– Не сомневаюсь в этом: прошлой ночью вы продемонстрировали поразительную сноровку, ориентируясь б чужом доме, как в собственном. Но вы не увидите много интересного, если отправитесь один. Я должна во что бы то ни стало вас сопровождать.
Недовольно взглянув на нее, мистер Найтон заерзал на стуле.
– Я надеялся, вы поможете мне, кузина. Ведь вашему отцу будет приятно, если все его дочери присоединятся к нам, когда он в первый раз увидит меня?
– Чепуха, – весело ответила Розалинда. – Без меня будет удобнее. Отец даже не заметит, что меня нет. А мистеру Бреннану нужна компания.
Мистер Бреннан барабанил пальцами по столу, вероятно, чтобы занять их и не задушить ее ими.
– Возможно, раз уж вы так любите барда, леди Розалинда, я могу высказаться словами, которые даже вы поймете. «Спасибо за компанию, но, право, я предпочел бы здесь один остаться».
Опять «Как вам это понравится»!
– «Я точно так же», – процитировала она в ответ. – Однако поскольку Суон-Парк пока принадлежит папа´, а я все еще веду здесь дела, я буду вас сопровождать. Хотите вы этого или нет. Да и мало ли что может с вами случиться.
– А как же ваша репутация, миледи? Вы не должны гулять наедине с мужчиной.
Она рассмеялась:
– В двадцать три мне вряд ли нужна дуэнья, сэр. Кроме того, это деревня. Мы здесь не придерживаемся светских условностей.
Пришлось Гриффу смириться.
–Что ж, как пожелаете. Однако предупреждаю вас: я очень быстро хожу и могу ходить несколько часов без отдыха.
– Великолепно, я тоже. Значит, решено. – Она повернулась к сестре: – Джульет, почему бы вам с мистером Найтоном не пойти к папа´? Я подожду здесь, пока мистер Бреннан закончит завтрак, а потом мы отправимся на прогулку по имению.
– Честно говоря, – произнес мистер Найтон, – я должен переговорить с Гриффом наедине. Если вы, дамы, не против подождать нас в холле.
– Конечно, мы не против, – поднявшись, ответила Джульет. – Розалинда?
Розалинда, не говоря ни слова, последовала за ней. Теперь, когда она победила, она могла быть настолько великодушна, чтобы позволить мужчинам минутку посекретничать. Но их интриги ни к чему не приведут. Под ее наблюдением мистер Бреннан ни за что не доберется до бумаг отца.
Как только они с Джульет оказались в холле, Джульет воскликнула:
– Надеюсь, ты не угрожала мистеру Бреннану мечом, не правда ли?
– Разумеется, угрожала. Ты бы сделала то же самое, если бы увидела, что происходит.
Джульет украдкой оглянулась на столовую, ее ресницы дрожали, как крылья испуганной птицы.
– Только не я. Он пугает меня даже больше, чем наш кузен. Как только у тебя хватило смелости разговаривать с ним таким образом?!
– Никто не рождается смелым, Джульет. Смелость надо в себе вырабатывать. Это осознанная необходимость. – Она сжала плечо сестры. – Поймешь это, когда повзрослеешь, поверь мне.
Джульет покачала головой:
– Я никогда не стану такой смелой, как ты. Даже как Хелена.
Розалинде вдруг пришло в голову, что ее настойчивость в желании быть рядом с мистером Бреннаном ведет к еще одному нежелательному результату.
– Ты ведь не против, что я оставляю тебя одну с мистером Найтоном? Надеюсь, все будет хорошо?
– Не сомневайся. Мы пойдем прямо к папа´. – Джульет взглянула на нее из-под полуопущенных ресниц. – Ты, видимо, жаждешь побыть наедине с мистером Бреннаном.
– Не жажду. – Она заглянула в комнату, гадая, что в противоположном конце столовой мистер Бреннан так оживленно говорит мистеру Найтону. – Но я должна приглядывать за ним. Он замышляет недоброе. – В ответ на вздох Джульет Розалинда добавила: – Только не говори ничего папа´, пока я все точно не разузнаю. Надеюсь справиться с этим сама.
Она справится с этим поверенным. Даже если придется прилипнуть к нему как пластырь до конца его визита.
Глава 5
Не пойман — не вор.
– Ну почему ты не отговорил эту чертовку сопровождать меня? – прошипел Грифф, обращаясь к Дэниелу.
Дэниел пожал плечами:
– Я пытался, но ничего не получилось.
– Ты должен был это сделать. Я не могу, ведь я теперь не хозяин, или ты забыл? – Он нахмурился. – Похоже, не забыл, поскольку использовал свое нынешнее положение, чтобы публично меня отчитать.
– Не ворчи! Это была твоя идея, не моя. И если ты не можешь контролировать чертову женщину, какого дьявола требуешь этого от меня?
– Как, черт возьми, я буду обыскивать дом, если она ходит за мной по пятам?
– Понятия не имею. Насколько я понимаю, вчера ночью ты не нашел доказательств.
– Нет. Она застала меня врасплох, прежде чем я закончил обыскивать письменный стол. Что-то ее встревожило, но, возможно, это не то, что я ищу. Проклятый лист бумаги может быть где угодно. – Дэниел с укором посмотрел на него, но он проворчал: – Я все равно его найду, не беспокойся.
– Ну, а сейчас что ты собираешься с ней делать?
– Не знаю, черт побери! – Бросив взгляд на дверь, Грифф заметил, что леди Розалинда и ее сестра уставились на них с плохо скрываемым любопытством, и поддел на вилку кусок колбасы, лежавший у него на тарелке. – Поскольку вчера вечером я возбудил ее подозрения, придется сейчас потакать ее капризам.
– Думаешь, она догадалась, что ты искал?
– Сомневаюсь. – Вряд ли граф рассказал дочерям историю его отношений с семьей Найтонов. В этом случае они были бы потрясены. – Эта девушка в высшей степени подозрительна. К тому же считает себя хозяйкой имения.
– Попробуй ее очаровать. Пусти в ход лесть.
– В твоем случае это могло бы сработать, в моем – нет. Тем более с такой умной девушкой. – Он налил себе еще чаю, отметив про себя, какой дорогой у Суонли фарфор. У отца вкус был лучше, чем у дочери. – Кстати, вчера ночью я уже пытался. Она обиделась, обругала меня и стала допытываться, зачем я проник в кабинет ее отца.
– Она не слабовольное, капризное создание, уверяю тебя. Никогда не встречал такую девушку, как она, – готовую высказать все, что у нее на уме.
Это было весьма сдержанное определение.
– Может быть, стоит повести себя так, чтобы я стал ей противен. Тогда она отстанет от меня.
– Это вполне тебе по силам.
Грифф метнул на него злобный взгляд:
– Это не соответствует ее рангу, осел. Она леди, сопровождение простого поверенного не может быть ее любимым занятием.
– Не уверен. Женщина, которая нападает на мужчину с мечом... Она действительно сделала это?
– Да. К тому же тыкала мне в лицо щитом. – Грифф наколол на вилку кусок колбасы и, откусив кусочек, стал задумчиво жевать. – При этом на ней были только ночная рубашка и халат. Клянусь, сквозь дешевый шелк просвечивало тело, я бы не заплатил за него торговцу Хунг Чои и фартинга.
– Гм... это становится все интереснее и интереснее. Когда ты сказал, что она была одета как проститутка, я подумал, что на ней было кричаще-яркое одеяние.
– Об этом нечего и говорить. – Он кивнул в направлении леди Розалинды: – Ты только посмотри, во что она сейчас одета.
Полоски ярко-желтого и зеленого соперничали яркостью с разукрашенным ею парадным холлом. Неужели у этой женщины нет одежды более спокойных тонов? И как, несмотря на полное отсутствие вкуса, ей удается выглядеть чертовски привлекательной?
Дэниел украдкой взглянул на Розалинду.
– Не вижу ничего особенного.
– Где уж тебе!
Дэниел рассвирепел:
– Послушай-ка, у тебя нет причин меня оскорблять. Я делаю то, что ты просил.
– Не совсем. От меня все еще не отстает леди-амазонка. Предполагалось, что ты очаруешь ее и уберешь с моего пути.
– Но ее невозможно очаровать.
– Но ее можно напугать, надо только придумать, как это сделать. – После паузы Грифф продолжил: – Все-таки она не была до конца отважна прошлой ночью. Струхнула, когда я приставил клинок к ее горлу. – Он опустил вилку. – Придумал! Ты видел, что с ней было, когда я потерял самообладание? Она сразу притихла. Когда перед ней джентльмен, она храбрится. Но я не джентльмен. Я – это ты. Сын разбойника с большой дороги и бывший контрабандист. Выполнять поручения отца – это одно, находиться в обществе опасного парня вроде меня – совсем другое, даже для амазонки.
Дэниел замер.
– Ты же не собираешься раскрыть ей правду? Если только старый хрен не переживет вас всех, после того как ты все тут унаследуешь, мне придется иметь дело с этими женщинами. Когда ты уедешь в Лондон руководить «Найтон-Трейдинг», я буду паковать их вещи и переселять в какой-нибудь коттедж. Неразумно осложнять мне задачу, заставляя их меня бояться. Они и без того меня возненавидят, даже не зная, что я бывший преступник.
Гриффа удивили слова Дэниела. Он никогда не скрывал своего прошлого. Даже использовал его, если это могло помочь в деловых вопросах. Роль богатого джентльмена явно задевала его тщеславие.
– Они не будут думать, что ты преступник. Кроме того, как только все закончится и они узнают о маскараде, я полностью потеряю их доверие.
– И все же я считаю, что ты не должен ничего рассказывать.
– А я не думаю, что тебе следовало делать мне выговор при всех, но это часть маскарада, не так ли? Даже если тебя действительно занесло. – Грифф допил свой остывший чай, подумав, что охотно выпил бы что-нибудь покрепче. – После этого представления мне бы следовало потребовать свои деньги обратно, ты прекрасно развлекаешься.
Дэниел натянуто улыбнулся:
– Ради этого стоило бы потерять деньги. Ты бы видел свое лицо, когда я сказал тебе не быть дерзким.
– Подожди, пока все закончится, – проворчал Грифф. – Я покажу тебе дерзость, щенок.
– Конечно, покажешь. – Дэниел рассмеялся. – Если от тебя что-то останется после того, когда ты покончишь с ведьмой.
– Я возьму над ней верх, вот увидишь. – «У меня есть план». Он поднялся. – Ладно, пора приниматься за дело. Непохоже, что она в ближайшее время собирается покинуть меня.
– Вот об этом я действительно сожалею, – сказал Дэниел с серьезным видом и тоже встал. – Мне больше повезло; две другие дамы красивее и спокойнее, именно таких ты предпочитаешь.
– Да. – Но мужчинам свойственно менять свои предпочтения.
Он тут же отбросил такую возможность. Его влечет к этой женщине потому, что он видел ее в прозрачном халате. Несколько часов, проведенных в ее обществе, достаточно, чтобы влечение превратилось в отвращение. Возможно, она просто так навязывалась ему сегодня. Грифф уже сожалел о своих планах относительно Суок-Парка и ее отца.
– Пожелайте мне удачи при встрече с вашей кузиной, граф, – пробормотал Дэниел.
Грифф мрачно подумал о старом пьянице, плетущем сейчас интриги в противоположном конце коридора.
– Я рад, что с ним встречаешься ты, а не я. – Несмотря на годы сдерживания своего гнева на графа, он понял, что сейчас ему трудно это делать. Суон-Парк возродил старые обиды. Он сомневался, что смог бы изобразить хотя бы сдержанную любезность, если бы ему пришлось разговаривать со старым ублюдком.
Когда они приблизились к двери, Дэниел искоса взглянул на него:
– Что, если граф спросит о свадьбе?
– Отделайся от него. Скажи, что все еще не принял окончательное решение.
– Надеюсь, мне удастся убедить его, что я – это ты.
– Не беспокойся, разговаривай с ним так, как говорил со мной за завтраком, и старик ничего не заподозрит.
Дэниел усмехнулся:
– Я это запомню. И не настраивай леди Розалинду против Дэниела Бреннана, иначе я заставлю тебя заплатить мне еще больше за это представление.
Грифф не ответил. Он будет хранить секреты Дэниела, если сможет, но если он проговорится... Бывший контрабандист, сын разбойника заставит Розалинду бежать без оглядки.
Грифф дошел до холла и едва сдержал улыбку, когда увидел леди Розалинду. Она отвернулась, стараясь не подать виду, что шпионила за ними во время разговора. Он никогда не видел женщину столь бесхитростную.
Грифф протянул ей руку:
– Пойдемте?
Она не оперлась о его руку и, гордо вскинув голову, пошла по коридору, как и приличествовало знатной даме. Великолепно сыграно. Но Грифф видел эту женщину в халате. В ней было столько же достоинства, сколько у продавца апельсинов в театре.
– Сюда, мистер Бреннан, – бросила она через плечо. – Нам нужно многое посмотреть, нельзя терять время зря.
Искоса взглянув на Дэниела, он последовал за ней, бросив взгляд на пышные бедра. Платье так облегало ее фигуру, чтобы мужчине трудно было не потерять самообладание. Не говоря уж о ее походке, такой же вызывающей, как у куртизанки.
Если бы она попыталась испробовать на нем свои женские чары, это не сработало бы. Грифф в силах устоять перед чарами любой женщины, тем более дочери его врага, если возьмет себя в руки.
"Отвергнутый жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отвергнутый жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отвергнутый жених" друзьям в соцсетях.