Разумеется, остается еще старый джентльмен, но она не могла представить, чем бы он мог ей помочь. Безусловно, он мог бы мгновенно увезти ее из Лондона, точно так же как и Робин, но что потом? Дальше была полная темнота. На что можно надеяться, оставаясь в Англии? Если поразмыслить, то почти не на что. Боже, зачем ей носить этот костюм?..
Она подумала о том, что завела свой корабль в самый водоворот, но вдруг ощутила в себе желание самой, без чужой помощи, вывести его на вольное течение. Довериться Робину в этом деле значило бы расстроить все их планы и, в сущности, самой превратиться в помеху.
Могло случиться и так, что ее тайну раскроют: следовало бы подумать об этом. Рана, хирург – Господи, какой скандал! Если дела обернутся наихудшим образом, думала она, и находчивость ей изменит, может, стоит довериться мистеру Белфорту? У нее было чувство, что он надежный человек. Он сможет устроить все так, чтобы скрыть ее тайну. Можно сыграть на его любви к приключениям. Это было не совсем то, чего бы ей хотелось, но, если она не придумает ничего лучшего, то пригодится и этот план. И не нужно забывать о том, что у нее есть шанс победить мистера Ренсли.
Она вернулась домой молчаливой, и Робин шутил, что она, видно, мечтает о своем мамонте.
Глава 16
НЕОБЪЯСНИМОЕ ПОВЕДЕНИЕ СЭРА ЭНТОНИ ФЭНШО
Сэр Энтони сидел в одиночестве за завтраком, когда объявили о приходе мистера Белфорта. Когда вошел достопочтенный Чарльз, он оторвался от своего бифштекса и предложил Белфорту разделить с ним трапезу.
– Благодарю, час назад позавтракал. Вот от вашего эля не откажусь, – с готовностью отозвался мистер Белфорт.
Сэр Энтони подвинул ему кувшин.
– Что-то вы чересчур энергичны, Чарльз, – заметил он. – Чего это вы являетесь с визитом в такую несусветную рань?
– Занят одним делом, видите ли. – Мистер Белфорт таинственно кивнул. – Но я не потому пришел. Я насчет серой кобылки, Тони.
– Дорогой мой Чарльз, решительно не могу говорить о конине за завтраком.
– Уже десятый час! – запротестовал мистер Белфорт. – Дело вот в чем: Ортон предлагает мне сотню гиней, но я сказал, что она уже обещана вам. Но если вы думаете, что она легковата...
– Она мне понравилась, – сказал сэр Энтони. – Я вам дам ту же цену, что и Ортон.
– Тони, никоим образом! Пусть будет, как мы с вами столковались, – в смятении вскричал мистер Белфорт. – Я не какой-нибудь там перекупщик!
И они пустились в дружеские препирательства. Наконец компромиссное решение было принято, и мистер Белфорт пожелал оросить сделку очередной порцией эля. Но, несмотря на все это веселье, у него был вид человека, которого преследует какая-то мучительная мысль.
– Кстати, Тони, юный Мерриот, без сомнения, храбрец, не так ли? – поинтересовался он.
– Понятия не имею. А почему вас это занимает? – Сэр Энтони, не отрывая глаз, следил за мухой, которая кружилась над бифштексом.
– О, просто так! – крайне небрежно ответил мистер Белфорт.
Сэр Энтони изучающе посмотрел на него.
– А что, он дает вам повод усомниться в его храбрости? – произнес он без особого интереса, будто для того лишь, чтобы поддержать разговор.
– Никоим образом, дорогой мой! Просто... я подумал... Но это секрет, понимаете? Никому ни слова!
– В самом деле? – Сэр Энтони вновь сосредоточил все свое внимание на мухе. – Должен предположить, что дело серьезное.
– Ну что до того, то все держится в секрете, только чтобы не дошло до мисс Мерриот. Не говорите ей ничего!
Пальцы сэра Энтони играли ленточкой лорнета.
– Хотите сказать, что Мерриота вызвали на дуэль? – медленно произнес он.
– Это так, – честно ответил мистер Белфорт.
Наступила пауза.
– Кто же этот воинственный человек?
– Ренсли. Молиньюкс считает, что это скандал, – наверное, так оно и есть. Однако Ренсли рвался в драку, так что ничего не поделаешь.
– Ренсли! Боже ты мой! – В глазах сэра Энтони появился намек на удивление. – А Мерриот, говорите, отказался принять вызов?
– Да нет! – Мистер Белфорт был шокирован. – Ничего подобного! Бог с вами, нет, конечно! Хотя в какой-то миг я решил, что он струсит. Но я ошибся, Тони. Он принял вызов, и совершенно хладнокровно.
Сэр Энтони встал и подошел к зеркалу над камином, занявшись перевязыванием галстука.
– Так почему же вы, Чарльз, сомневаетесь в его прыти? – спросил он.
