Карли Филлипс

Плейбой

Глава 1


Патрульная машина резко затормозила перед домом на Фултон-стрит. В доме стояла тишина. Соблюдая все меры предосторожности, полицейский Рик Чандлер выбрался из машины. Здесь, в Йоркшир-Фоллзе — небольшом пригороде Нью-Йорка с населением в 1725 душ, — уровень преступности был низким. Не сравнить с городами-гигантами. Зато местные жители отличались неуемной фантазией. К слову сказать, последний раз заметный всплеск их творческой активности пришелся на события, связанные с воровством женских трусиков, в чем граждане — вот ведь идиотство! — почему-то заподозрили младшего брата Рика — Романа.

Этим вечером в полицию, на 911, поступил звонок от Лайзы Бартон, учительницы средней школы, — женщины сдержанной и не склонной к преувеличениям и страхам. И хотя у Рика не было никаких дурных предчувствий, он не стал бы ручаться ни за что. Предварительный осмотр прилегающей территории не выявил ничего необычного, поэтому он двинулся прямиком к дому, широко шагая по ступенькам из песчаника. Дверь была плотно закрыта, и Рику пришлось громко забарабанить в нее. В боковом окне мелькнула тень, после чего его подозрительно оглядели.

— Полиция, — объявил он о своем появлении. Тут же последовал скрежет замков, и дверь со скрипом приоткрылась. — Сержант Чандлер, — назвался Рик, инстинктивно положив руку на пистолет.

— Ну слава Богу! — Он узнал голос хозяйки. — Я уже думала, ты не приедешь.

Судя по приглушенному, с хрипотцой, голосу, Лайза не находилась в шоковом состоянии. Рик догадывался, что, несмотря на весь свой консерватизм, типичный для учительниц, она что-то чувствует к нему. Лайза и прежде делала сексуальные пассы в его сторону. И хотя Рик старался не думать, что ее вызов был ложным, призывный голос учительницы заставил его стиснуть челюсти.

— Ты позвонила, чтобы сообщить о нарушении порядка? — поинтересовался он.

Дверь открылась шире. Хозяйка так и не показалась из-за массивной дубовой створки. Все еще оставаясь настороже, Рик шагнул внутрь.

— Я сказала, что нуждаюсь в присутствии полицейского. — Она захлопнула дверь у него за спиной. — Попросила, чтобы прислали тебя.

Рик нутром почувствовал, что сейчас не тот случай, чтобы проявлять бдительность в соответствии с инструкцией, и убрал руку с кобуры. Но все же оставался начеку. Инстинкт его не подвел. Рика окружило облако тяжелого аромата. Все защитные механизмы, которые имелись у него в арсенале, пришли в действие. Его заколотил кашель. То была реакция на мощный афродизиак. Афродизиак, конечно, возбуждал, только вот надежды дамы, которая сделала вызов, не сбылись. Единственно, на что его сейчас потянуло, — это зажечь свет.

Рик щелкнул выключателем на стене. И тут перед ним предстала Лайза. Он бы удивился ее виду, но сейчас ему было не до того. Всегда обычная серая мышка, учительница сегодня выглядела госпожой для садо-мазо-игрищ.

От высоких черных кожаных сапог до тесного кожаного бюстгальтера и спутанных черных курчавых волос, все в ней просто вопило: «Возьмите меня прямо сейчас — на полу, на потолке, где угодно!»

Рик потряс головой. Зная наперед, какой будет ответ, он все равно спросил:

— Что, черт побери, происходит?

Опершись плечами о стену, Лайза приняла вызывающую позу.

— Наступил момент истины. Ты отверг все обычные предложения женщин в городе, и мое тоже. Пришлось пойти другим путем. Я могу наплевать на профессию и правила благопристойности. Я могу вести себя совершенно нетрадиционно. — Она вытянула в его сторону скрюченные пальцы с ярко красными ногтями. — Иди ко мне и узнай, на что я способна.

В ответ Рик лишь вскинул брови. Затем, кое-что поняв, тяжело вздохнул. За коварством Лайзы стояла его мать Райна — большая любительница лезть не в свои дела.

Райна намекнула всем женщинам в округе, что ее средний сын может клюнуть лишь на нечто необычное, на ту, которая сумеет его распалить. Судя по всему, Лайза, как и другие особи женского пола маленького городка, приняла ее слова на веру. Хотя, надо признать, Райна не ошибалась: Рику действительно нравились женщины с изюминкой. Вот только он не собирался жениться по новой, не говоря уж о том, чтобы завести детей. Тут его мать была не права. Зная о его прежнем опыте у алтаря, она должна была бы понимать его лучше.

