– Что еще можешь о ней сказать? – спросил Оуэн.

– Сперва покажи мне кухню, а потом приходи в мой ресторан. Расскажу, что знаю, и даже позвоню ей, если хочешь.

– Договорились.

– Как у вашей подруги с внешностью? – задал вопрос Райдер.

– Вот тебе еще одно из тысячи доказательств, что Джонатан Уикхэм – полный придурок. Променять женщину, которая выглядит как наша Хоуп, имеет светлую голову и уйму энергии, на курносую пиранью с огромными буферами! – Эйвери сокрушенно покачала головой.

– Подтверждаю все вышесказанное. Ну, мне пора в магазин. Дай мне знать, что ответит Хоуп, – попросила Клэр Эйвери и огорошила ослепительной улыбкой Бекетта. – Ты будешь здесь позже? Я могла бы вернуться между двумя и половиной третьего.

– Буду ждать.

– Тогда до встречи. Да, и вам страшно повезет, если удастся заполучить Хоуп. Она само совершенство, мальчики.

Райдер скорчил вслед Клэр недовольную гримасу.

– Терпеть не могу этих «мисс Совершенство». На самом деле идеал недостижим, но, к сожалению, понимаешь это слишком поздно.

– Всегда завидовал твоему радужному оптимизму, – усмехнулся Бекетт.

– Оптимисты, как правило, не замечают сапога до тех пор, пока он не воткнет их яйца в кадык. Оптимизм – это когда у сорокатрехлетней тетки один ребенок в колледже, а другой – в животе.

– Ну зачем ты так? Оуэн все устроит. Это его работа.

* * *

Клэр встретилась с торговым агентом, поболтала с курьером из экспресс-почты, расписываясь в квитанции. Ей нравилось, когда приходили посылки: так приятно открыть картонную коробку, достать новые книги, погладить обложки, за которыми скрываются слова, истории, целые миры.

Расставляя книги по полкам, Клэр на минутку прервалась, услыхав сигнал входящего эсэмэс. Она прочла сообщение от Эйвери: «О. поговорит с Х. завтра. Если все ОК, Х. приед. в след. уик-энд на собесед.». Клэр улыбнулась и отправила ответ: «Держим кулачки».

Ну разве не чудесно получается? Не только для Хоуп, но и для остальных. Замечательно, когда одна подруга живет на твоей же улице, а вторая – через дорогу. Время от времени Клэр сможет заходить в отель повидать Хоуп и восхититься прекрасными номерами. Теперь уже она не сомневалась, что все будет очень красиво. О, она зарезервирует «Титанию и Оберона» следующей весной, на годовщину свадьбы родителей. Или, может быть, «Элизабет и Дарси». Замечательный выйдет подарок – оригинальный и романтичный! Семье Монтгомери стоило бы ненавязчиво упомянуть об этой возможности в своем рекламном буклете.

Решив сделать кое-какие пометки, Клэр взяла в руки мобильный телефон, но его тут же пришлось положить обратно: колокольчик зазвенел, и в магазин зашла одна из постоянных покупательниц с трехлетней дочкой.

– Привет, Линдси, привет, Зои!

– Привет! Хочу книжку! – громко объявила девчушка.

– Все хотят, милая, – улыбнулась Клэр, души не чаявшая в детях. Она подхватила Зои на руки и усадила к себе на колени.

– Честно говоря, я была за целый квартал отсюда и не собиралась заходить, – призналась Линдси, – но Зои потребовала новую книжку. Так распрыгалась на заднем сиденье, что едва не вывалилась.

– Торжественно клянусь взять ее на работу, как только позволит законодательство. – Клэр чмокнула темные кудряшки Зои и повела девочку в отдел литературы для самых маленьких. К тому времени как мать и дочь вышли из магазина, унося с собой две книги для Зои, одну – для Линдси и плюшевый кошелек с изображением котенка в подарок племяннице, Клэр была посвящена во все сплетни, и светские, и местные. Среди прочего она узнала, что мама племянницы в последнее время располнела и что Линдси села на новейшую диету.

Когда звякнул колокольчик и дверь закрылась, из-за угла выглянула Лори:

– Я бежала с поля боя.

– Да уж, я заметила.

– Ты справляешься с ней лучше меня. От болтовни Линдси я просто глохну.

– Просто не обращаю на это внимания. Ей нужно иногда с кем-то поговорить. Кроме того, она оставила у нас больше пятидесяти долларов. Ты уже обедала? Если хочешь, можешь ненадолго выйти, я присмотрю за магазином.

– Нет, спасибо. Я принесла ленч с собой. Линдси – не единственная, кто сидит на диете. Съем свой жалкий салат в подсобке. Пришла Кэсси, она готовит новые заказы к отправке.