– Не знаю, клянусь вам. Мне показалось вчера, что ему не по душе эта затея. Я уж все устроил. Я его секундант, видите ли. Часа два назад у меня был Джессеп, и мы с ним договорились. Завтра на Грейз-Инн-Филдз, я уже дал знать Мерриоту.
– И вам показалось, что он не в восторге?
– Да, знаете, он как-то чересчур спокоен – но ведь это не грех, Тони? Господи, да он вроде вас, могу поклясться, – пока не позавтракает, ничто ему не мило.
– Весьма возможно, – согласился сэр Энтони и отошел от зеркала.
Достопочтенный Чарльз жизнерадостно попрощался и пошел сообщить сэру Раймонду Ортону, что серая кобылка достанется другому.
После его ухода сэр Энтони некоторое время стоял посреди комнаты, бессмысленно созерцая портрет своего величественного деда. Потом подошел к письменному столу, уселся и весьма решительно подтянул к себе лист бумаги. Он обмакнул гусиное перо в чернильницу, написал дюжину строк и завершил размашистой подписью. Перечел написанное и посыпал бумагу песком. Затем письмо было заклеено облаткой, припечатано красным воском и положено в один из ящиков стола. Сэр Энтони поднялся, велел принести шляпу и трость и неторопливо вышел на улицу.
Неторопливой походкой он направился в Уайтс-клуб, где, невзирая на ранний час, собралось немалое общество. Сэр Энтони уселся перед холодным камином и развернул газету. Члены клуба приходили и уходили. Фэншо перекинулся парой слов с мистером Мерриотом, но ничего не сказал о предстоящей дуэли. Напротив, он даже выразил надежду, что мистер Мерриот пообедает с ним завтра вечером. Прюденс приняла это предложение спокойно, хотя сердце ее упало. Этот день оказался не легче вчерашнего, тем более что в самый ранний час к ней явился достопочтенный Чарльз, который показался ей всего лишь жизнерадостным молодым животным. Она едва ли могла надеяться явиться к обеду в дом сэра Энтони, но нельзя было возбудить в нем подозрения. Прюденс не скрыла желания поскорее отделаться от него и вскоре ушла с мистером Деверю. Последний жаждал дружеского совета в важном вопросе: ему нужно было выбрать очередной расшитый жилет.
Сэр Энтони вернулся к своей газете и не отрывался от нее, пока не услышал смеющийся голос:
– Как же, он отправился брать урок у Галлиано. Белфорт предложил шпаги, хотя Ренсли, понятно, требовал пистолеты.
Тяжелые веки дрогнули. Смеялся сэр Раймонд Ортон. Вокруг него у камина собралась группа джентльменов. Там были и мистер Молиньюкс, и мистер Траубридж, и молодой лорд Кестрел.
Траубридж взял понюшку табаку:
– Конечно, это не наше дело, а все-таки странно, что Ренсли не нашел себе соперника постарше.
– Как это? – удивился милорд. – Ведь Мерриот сам сказал ему что-то оскорбительное, кажется, насчет манер.
– Вы совершенно правы, Траубридж. – Молиньюкс сохранял негодующий вид. – Но Ренсли просто злится на весь белый свет из-за этой своей тяжбы. Ему хотелось поссориться с кем-нибудь, чтобы сорвать на нем злость. Я рад, что молодой Мерриот выбрал шпаги: из пистолета Ренсли бы его убил.
Сэр Энтони отложил газету и обернулся к компании.
– Не похоже, чтобы он очень-то полагался на свою шпагу, – заметил он.
Ортон взглянул на него с презрением:
– Думаю, у него достаточно умения, чтобы разделаться с этим юнцом. Вот только Деверю всем рассказывает, что Мерриот – сущий дьявол в фехтовании да еще знает кое-какие секретные итальянские штучки. Вот наш друг и отправился попрактиковаться часок с Галлиано.
– Мне это кажется каким-то малодушием, – пренебрежительно заметил лорд Кестрел. – А вот Мерриот, например, пошел выбирать жилеты. Воплощенное хладнокровие!
– Ренсли дьявольски разозлится, когда узнает, что его секрет известен и что весь свет в курсе, что он отправился в фехтовальный зал, – захохотал Ортон. Он кивнул сэру Энтони: – Фаррадей зашел к нему с визитом, а лакей возьми да проговорись. За этакие штучки его следовало бы поджарить на медленном огне.
– Ну, – сэр Энтони приятно улыбнулся всей компании, – я и сам собирался к Галлиано. Давно не практиковался. Не исключено, что я встречу там нашего друга. Молиньюкс, составьте мне компанию.
– Как, и вы задумали дуэль? – спросил Траубридж, смеясь.
– Нет, дорогой мой Траубридж, конечно нет. Но практиковаться следует все время. Пойдемте, пофехтуем вместе.