С какой стати отдавать свое сердце на поругание, когда к твоим услугам когорты женщин, которыми можно пользоваться без всякой душевной муки? Пусть его репутацию плейбоя чересчур переоценили, но ему и в самом деле нравились женщины. Во всяком случае, так было до тех пор, пока женская половина Йоркшир-Фоллза не подвергла массированной атаке его холостяцкую жизнь.

— Ну, так ты готов скрутить меня? — Лайза повертела перед ним парой обшитых мехом наручников.

В другое время, в другом месте, с другой женщиной, от которой бы он тащился, — возможно. К Лайзе же его не влекло. Поэтому лучше было оставаться с ней в приятельских отношениях и не пользоваться ее женскими прелестями. Скрестив руки на груди, Рик повторил то, что уже говорил ей, когда она пару раз предлагала ему себя, правда, не столь откровенно:

— Извини, терпеть не могу никого вязать.

Лайза захлопала глазами, вдруг став беззащитной.

— Вот и прекрасно. Я сама сделаю все, что нужно. — Она улыбнулась, сверкнув белыми зубами. Ее слова разрушили налет нежности, который почему-то почудился ему.

— Не сейчас, Лайза. — Рик потер ноющий висок. — А если быть абсолютно честным, то никогда. — Произнести это было нелегко. Ему не хотелось обижать ее, несмотря ни на что. В конце концов, мать воспитала его джентльменом. Но он мог бы поклясться, что даже Райна, при всей своей настырности, и представить себе не могла, как далеко зайдут дамы Йоркшир-Фоллза, чтобы добиться его внимания.

Если Лайза предпочитает прикид садо-мазо кружевам, значит, она человек достаточно сильный. И к тому же должна понимать, что за подобными выходками может последовать отказ. А не прояви он твердость сейчас, нет гарантии, что такой эпизод не повторится. У него уже случались похожие ситуации, правда, не с Лайзой. Были другие женщины и другие скандальные выходки. Эта была уже третьей попыткой совращения за последнюю неделю.

Лайза пожала плечами и отвела глаза, расстроенная больше, чем хотела признаться себе. Но снова пошла в атаку. На этот раз подчеркнуто медленно облизнув языком блестящие губы.

— Когда-нибудь я все-таки доберусь до нужной струнки.

Рик в этом сомневался. Он направился было к двери, но остановился и повернулся к Лайзе:

— Хорошо бы вам запомнить, что звонить на 911 можно только в том случае, если возникла реальная опасность. Иначе это незаконно.

Следовало отметить у себя в регистрационном листе этот вызов как ложный. Но зачем тратить бумагу и чернила, если женщины все пропускают мимо ушей? Тем более что его упрямая мамаша настроена на то, чтобы заиметь внуков, и для нее совсем не важно, кто из сыновей принесет ей приплод первым.

— Увидимся на занятиях по ППН,[1] — успела сказать Лайза, прежде чем за Риком захлопнулась дверь.

— Увидимся, — проворчал он.


Через час, когда его смена уже подходила к концу, Рик воспользовался паузой, чтобы заполнить отчет, опустив кое-какие детали, касавшиеся последнего вызова. Ему не хотелось создавать Лайзе лишних проблем, поэтому он упомянул о нем как об ошибочно сработавшей сигнализации. Оставалось надеяться, что его последний отказ научит учительницу не обращаться в полицию без надобности.

Рик тщательно прицелился, собираясь запустить резинкой в противоположную стену дежурной комнаты. Одно время мать с ее толпами женщин сбивала его с толку, но теперь — нет, хватит. Он должен найти какое-то средство, чтобы избавиться от них всех, вот только какое? Провалиться ему, если Рик знал. Прищурившись, он кинул резинку. Она угодила точно в цель — в выдранную из журнала слащавую картинку с невестой и женихом, прилепленную к замызганной бежевой стене.

— Есть!

— Главное, чтобы мать не видела.

Рик обернулся и увидел своего старшего брата Чейза.

Брат смеялся, но Рику было не до смеха. Упрямство матери оказалось воистину легендарным. Даже проблемы с сердцем не сделали ее сговорчивее. Ей было мало, что она женила их младшего брата Романа. Нет, теперь вот в своем стремлении обзавестись внуками мать обратила свой взор на Рика.

Чейз был закоренелым холостяком. После смерти отца, произошедшей двадцать лет назад, ему вместе с Райной пришлось поднимать младших братьев. Выполнение семейного долга избавило его от матримониальных козней матери. Во всяком случае, пока.

