Миссис Инчболд едва сдерживала смех.
– По-твоему, остальные актеры не справляются со своими ролями?
– Они пропускают реплики. – Розалинда вздохнула. – А в общем, неплохо. За исключением этого противного мистера Тейта, который шлепает меня по попе всякий раз, когда проходит мимо.
– Ты привыкнешь к вниманию мужчин. Острое словцо обычно помогает отделаться от назойливого внимания, но тут надо соблюдать осторожность. Есть актеры, пользующиеся влиянием, ты же не захочешь их обидеть.
Это замечание заставило Розалинду задуматься.
– Один... э... мой знакомый сказал, что некоторые мужчины смотрят на актрис как на шлюх. Что быть актрисой унизительно. Надеюсь, что это не так.
Миссис Инчболд с любопытством взглянула на нее.
– Все зависит от актрисы. Ты талантлива и достаточно красива. Когда устроишься, сможешь делать то, что захочешь, не давая повода думать о тебе плохо. Тем же, кому не хватает таланта или внешности, приходится искать поддержки нужных людей. Я не хочу опорочить их добродетель, разумеется. Но в таких случаях брак с мужчиной, который может помочь продвинуться, совсем не плохая идея. Я вышла замуж за Джозефа Инчболда, талантливого и опытного актера, и он мне очень помог.
Розалинда потрясенно смотрела на нее.
– Вы вышли замуж не по любви?
Миссис Инчболд усмехнулась:
– Любовь к театру подвигла меня на замужество. А что? Ты хочешь выйти замуж по любви?
– Разумеется. Если я не найду мужчину, которого полюблю, то вообще не выйду замуж. Это я решила совершенно твердо.
– Понятно. – Миссис Инчболд еще раз крутанула трость. – Кстати, пока я разговаривала с Джоном сегодня утром, в театр приходил мужчина, расспрашивал о тебе.
Розалинда затаила дыхание.
– О!
– Тот самый мужчина, о котором ты тогда спрашивала меня в письме. Мистер Найтон, незаконнорожденный.
– Грифф законнорожденный! – воскликнула Розалинда и прикусила язык, когда миссис Инчболд вопросительно вскинула бровь. – Просто о нем ходят сплетни, но это неправда.
– Не знаю, законнорожденный он или нет, но в последние годы он был довольно щедр к «Ковент-Гардену», судя по тому, как Джон рассыпался в любезностях, предлагая ему свою помощь. Мистер Найтон заявил, что разыскивает свою невесту – тебя.
Розалинда залилась румянцем. Грифф здесь? Ищет ее?
Этого она от него не ожидала.
– Надеюсь, вы не сказали ему, что я здесь?
– Конечно, нет. Я подумала, раз ты была в таком отчаянии, что сбежала из дома и выступаешь под другим именем, значит, у тебя есть причины избегать этого человека. – Она переложила трость из одной руки в другую. – Однако мне показалось, что он очень хочет найти тебя, и если бы мы не рассказали Джону сказочку о том, что ты моя родственница из провинции, он, вне всякого сомнения, тут же рассказал бы ему, кто ты такая. Но Джон ни словом не обмолвился о тебе, сказал лишь, что нанял мою родственницу.
Розалинда облегченно вздохнула. Грифф разыскивает ее. Зачем? Уязвленная гордость? Если причина только в этом, негодяй быстро успокоится и, как она и предполагала, забудет ее.
– Спасибо вам, – поблагодарила Розалинда. – Папа´ хотел выдать меня за мистера Найтона, но я поняла, что мы с ним не пара.
– Тогда почему ты краснеешь при одном лишь упоминании его имени, моя дорогая?
Розалинда судорожно сглотнула.
– Одно время я думала, что мы все же найдем общий язык. К несчастью, я слишком многого жду от мужчины, за которого выйду замуж, и очень скоро я поняла, что это гораздо больше, чем мистер Найтон может мне предложить. А сейчас, если не возражаете, я бы хотела прочесть письмо от Хелены, поскольку с минуты на минуту меня могут вызвать на репетицию.
– Разумеется. Увидимся позже. Завтра большой день, так что сегодня мы поужинаем дома, чтобы у тебя была возможность приготовиться.
Розалинда, расчувствовавшись, поцеловала миссис Инчболд в щеку.
– Вы так добры ко мне. Не знаю, как и отблагодарить вас.
– Чепуха. Не знаю, следовало ли мне приводить тебя в театр. Там видно будет. – Она загадочно улыбнулась.