– Пойду в главный зал. Около двух часов мне снова надо отлучиться, но до окончания рабочего дня я вернусь.

– Свистни, если набежит много покупателей. Кто-нибудь из нас придет на подмогу.

На столпотворение можно лишь надеяться. Не сказать, что сегодня жизнь в магазинчике кипит. Им совсем не помешает еще с полдюжины таких покупательниц, как Линдси, подумала Клэр, доставая из холодильника бутылку лимонада. Она взяла лимонад с собой в детский отдел, убрала на место игрушки, с которыми забавлялась Зои, пока мать выбирала книги. Подумала о мягких темных локонах малышки.

Клэр не променяла бы своих мальчишек ни на какие сокровища мира, но втайне всегда мечтала о девочке. Нарядные платьица, бантики и ленты, куклы Барби… Впрочем, будь у нее дочка, она наверняка выросла бы маленькой разбойницей – самозабвенно играла бы с роботами-трансформерами и затевала драки так же, как братья.

Возможно, Эйвери когда-нибудь влюбится, выйдет замуж и родит девочку. Вот тогда Клэр станет чокнутой заботливой тетушкой и наконец сможет покупать девчоночьи безделушки в неимоверных количествах.

То-то будет забавно, размышляла Клэр, приводя в порядок книги и рассаживая мягкие игрушки. Наблюдать за влюбленной Эйвери – влюбленной по-настоящему! – помогать ей с подготовкой свадьбы, а через положенный срок радоваться новорожденной крохе. Их дети могли бы подрастать вместе. Конечно, сыновья Клэр постарше, и все же. А затем, годы спустя, дочь Эйвери и, пожалуй, Мерфи – да, учитывая разницу в возрасте, Мерфи – полюбят друг друга, женятся и подарят обеим подругам великолепных внуков.

Клэр посмеялась про себя, поглаживая обложку детской книги. Сказки… Она с детства обожала сказки, особенно со счастливым концом, когда все складывалось красиво, точно аккуратный бантик в девичьей косичке. Сейчас ее тяга к сказкам даже сильнее, чем раньше, мысленно признала Клэр. Может быть, именно поэтому ей так необходимо верить в эту яркую, блестящую ленточку, на которой красуются волшебные слова: «И с тех пор они жили долго и счастливо».

– Грезишь обо мне?

Услыхав за спиной голос, Клэр подскочила, обернулась и постаралась не поморщиться, увидев в дверях Сэма Фримонта.

– Просто наводила порядок, – любезно промолвила она. Между прочим, напомнила себе Клэр, порой Сэм действительно что-то покупает, а не только пристает к ней с просьбой о свидании. – Извини, не слышала колокольчика.

– Я вошел через черный ход. Тебе надо позаботиться о безопасности, Клэр. Меня беспокоит, что ты работаешь в этом месте.

В этом месте. Клэр уловила в голосе Сэма снисходительные нотки, но сдержалась и сохранила любезный тон:

– Кэсси и Лори в задней комнате. Кроме того, есть видеомонитор. Кстати, – с нажимом произнесла она, – в эту минуту они нас видят. Что тебе предложить, Сэм?

– Лучше я тебе кое-что предложу. – Он вальяжно прислонился к дверному косяку.

Рисуется, подумала Клэр. Серовато-коричневый костюм и яркий синий галстук – очевидно, Сэм специально подбирал его под цвет глаз.

– Только что получил чек на кругленькую сумму. – Парень довольно похлопал себя по карману и подмигнул. – Приглашаю тебя в мой клуб на ужин. Отпразднуем это событие.

Поскольку Сэм работал – когда ему того хотелось – в автосалоне, принадлежавшем отцу, да и мать унаследовала хорошее состояние, Клэр предполагала, что чеки на кругленькую сумму регулярно водятся у него в кармане. Этот человек определенно любил прихвастнуть деньгами.

– Поздравляю, и спасибо за приглашение. Правда, ужин в клубе меня не привлекает.

– Вот увидишь, тебе понравится. Я заказал лучший столик.

«Всегда все самое лучшее, – подумала Клэр, – и самое дорогое. Сэм не меняется с годами».

– А мне, знаешь ли, предстоит сидеть за столом у себя на кухне и уговаривать троих сыновей съесть брокколи.

– Тебе явно нужна помощница. Моя мать могла бы подыскать девушку подешевле, иностранную студентку по обмену.

– Наверняка могла бы, если бы меня это интересовало. Если ты не против, я должна…

– Я сейчас не занят. Предлагаю сходить на ленч и выпить шампанского.

