Его глаза были цвета шоколада, дорогого и темного. Странно, но никогда прежде она не находила темные глаза настолько привлекательными.

— Не думаю, что вы любитель поэзии, милорд, — сказала она, вытирая незаметно внезапно вспотевшую ладонь о юбку.

— Вы были бы удивлены узнав какие вещи, я нахожу привлекательными, — пробормотал он.

Его дьявольская ухмылка заставила сердце Кит сделать странный скачок. Она посмотрела в сторону рояля. Герцогиня только что начала исполнение Моцарта «Рондо в турецком стиле».

— Я не думаю, что будет вежливо игнорировать выступление Ее Сиятельства, — сказала она, слегка затаив дыхание.

Болезненная гримаса промелькнула на лице маркиза.

— Я всегда думал, что техника Кэролайн несколько… энергична. Она не столько играет на фортепиано, сколько лупит по нему.

Кит прикусила губу, чтобы подавить внезапный смех.

— Я уверена, что она не оценит столь откровенную критику, милорд.

Он усмехнулся.

— Тогда мы сохраним это в тайне, не так ли?

Этот хриплый смех вызвал дрожь удовольствия у Кит. Она пыталась игнорировать ее.

— Я никогда не имела секретов, сэр.

— О, вы жестокое существо, миссис Мэллори. Я скажу правду, и Каро оторвет мне голову!

— Я несомненно ничего не буду рассказывать ей.

Лорд Бейнбридж поднял бровь, выражая сомнение.

— Можете ли вы дать мне слово по этому поводу?

Уголки ее рта опустились.

— Вы говорите так, как будто не доверяете мне, Лорд Бейнбридж.

Он протянул руку.

— Тогда пожмем друг другу руки по этому вопросу. Вы соглашаетесь хранить мои секреты, а я обязуюсь хранить ваши. О, это очень важно, мэм. Моя репутация в глазах моего двоюродного брата может пострадать. Я должен знать, что вы поддержите меня.

Она смотрела на его руку, на широкую ладонь и длинные пальцы.

— Но у меня нет никаких секретов, сэр.

— Нет, — он посмотрел с недоверием. — Замечательно. Ну, если у вас когда-нибудь они будут, я обещаю, что я буду охранять их, как скупой охраняет свой кошелек.

Дразнящее мерцание в его темных глазах оказалось слишком сильным, она улыбнулась и пожала его руку.

— Согласна.

Его пальцы соединились с ее. Прикосновение его теплой, шершавой кожи сбило ее дыхание. Жгучий огонь помчался по венам. Ее кожа стала покалывать. Боже, что это с ней?

Маркиз держал ее руку в течение нескольких мгновений, и не проявлял никаких признаков желания освободить ее. Затем он повернул ее руку, и его палец стал ласкать ее ладонь.

Кит отдернула руку.

— Вы слишком торопитесь, сэр.

— Да неужели..?

Опять его мошенническая улыбка.

— Мне сказали, что это одно из моих самых милых качеств.

Улыбка Кит исчезла, совесть мучила ее. Маркиз флиртовал с ней и не проявлял особых усилий, чтобы делать это. О, болтовня между ними казалась достаточно естественной, но он предложил продолжить знакомство, предупреждающие колокола зазвенели в ее голове.

— Не для меня, милорд, — упрекнула она. — Или это какая-то шутка…

Бейнбридж подавил вздох. Это может оказаться сложнее, чем он ожидал. Она была осторожным существом; его явная физическая притягательность не принесла результатов, на которые он надеялся. Это была первая вдова, с которой он когда-либо сталкивался, кто не был готов к его прикосновениям. Нужно время, чтобы пересмотреть свою стратегию.

— Простите меня, — сказал маркиз с раскаянием в голосе, — не хотел вас обидеть. Если я соглашусь хорошо себя вести, вы согласитесь почитать вслух?

— Вести себя хорошо? — лукаво спросила она. — Молю извинить меня за глупые слова милорд, но я начинаю сомневаться, интересуетесь ли вы поэзией вообще.

Осторожно.

Он пожал плечами и развел руками.

— Ах… Вы разоблачили меня, миссис Мэллори. У меня есть скрытый мотив.

Ее зеленые глаза сузились. И что бы это было? Бейнбридж бросил быстрый взгляд в сторону герцога.

— Моя семья, к сожалению, обладает чувством снобизма, которое часто сопровождает влиятельных особ, — пробормотал он. — По правде говоря, я думаю, Векскомб родился с видом патриция.

Она опустила голову, но Бейнбридж смог увидеть ее веселую улыбку.

— Он герцог, в конце концов. Я полагаю, что Его светлость имеет право на определенное чувство гордости.

— Есть у них титул или нет, мне стыдно, как они отнеслись к вам в этот вечер. Я просто надеялся вам объяснить, что не все из нас забыли, как быть вежливыми.

— О, — ее пальцы вздрогнули. Очевидно, она не ожидала, что он так скажет. — А почему вы приняли эту обязанность на себя, милорд? Вы не разделяете их оценки моего характера?

— Герцог может и мой кузен, — сказал он с кривой усмешкой, — но не безусловный авторитет для меня. Моя двоюродная тетя Жозефина, вдовствующая герцогиня, очевидно очень уважает Вас.

— Спасибо. — Напряженные плечи расслабились. — Могу я задать вам один вопрос?

— Только если это не связано с поэзией или философией, — усмехнулся он, — потому что я был недостаточно хорошим студентом.

На этот раз она ответила на его шутку искренней улыбкой.

— Нет, он не о них. Я просто хотела бы знать, почему вы рассматривали меня.

— Я рассматривал? — переспросил маркиз с притворной невиновностью.

Он должен был более скрытно наблюдать за ней в конце концов. И вот попался.

— Да, вы, и я не могу понять, почему.

— Вы не можете?

Бейнбридж захотел встретиться с ней взглядом, но она отвернулась. Он должен был довольствоваться изучением ее профиля.

— Конечно, вы понимаете, что вы очень привлекательная женщина, миссис Мэллори.

Она сильно покраснела, и он увидел быстрое биение ее пульса в основании шеи, в мягкой впадинке едва видимой над воротником ее синего платья. Лорд сказал ей правду, Кит была привлекательной, абсолютно неординарной и была бы еще краше, если бы носила более подходящие цвета.

Нет, не английская роза эта женщина. Ее густые волосы, заплетенные безжалостно в тугой пучок на затылке, отливали драгоценным темным золотом при свете свечей. Несколько веснушек цвета корицы усыпали переносицу и высокие скулы. Ее челюсть слишком квадратна на определенный вкус, но ее розовые губы могли бы соблазнить даже монаха на безумие. Возможно она и на самом деле ему понравится.

— Думаю, милорд, что будет более разумным ограничить наше общение поэзией.

Покраснев и опустив глаза, миссис Мэллори провела пальцем по обложке небольшой книги.

Его губы скривились.

— На самом деле. Ибо, несмотря на мои лучшие намерения, я все еще негодяй.

Герцогиня закончила свое выступление бравурным финальным аккордом, который был встречен вежливыми аплодисментами. Она пронзила торжествующей улыбкой миссис Мэллори, затем начала выбирать другие ноты из стопки. Бейнбридж схватился за спинку стула. Ни какой тонкости! Если Каро по-прежнему будет провоцировать Кит таким образом, вдовствующая герцогиня захочет узнать причину их грубости. И она потребует ответа. Но к счастью, вдова не обратила никакого внимания, она подавила зевок.

— Если вы все не будете возражать, я бы хотела уединиться. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, милорд. — госпожа Мэллори встала изящно со стула.

Бейнбридж поднялся на ноги.

— Вы тоже хотите уйти, не так ли? — запротестовал он. — Но еще слишком рано.

— Думаю, так будет лучше всего, — пробормотала она. Затем повернувшись к вдове, добавила. — Я буду сопровождать вас наверх, ваша светлость. Я нахожу, что довольно сильно устала от нашего путешествия, и также хочу уйти отдыхать.

Вдова кивнула.

— Пойдемте, дитя, позвольте мне опереться на вас. Вечер, от холода мои суставы разболелись.

Герцог вскочил, чтобы помочь ей.

— Позвольте мне помочь вам, бабушка.

— Ерунда, — фыркнула вдова, поднимаясь со своего места. — Кит вполне способна помочь мне.

Пожилая женщина протянула руку. Госпожа Мэллори склонилась в реверансе, а затем подошла к вдове и позволила пожилой даме опереться на нее, и они вышли из зала.

— Как подумаю, что мы должны провести целую неделю в компании этого возмутительного существа, — воскликнула герцогиня от рояля. — Это чудовищно невыносимо. И вы видели, того индуса, которого она привезла с собой? Я говорю тебе, Векскомб, я не хочу, чтобы эти люди под моей крышей находились дольше, чем это абсолютно необходимо.

— Будь уверена, Кэролайн, мы не будем иметь дело с г-жой Мэллори, — проворчал герцог. — Но в то же время, ты должна сдерживать проявления своего характера. Бабушка будет подозревать, что что-то неладно, если ты постоянно будешь травить ее гостью.

— Если ты так говоришь, мой дорогой. Но после сегодняшнего вечера ты не можешь ожидать, что я буду стелиться перед ней, — ответила герцогиня, морща курносый нос.

— Ты будешь вежлива, — настаивал герцог. — Мы не должны опускаться до ее уровня.

— Очень хорошо. Если смогу, — пробормотала Ее светлость, затем повернулась к клавишам и открыла ноты прелюдии Баха.

Маркиз вернулся назад к каминной полке и допил свой бокал хереса.

— Ну, что? — спросил Его светлость. — Как успехи?

— Думаю, что есть некоторый прогресс, но эта вдова довольно хитра. Я не совсем уверен, в том, что она собирается делать. Может потребоваться некоторое время, чтобы выяснить это.

— Но не больше недели, — сказал герцог с раздраженным вздохом. — После этого, мы не сможем выгнать ее. Вы видели, как бабушка полностью зависит от нее? Проклятие-это уже сидит у меня в печенке.

— Терпение, — посоветовал маркиз. — Я расколю ее оборону достаточно скоро. Вы не будете зависеть от нее.

— Вы так уверены, что сможете добиться успеха?

— Да, — пробормотал Бейнбридж в стакан. — Просто предоставьте все это мне.

— Итак, что вы думаете о моей семье, дитя? — спросила вдова, когда они медленно поднялись по мраморной лестнице.

Кит поморщилась. Что она может сказать, чтобы не было обидно?

— Не думаю, что они одобряют меня, мэм.

— Они обидели Вас?

— Нет, вы же знаете.

Вдова усмехнулась.

— Хорошо. Я так и думала. Я, как правило, не обращаю внимания на их высокомерие, уже привыкла к этому за все эти годы.

— Странно, что вы терпите это все, Ваша Светлость.

— Терплю что? Моя дорогая девочка, сегодня вечером они показали свое лучшее поведение, — фыркнула вдова.

Несмотря на все усилия сдержаться, Кит не выдержала и засмеялась.

— Я должна сказать, что вы сами достаточно хорошо противостояли этим выскочкам, — продолжала пожилая женщина, — лучше скажите мне ваше мнение о моем внучатом племяннике Лорде Бейнбридже?

Кит избегала откровенного взгляда вдовы.

— Почему вы спрашиваете, ваша светлость?

— Ну, вы двое, казалось, довольно непринужденно беседовали только что.

— Мы… мы обсуждали стихи, — ответила Кит, надеясь, что тень в коридоре не позволит вдове заметить краску смущения, которая покрыла ее лицо от подбородка до кромки волос.

— Поэзия? — удивилась вдова. — Я никогда бы не подумала, что такой мужчина, проявляет интерес к поэзии. Скачки и азартные игры, да, но не поэзия.

— Такой мужчина, какой…?

— Не позволяйте его приятным манерам обмануть вас, моя дорогая. Маркиз является повесой и негодяем, который не оставляет на своем пути ничего, кроме разбитых сердец в результате. Он имеет довольно известную репутацию в Лондоне, Знаете. лучше на вашем месте было бы остерегаться его.

Повеса? Слово эхом звучало в ушах Кит. Ну, что ж это объясняет его расчетливый флирт. Или нет? Тогда зачем такому мужчине нужно возиться с ней? Она была серым воробышком, по сравнению с великолепной леди Элизабет, и все же он назвал ее привлекательной. Была ли его доброта к ней игрой? Прелюдией к совращению? Ведь его забота, казалось, такой искренней. Кит закусила нижнюю губу. Чему она должна верить?

Рациональная сторона ее ума предупреждала, нужно избегать его. Иррациональная сторона влекла к нему и была сильно заинтригована. Маркиз был любезен, красив, остроумен, таким, каким никогда не был Джордж. Запретный плод сладок и в самом деле.

Вдовствующая герцогиня похлопала Кит морщинистой рукой с выступающей синей жилкой.

— Мой внучатый племянник может быть довольно мил, но распутники не бывают хорошими мужьями.

— Хорошими мужьями? — Кит повторила эхом и вздохнула. Она действительно должна избавиться от этой жуткой привычки повторять.

— Ну, может не все. Пока не найдется кто-нибудь, кто их должным образом не приручит.

Кит сомкнула брови.

— Что вы имеете в виду ваша светлость?