Как только миссис Инчболд ушла, Розалинда вскрыла письмо и стала читать. Она быстро пробежала описание всех уловок, которыми Хелена пыталась задержать отъезд гостей. Однако следующий абзац сразу же привлек ее внимание:
Они на пути в Лондон, и мистер Найтон, похоже, полон решимости найти тебя. Он был в ярости, когда узнал о твоем побеге, однако ярость вскоре сменилась тревогой. Ты знаешь этого человека лучше, чем я, поэтому поймешь, была его тревога искренней или притворной. Особенно его волновала твоя безопасность в пути и в самом Лондоне. Он просил твой адрес, но я отказала ему.
Он сказал, что будет искать тебя, пока не найдет, потому что любит. Мне показалось, он говорил искренне, но я не уверена: и мистер Найтон, и его друг постоянно обманывали нас.
А его друг, этот грубый негодяй...
Розалинда не стала читать разглагольствования сестры о Дэниеле. Хелена не доверяла мужчинам, поэтому весьма неодобрительно отзывалась о Дэниеле, оказавшемся сыном разбойника с большой дороги и бывшим контрабандистом.
Она перечитала абзац о том, как Грифф говорил, что любит ее, и прижала письмо к груди.
Она перечитала письмо от начала до конца, и сердце ее болезненно сжалось. Хелена ни разу не упомянула о брачном свидетельстве родителей Гриффа. Пока он будет преследовать свои низменные цели, она не поверит, что он любит ее.
Но справедлива ли она к Гриффу? Детство у него было тяжелое, вина за это полностью лежит на папа´. И теперь, когда Грифф захотел восстановить свои законные права, Розалинда отвергла его. И с того момента потеряла покой. Несмотря на все чудеса Лондона и захватывающие перспективы театра, она тосковала по Гриффу. Потому что безумно любила его.
Для миссис Инчболд театр был смыслом жизни, Розалинду театр не мог сделать счастливой, ей нужен был Грифф.
Пока Дэниел рассказывал о результатах поисков, Грифф в нетерпении мерил шагами свой кабинет.
– Ни в «Пантеоне», ни в «Лицеуме» никто не слышал о ней, – сообщил Дэниел, – там вообще не нанимали новых актрис. Я разговаривал с агентами всех трупп, у них не было актрисы, хоть сколько-нибудь похожей на Розалинду.
– Возможно, она изменила внешность. Ведь Розалинда непредсказуема.
– Это уже из области фантастики, – сказал раздосадованный Дэниел. – Если хочешь, я попытаюсь посмотреть всех актрис, но это займет недели, потому что их уже распределили по театрам.
Грифф подошел к окну и стал смотреть на улицу, в надежде увидеть Розалинду.
– Вчера я проверил «Друри-Лейн», но две новые актрисы блондинки невысокого роста. Ты знаешь вкусы Шеридана. Кембл в «Ковент-Гардене» сказал, что не нанимая никого, кроме родственницы той самой миссис Инчболд, которая пишет пьесы. Не думаю, что Розалинда обратилась бы в кабаре или театр пантомимы, но сегодня же проверю «Аделфи» и «Олимпик».
– Допустим, ты найдешь ее, что дальше?
– Дальше?
– Ну если она сбежала, чтобы не выходить за тебя, почему ты думаешь, что она изменила свое решение?
– Я об этом не думал. Кое-что изменилось с тех пор, как мы с ней последний раз разговаривали, не знаю, как она на это отреагировала. Единственное, что я сейчас хочу, – это убедиться, что она в безопасности.
Мысли о том, что могло случиться с Розалиндой, довели Гриффа чуть ли не до безумия.
– Что изменилось с момента вашего последнего разговора? – спросил Дэниел. – Разве она не отдала тебе свидетельство? Вряд ли у нее вдруг появится желание безучастно смотреть на то, как ты его используешь.
– Я решил не давать ход документу, пока граф не умрет, а потом можно будет заявить, что документ был найден среди старых забытых бумаг. Для женщин лучше, если я унаследую владения. В противном случае все может отойти кому-то другому, даже короне, если не будет найден наследник. Но я приложу все усилия, чтобы не заляпать его доброе имя и представить дело так, будто судебное разбирательство просто трагическая ошибка.
– Резко изменил точку зрения, да? – спокойно спросил Дэниел.
– Да.
– Значит, тебя больше не интересует делегация в Китай?
– Нет, черт возьми! Ты был прав, я ошибался. И хватит об этом. У меня есть более важные дела. – Он забарабанил пальцами по подоконнику. – Кого мы пропустили? Может, нам следует еще раз пройтись по списку театров?
Дэниел вытащил список.
– Вижу, девчонка крепко ухватила тебя за одно место, да?
– Это не единственное, за что она меня ухватила, – спокойно возразил Грифф. Пусть Дэниел донимает его, сколько хочет, он вытерпит. Но если с Розалиндой что-нибудь случится, Грифф никогда себе этого не простит.