Рик был не настолько удачлив.

— Возможно, мать сейчас так занята своими новыми заботами, что ей не до меня?

После многолетнего вдовства Райна вновь начала ходить на свидания. Странное занятие для женщины ее возраста, думал Рик. Но именно этим она и занималась, назначая встречи доктору Эрику Фаллону. Одиночество матери страшно беспокоило всех трех ее сыновей. Рик был бы бесконечно рад, если бы у нее все сдвинулось с мертвой точки. Он очень надеялся, что, погрузившись с головой в свою новую жизнь, Райна перестанет лезть в его дела.

Чейз пожал плечами:

— Мать никогда не перестанет вмешиваться. Посмотри, чем она сейчас занята. Нашим дорогим доктором и Романом с Шарлоттой, которых надо раскрутить на ребенка. — Чейз имел в виду их младшего брата и его молодую жену. — И вдобавок тебя нужно вести по жизни. — Он взял в руки карандаш и, как веретено, покрутил его между ладоней.

Рик подвигал плечами, чтобы сбросить напряжение от долгого сидения в машине. В их городке служебная иерархия была не в чести, так что всем приходилось патрулировать улицы.

— В конце концов Эрик отвлечет ее на себя, — обнадежил брата Чейз.

— На это не рассчитывай. А может, найти ей работу? Предложи ей что-нибудь.

— Что, например? — Чейз не мог скрыть удивления.

— Вести колонку сплетен. Меня бы это устроило, — брякнул Рик.

Брат хмыкнул, но тут же стал серьезным.

— Ни за что. Как только я приведу ее в редакцию, она сразу начнет вмешиваться и в мои личные дела.

— У тебя есть личные дела? — Рик ухмыльнулся. Чейз был настолько скрытным человеком, что Рик не мог отказать себе в удовольствии проехаться на этот счет.

Чейз покачал головой:

— Кое-чего ты обо мне не знаешь. — Криво усмехнувшись, он скрестил руки на груди. — Что-то ты туповат для полицейского, братец.

— Ты же ни с кем не делишься.

— Именно. — Чейз кивнул, и его голубые глаза довольно заблестели. — И мне это нравится. Поэтому я двумя руками голосую за то, чтобы наша мамуля как можно дольше занималась делами на твоем любовном фронте.

— Вот уж гран мерси. — Говоря о Райне, Рик вдруг вспомнил про свой последний сегодняшний вызов. — Ты давно видел Лайзу Бартон? — спросил он брата.

— Этим утром в «Норманз гарден», за завтраком. А что?

Рик пожал плечами:

— Просто интересно. Вечером из ее дома поступил ложный вызов.

Чейз навострил уши. Сработал его журналистский инстинкт.

— Что за ложный вызов?

— Обычный ложный вызов. — Чейзу ни к чему знать, что школьная учительница переодевалась для садо-мазо.

Сейчас она наверняка клянет себя за это, а Рик не принадлежал к любителям обсуждать женские секреты. Чейз приучил его уважать женщин, невзирая на то, заслуживают они этого или нет. — Услышала какой-то шум снаружи. — Рик взглянул на брата. — Вокруг не было ничего подозрительного.

— Может, какой-нибудь зверек?

Рик кивнул.

— Она когда-нибудь на тебя вешалась?

Чейз покачал головой:

— Никогда.

— Ну и прекрасно.

— Теперь об ужине. — Чейз поднялся со стула.

— Я ничего не говорил.

— А я скажу. Рванем к мамуле?

В животе у Рика заурчало, напомнив, что он так же голоден, как и брат.

— Звучит многообещающе. Давай, вперед.

— Рик, подожди. — В комнате появилась их диспетчер Фелиция. — На десятом шоссе на въезде в город у какой-то женщины заглохла машина. Филлипс опаздывает. Не мог бы ты разобраться с этим, пока его будут инструктировать перед сменой?

Рик кивнул:

— Почему бы и нет. — Так можно было оттянуть разговор с неизбежными вопросами про то, какую жизнь он ведет. Рик повернулся к брату: — Передай матери мои извинения и скажи, что я приеду, как только смогу.

— Не стану рассказывать ей, что ты явно испытал облегчение, получив передышку. Но ты мне дорого заплатишь, если у нее сейчас в засаде сидит какая-нибудь женщина, — предупредил Чейз.

Фелиция, уверенная в себе и женственная даже в своей синей униформе, повернулась к нему: