общество умирает от любопытства. Все-таки нечасто наставница молодой девушки выходит замуж за незаконнорожденного графа, к тому же цыгана.
Да, вряд ли кто-то откажется от приглашения на бал Уэсткоттов!
Но явится ли домой Айвэн, этого Люси сказать не могла. Очень скоро она узнала, что он живет у Джайлса. Каждый раз, выходя из дома, она втайне надеялась и боялась столкнуться с ним.
Вообще-то Люси нечасто выходила из дома. По утрам она предпочитала лежать в кровати, перебарывая тошноту, а днем приходила в себя. Так что для роли графини Уэсткотт у нее оставались только вечера. Ее повсюду приглашали, она смеялась, шутила, танцевала, флиртовала – в общем, развлекалась, как могла. К сожалению, Люси быстро уставала и потому не могла долго задерживаться. Возвращаясь домой, она в изнеможении валилась на кровать, а на следующий день все повторялось снова.
На Александра Блэкберна Люси натолкнулась в опере, когда во время антракта они с Валери возвращались из дамской комнаты. Он стоял на лестнице, обнимая за талию ослепительную брюнетку. Он сразу же узнал ее, но лишь слегка поклонился. Люси тоже предпочла не останавливаться и подумала про себя, что эта женщина, которая даже и не пыталась скрыть свой интерес к Алексу, явно принадлежит к той категории дам, которых не принято представлять графиням.
И все же она обиделась на Алекса. Как-никак он давний друг Айвэна. Мог бы хотя бы поздороваться. Потом она сообразила, что Айвэн тоже может быть где-то среди публики. А что, если и он привел сюда подобную женщину? От одной мысли ей стало нехорошо.
Остаток представления Люси провела за осмотром соседних лож и партера. Но ни Айвэна, ни Алекса она так и не увидела. Домой она вернулась в отвратительном расположении духа.
По мере того как день проходил за днем, а от Айвэна не поступало ни весточки, она сердилась все больше и больше. Он ведет себя как капризный пятилетний мальчишка! Как бы он ни был занят своими огромными владениями, в чем она, впрочем, сильно сомневалась, он не имеет никакого права так с ней обращаться. В конце концов, Айвэн сам заставил ее выйти за него замуж. А теперь вот строит из себя обиженного.
В другие моменты, когда Люси была поспокойнее, она понимала, что в глазах Айвэна походит на отвергнувших его мать и бабку. Едва лишь между ними установилось что-то похожее на доверие, он вновь счел себя жертвой обмана со стороны своей бабки. И потому держался теперь от них обеих подальше.
Но в те же минуты, когда чувства вновь брали над ней верх, она его не оправдывала. Айвэн так и не смог переступить через обиды, нанесенные ему в детстве, и теперь наказывает ее за грехи матери и бабки. А это очень несправедливо: ведь она единственная из всех, кто по-настоящему его любит.
Айвэну было ничуть не лучше, чем Люси, но он ничего не мог изменить. Когда он помчался вдогонку за беглецами, злость на бабку быстро прошла. А увидев безгранично счастливых Валери и Джеймса, он окончательно забыл о вдовствующей графине.
Он нашел их прежде, чем они успели обвенчаться, и у него был долгий и трудный разговор с сэром Джеймсом. Айвэн допытывался, любит ли он Валери, где они будут жить, есть ли у него средства, чтобы обеспечить ей безбедную жизнь.
Убедившись в том, что счастью Валери ничто не угрожает, он согласился быть их свидетелем.
А вот с собственной женой поговорить столь откровенно он не мог. От одной мысли об этом у него бегали мурашки по коже.
Какой смысл допытываться, какие на самом деле она испытывает к нему чувства? Все и так ясно. Да, они прекрасно подходят друг другу в постели, но это ничего не меняет в их отношениях. Между ними зияет пропасть. Его обманули, а ее практически насильно заставили выйти за него замуж. И если он не может простить бабке подобного предательства, то почему должна простить Люси?
И Айвэн все откладывал и откладывал поездку в Лондон. Он задержался в Йорке, осматривая свои владения, затем отправился в Уэллс, где занялся оловянными рудниками. Айвэн всячески убеждал себя в том, что это необходимо – он столько лет пренебрегал делами. К тому же ему нужно было подумать. Но неделя шла за неделей, и чем дольше он не видел Люси, тем труднее ему было вернуться к ней. Он отправился в Скарборо, где занялся верфью, а оттуда поехал в Лондон. Куда угодно, только не в Уэсткотт-Мейнор!
Айвэну было плохо. Но когда Алекс рассказал ему о встрече с Люси в опере, стало совсем невыносимо. Как ему хотелось поехать к ней, обнять ее и забыть обо всем! Но как себя заставить? Он столько времени отсутствовал без всякой видимой причины, что она скорее всего просто его возненавидела.
И он пил и ссорился со всеми на свете. Он срывался на ближайших друзьях, но к ней не шел из страха быть отвергнутым.
Однако когда Люси прислала ему приглашение на прием в честь Валери и сэра Джеймса, Айвэн понял, что больше скрываться не удастся. Она решила бросить ему вызов, выставить их отношения на всеобщее обозрение и сделать из него дурака в глазах света? Пусть попробует.
Люси была вне себя от обиды и унижения: Айвэн просто-напросто не ответил на ее приглашение. А прием уже сегодня вечером!
Около полудня к ней зашел сэр Джеймс.
– Может, мне все-таки съездить к нему, Люси? И потребовать, чтобы он принимал гостей вместе с вами?
На щеках у Люси проступил нездоровый румянец.
– Нет-нет. Не стоит, – сказала она и перевела разговор на другую тему.
Позже, сидя перед зеркалом в спальне, она думала о том, что нельзя заставлять мужчину изображать из себя доброго семьянина. Особенно такого, как Айвэн. Он и так восстал против всех правил, принятых в обществе, а теперь, похоже, вознамерился отомстить ей за всех женщин на свете…
Люси вздохнула. Какой смысл мечтать о том, чего быть не может? Надо наконец смириться с неизбежным и как-то жить дальше. Но прежде всего надо пережить этот дурацкий прием, который она сама же себе навязала…
Она надела шелковое темно-зеленое платье с высокой талией и длинными узкими рукавами, обшитое шифоном с золотыми и серебряными нитями. Именно такого цвета была шаль, подаренная ей когда-то Айвэном. Когда она шла, впечатление было такое, будто она вся переливается.
Широкий низкий вырез открывал грудь, которая уже начала набухать. Глянув на себя в зеркало, Люси даже смутилась. Сразу видно, что она ждет ребенка. И все-таки нельзя было не признать, что за последний месяц она стала чрезвычайно соблазнительной.
Но что скажет Айвэн, когда узнает обо всем?
Нахмурившись, Люси отвернулась от зеркала. «Какая разница?» – напомнила она себе и глубоко вздохнула. Пора спускаться – надо проверить, все ли готово. Очень скоро начнут съезжаться гости, и она должна быть во всеоружии.
Гостиная сверкала. На комодах, столах и на стенах в подсвечниках горели изысканные восковые свечи. Люси прошла в гостиную, где стоял приятный медовый запах, исходивший от двух огромных канделябров с шестьюдесятью свечами. Помимо этого, зала освещалась хрустальными лампами. И повсюду были розы. Красные розы.
«Красная роза – эмблема любви, – горько подумала она. – Но не моей любви, а любви Валери и сэра Джеймса…»
В серебряном зеркале в обрамлении красных роз Люси выглядела потрясающе. Почему-то только сейчас она впервые поняла, что и в самом деле графиня, хотя в душе чувствовала себя неуверенно как никогда.
Она опустила глаза, не в силах смотреть на свой новый образ. Графиня Уэсткотт. Да с какой стати она решила, что ей это по силам? Люси была не уверена, что доживет до конца вечера.
– О, красные розы. Эмблема любви?
От этого низкого насмешливого голоса у Люси перехватило дыхание.
Айвэн!
Она подняла глаза и увидела его отражение в зеркале. Он стоял чуть справа и позади нее, в руке у него была роза на длинной ножке. Безукоризненный черный фрак и белоснежная рубашка выгодно оттеняли его смуглую кожу. В ухе у него поблескивал алмаз, и Люси неожиданно показалось, что лучшего украшения для мужчины просто не может быть. Серьга не только не умаляла его мужественность, но даже подчеркивала ее.
«Он здесь! – восторженно кричало ее сердце. – Он здесь!»
Но в следующую секунду радость ее уступила место злости. Черт побери этого цыгана! Он здесь! Да еще с таким видом, словно его притащили на аркане.
Глаза их встретились в таинственной зеркальной бездне.
– Почему вдруг в этом доме столько роз? – спросил Айвэн и внезапно провел полураскрытыми лепестками цветка по ее шее.
Люси поклялась себе, что не двинется с места. Если он не извинится за долгое отсутствие, она не будет строить из себя безутешную женушку и не опустится до того, чтобы просить у него объяснений.
– Это цветы для Валери и сэра Джеймса, – холодно сказала она.
Айвэн слегка изогнул губы в улыбке.
– Неужели? С каких это пор ты воспеваешь их любовь? А как же твое собственное увлечение милейшим ученым?
– С этой точки зрения сэр Джеймс меня никогда не интересовал, – отрезала она и посмотрела ему прямо в глаза.
Уж не хочет ли он сказать, что все еще ревнует ее к сэру Джеймсу? Сначала та сцена с Эллиотом Пирсом, теперь Джеймс Моби?
Но Айвэн ничего не сказал. Он лишь снова погладил ее розой по шее, затем по плечам.
По коже Люси побежали мурашки. Он и прикасается к ней, и не прикасается. Он хочет ее и не хочет. Какой же он мерзавец!
А впрочем, и она не лучше. Потому что, несмотря ни на что, ей вдруг безумно захотелось отбросить в сторону эту розу и прижаться к его груди.
Но она, разумеется, не могла этого сделать и потому просто стояла и смотрела на Айвэна и на розу, которой он пользовался как орудием пытки.
– А из тебя получилась неплохая графиня, – пробормотал Айвэн, словно вновь прочитав ее мысли. – Вот этим, – он коснулся лепестками ее груди, – ты завоюешь множество поклонников. Женщины же за это тебя возненавидят.
Она наконец отмахнулась от розы.
– Я не ищу себе поклонников!
Айвэн подошел ближе, теперь она ощущала на шее его горячее дыхание.
– И все же они у тебя будут. Тебя будут желать все.
"Опасности любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасности любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасности любви" друзьям в соцсетях.