Посыпались шутки, ибо всем было известно миролюбие сэра Энтони. В крайнем весе-лье, предвкушая развлечение от встречи с Ренсли в фехтовальном зале, двое приглашенных, а за ними и Ортон с Кестрелом двинулись вслед за Фэншо. Они испытывали законное желание немножко подразнить Ренсли, а заодно размяться со шпагами. Вполне достойный способ провести утро.
Фехтовальный зал маленького итальянца находился над табачной лавкой в Хеймаркете. Приятели вскоре добрались туда и поднялись по лестнице на второй этаж. Они продолжали смеяться и болтать. Услышав шум, на лестнице появился слуга синьора Галлиано и спросил, не изволят ли джентльмены подождать несколько минут в комнате рядом с залом. Добрый синьор должен закончить заниматься с одним джентльменом.
– Да знаем мы этого джентльмена, Тино! – объявил со смехом милорд Кестрел, протискиваясь в зал. Тино попытался возразить, но хохочущую компанию унять было невозможно.
Милорд распахнул дверь и изобразил крайнее удивление:
– Вот так штука!.. Ренсли? Вы здесь? Мистер Ренсли как раз надевал камзол и при этих словах непритворно вздрогнул. Посреди зала стоял невысокий итальянец, который, опираясь на шпагу, радостно улыбался новым посетителям.
Он тут же разглядел мистера Фэншо и приветственно взмахнул клинком:
– Ага, сейр Антонию? Ага! Пришли ко мне выучить новые пассы, а? У меня для вас есть один. Можете назвать его Le Baiser de la Morte – «Поцелуй смерти»! Я вас этому научу, у вас есть способность понять это. – Его рапира молниеносно коснулась груди лорда Кестрела. – Вас, милорд? Нет! О нет! Это только для оч-чень немногих – можно сказать, для тех, кто превзошел великое искусство, duello! Вас... вас я научу тоже искусству – что делать с вашими ногами. – Он свирепо нахмурился, глядя на сэра Раймонда, хотя глаза его лукаво поблескивали. – Научил ведь я этого плохого сейра Раймондо не налетать, как бык на ворота, а?
– Ладно, ладно, Галли, не так уж плохо это получилось! – возразил Ортон, мигая.
– Не плохо, мой друг! Это было ужасно!.. А, мистер Траубридж! К нему я отношусь спокойно, ага? Мистер Молиньюкс не будет учиться у Галлиано, он любит английскую школу, а это нешто, вообще нешто! Мистер Ренсли тоже напрасно отнимает мое время. Sapristi! Это опять как бык на ворота! Я его за это время убью тысячу раз. Десять тысяч раз!
Галлиано был знаменитостью, и все его фамильярности и строгая критика принимались весело. Милорд Кестрел вспрыгнул на широкий подоконник, требуя, чтобы ему сию минуту показали «Поцелуй смерти». Сэр Энтони с крайним интересом рассматривал мистера Ренсли в лорнет.
– Ну, ну! – произнес он. – И вы научились «Поцелую», Ренсли?
– Bacchus! Вы меня подозреваете в святотатстве? – воскликнул Галлиано. – Я его учил только держать голову на плечах. Думаю, он пойдет на дуэль. Правда, я благодарю богов, что не должен видеть этого! Это разобьет мое сердце!
– А я и понятия не имел, что вы берете уроки у старого Галлиано, Ренсли, – заметил милорд не без презрения.
– Я прихожу к нему иногда на час-другой, – отозвался Ренсли, явно выказывая желание удалиться не медля.
Но сэр Раймонд Ортон непринужденно оперся на дверь:
– «Иногда» – это когда доходит до дуэли? А, Ренсли, наш герой?
– Ну, знаете, Ортон!.. Что за шутки?
– Шутки, да еще какие – всему городу известны!
Сэр Энтони заговорил с Галлиано:
– Мы хотели поупражняться, Галли, но, наверное, сейчас появится мистер Мерриот?
– Не знаю никакого мистера Мерриота, – с негодованием заявил Галлиано. – Я готов заниматься с сейром Антонио. Зачем я буду назначать занятие мистейру, которого я не знаю?
– О, а я-то думал, что теперь пошла мода брать уроки перед дуэлью! – извинился сэр Энтони, теребя свой лорнет. – Оказывается, это только у мистера Ренсли такой обычай. Но каково разочарование!.. Не показали ему этот новый удар! Может, научите его этому «Поцелую», Галли?
Итальянец переводил глаза с одного на другого. Он чувствовал: что-то неладно, и следует быть настороже.
– Я не пытаюсь научить его «Поцелую». Вам – да, вам я его покажу. Но ни мистеру Ренсли, ни вам, милорд, и ни сейру Раймондо – нет!
"Опасный маскарад" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный маскарад". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный маскарад" друзьям в соцсетях.