– С ней все будет хорошо. – В голосе Дэниела прозвучали нотки сочувствия. – Она крепкий орешек, твоя Розалинда. Мы найдем ее, не беспокойся.
– Как я могу не беспокоиться? – Грифф взъерошил волосы. – Она бесследно исчезла, как будто...
Он не договорил, из-за двери донесся шум, и в следующее мгновение появилась его мать, следует заметить, весьма некстати.
Следом за ней вбежал клерк, красный и взволнованный.
– Прошу прощения, мистер Найтон, я пытался объяснить, что вы заняты, но...
– Занят, ха! Ты что, не видишь? Он просто разговаривает с Дэниелом.
Грифф жестом отпустил клерка:
– Все в порядке. Возвращайтесь к работе.
Как только дверь закрылась, мать подошла к Гриффу.
– Где, черт возьми, ты был? – набросилась она на сына. – Ты исчезаешь, и никто не может сказать, где ты и когда вернешься. Сказали только, что ты взял с собой Дэниела. – Она бросила на Дэниела укоризненный взгляд.
– Добрый день, миссис Найтон, – весело приветствовал ее Дэниел. – Рад вас видеть. Вы замечательно выглядите!
– Не пытайся испытывать на мне свои чары, Дэнни. Я знаю все твои уловки и не куплюсь на них, как твои девки. Мне следовало догадаться, что ты приложил к этому руку. Тебе должно быть стыдно. – Она перевела суровый взгляд на Гриффа. – Вам обоим. Ведь ты сказал, что оставил свой отвратительный бизнес. Что вы с Дэниелом больше никогда не отправитесь в эти ваши тайные поездки бог знает куда...
– Я был в Уорикшире, маман.
Она заморгала.
– В Уорикшире? Боже мой, зачем?
– Навестил нашего общего друга, графа Суонли. Он меня пригласил.
Лицо миссис Найтон покрылось мертвенной бледностью.
– Он пригласил тебя? Но... но зачем?
Грифф взглянул на Дэниела, и тот поспешно удалился. Мать Гриффа была единственной женщиной, которой Дэниел позволял называть себя Дэнни, но он знал, что лучше держаться от нее подальше, когда она, обычно кроткая, была в расстроенных чувствах.
Когда Дэниел вышел, Грифф снова скрестил руки на груди. Он надеялся оттянуть встречу с матерью до тех пор, пока уладит все с Розалиндой, но мать опередила события.
Он вкратце рассказал, что получил письмо, после чего поехал в Уорикшир с намерением получить брачное свидетельство, не женившись на одной из старых дев. Труднее оказалось объяснить, зачем ему это понадобилось, поскольку теперь он стыдился мотивов, которые двигали им. Он знал, что мать не одобрит его действий, хотя ему придется рассказать ей все, она должна была знать правду, к тому же он надеялся узнать правду у нее.
Матери понадобилось несколько минут, чтобы переварить его рассказ, после чего она рухнула в кресло. Серебристые локоны запрыгали под шляпкой, когда она покачала головой.
– Не могу поверить. Неужели тебе удалось найти брачное свидетельство?
– Да. – Вынув из кармана сюртука документ, Грифф протянул его матери.
– Значит, он действительно его украл. А я не верила.
– Да, он сам это признал.
– Ты разговаривал с ним об этом?
Грифф с тяжелым вздохом кивнул.
– На самом деле он оказал мне... в общем, он заявил, что вы были влюблены в него до того, как вышли за отца. Он даже утверждал, что в день вашей свадьбы вы сказали, что все еще любите его. Чтобы наказать вас за то, что вы не вышли за него, он украл свидетельство. К тому же счел справедливым поделить владения Суонли.
Молчание матери и странное выражение ее лица насторожили Гриффа. Сердце его болезненно сжалось, но он должен был узнать правду и отступать не собирался. Оттолкнувшись от подоконника, он подошел к столу.
– Разумеется, я назвал его лжецом. Он ведь лгал, не так ли?
Мать не ответила, по щекам ее заструились слезы. У Гриффа перехватило дыхание.
– Это была ложь. Скажите мне, что все это была ложь.
Она подняла на него страдальческий взгляд:
– Я была так молода, Грифф, и мне так хотелось внимания. Персивал разделял мою любовь к пьесам и защищал, когда мальчишки обижали меня или приставали. Он жил в Суон-Парке у своего опекуна, старого графа. Это было задолго до того, как я встретила твоего отца, он тогда учился в пансионе. Мы стали с Персивалом близки. Он не был похож на других мужчин, которых я знала. Был джентльменом и восхищался мною. Когда тебе семнадцать, тебе нравятся комплименты.
"Отвергнутый жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отвергнутый жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отвергнутый жених" друзьям в соцсетях.