– У меня нет… – в дверях звякнул колокольчик, – времени. Ни минутки свободной. Извини.

Чтобы не проходить мимо Сэма, Клэр вышла через другую дверь в главный зал, готовая расцеловать любого, кто прервал навязчивую осадную кампанию.

– О, Жюстина! Как раз сегодня я была на экскурсии в гостинице. Кароли, добрый день. Рада видеть вас обеих.

Жюстина посадила на макушку солнечные очки в ярко-красной оправе и принялась обмахиваться рукой.

– Представь, мы шли пешком от магазина Баста. Боже, ну и жарища! А ты в этом платьице выглядишь свежо и прохладно, как мороженое… нет, как шербет из лайма.

Кароли в изнеможении опустилась на один из стульев, что стояли рядом с маленьким столиком у окна.

– Да, от лаймового шербета я бы не отказалась. Кстати, мы намерены угоститься твоим знаменитым кофе со льдом.

– Специальный напиток этой недели – кофе со льдом и ароматом печенья. Просто дьявольски вкусен!

– Две порции, пожалуйста. – Жюстина положила сумочку на стол и потянулась к полке с книгами. – Я не знала, что новый роман уже вышел. – Она взяла книгу в руки. – Так же хорош, как предыдущий?

– На мой взгляд, даже лучше.

– Кажется, этот короткий визит обойдется мне дороже, чем две чашки дьявольски вкусного кофе.

Услышав, как хлопнула задняя дверь, Жюстина вопросительно подняла брови.

– Сэм Фримонт. Выказывает свое недовольство. Дамы, в благодарность за то, что вы избавили меня от приставаний Сэма по поводу ужина в его клубе, кофе за счет заведения.

– Из маленького паршивца Сэм Фримонт вырос в большого. – Миловидные ореховые глаза Кароли посуровели. – Жюстина, помнишь, как он распускал слухи о моей Дарле? Сэм хотел, чтобы она пошла на выпускной бал вместе с ним, но получил отказ. Когда простое «нет» не сработало, Дарла послала его куда подальше.

– В далекое эротическое путешествие, – прибавила Жюстина, отчего ее сестра свирепо ухмыльнулась.

– Да уж, моя девочка за словом в карман не полезет. Так вот, этот тип пустил сплетню, что Дарла беременна, причем сама не знает от кого.

– Райдер как следует отколотил его тогда, хоть до сих пор не признается в этом, – подхватила Жюстина, – а Оуэн с Бекеттом поклялись не выдавать брата. Но я все равно узнала и купила ему CD-плейер, на который он давно копил деньги. Так что Райдер, конечно, сообразил, что мне все известно.

– В жилах наших детей течет кровь Райли, а Райли умеют за себя постоять, и Монтгомери тоже. – Кароли предостерегающе устремила вверх указательный палец. – А воспитанием мальчишки Фримонта родители не занимались вообще, только баловали без удержу, особенно мамаша – я никогда не выносила эту женщину, – хотя и Фримонт-старший тоже хорош. Сынок брал все, чего бы ни пожелал – приносили по первому же требованию, – и всегда любил командовать остальными.

– Что ж, его мать получила по заслугам, – пожала плечами Жюстина. – Врагу не пожелаешь такого сыночка.

Клэр включила кофемолку и улыбнулась. В юности она мечтала стать именно такой, как Жюстина Монтгомери, – умной, энергичной, уверенной в себе, прекрасной матерью своим детям, любящей и любимой. В молодости она была очень хороша собой, но Жюстина и теперь выглядит очень привлекательно: темные волосы, собранные в дерзкий хвост, отличная фигура, простые, но стильные брюки-капри и тонкая белая блузка.

Кароли встала вслед за сестрой, чтобы посмотреть книжные новинки. Почти такая же высокая, волосы цвета платины, хрупкое телосложение. Клэр знала, что они не разлей вода.

Жюстина подошла к стойке, положила на прилавок две книги.

– Милая, ты только скажи, и Райдер – да и любой из моих мальчиков – отвадит этого Сэма.

– Большое спасибо. Думаю, сама справлюсь.

– Просто знай, что тебе есть на кого положиться. Между прочим, Оуэн говорил, что вы с Эйвери предложили кандидатуру на должность администратора гостиницы, раз уж Карен покупает пинетки.

– Вот увидите, наша Хоуп идеально подойдет. Думаю, отель заслуживает такую умницу, как она. Сегодня с утра я побывала только в одном номере – надеюсь, вы не против, что Бекетт открыл мне секрет, что он будет называться «Титания и Оберон», – но я уже влюбилась в проект. Вся эта красота буквально стоит у меня перед глазами.