– В таком случае мне следует и вас поблагодарить за науку. – Салли осознавала, что совершенно по-глупому улыбается ему в ответ, но ей было все равно.

– Не стоит благодарности, – проговорил Коллиар. И, искоса глянув на нее, спросил: – Так это действительно был шотландский перец?

– Возможно… У меня имелась и эта специя, но после того как в моем сундучке порылись, я точно не знаю, что у меня осталось. Можно даже вообразить, что мистер Гамидж сам напичкал себя этой жуткой смесью по причине жадности и незнания.

– Вообразить можно что угодно, – усмехнулся Коллиар. – Ну и денек: божественное возмездие и все такое.

Развернувшись, он прислонился спиной к ограждению, скрестив при этом ноги. Он выглядел таким… небрежно-расслабленным. Хотя в мистере Коллиаре не могло быть ни единой «небрежно-расслабленной» частички.

В отличие от нее… Поэтому Салли тоже развернулась и откинулась на леер рядом с ним.

– До сегодняшнего дня, Кент, у вас вполне получалось не слишком выпячивать себя.

Салли глянула на него, пытаясь по выражению лица догадаться, к чему он клонит.

– Полагаю, именно так мне и надлежало себя вести.

Коллиар отреагировал своеобразным движением губ, что определенно означало согласие.

– Да, это так. Но вы ведь понимаете, что теперь я должен вновь отправить вас на мачту, иначе возникнет подозрение, будто я вам потакаю. Никто не вправе травить других, как бы они того ни заслуживали. Хотя, с другой стороны, очередное наказание, как мне кажется, лишь повысит вашу популярность.

– Наверно, – пожала плечами Салли.

Похоже, достаточно эффективных средств воздействия на нее не существовало.

Отсюда, со шканцев, им был виден весь корабль, который, рассекая водную гладь, мчался в сторону заходящего солнца, словно стремясь проткнуть его бушпритом, и у Салли возникла мысль, что она никогда еще не любовалась более прекрасной перспективой.

– Такое зрелище стоит многого.

– В самом деле? – Коллиар, очевидно, не был в той же степени захвачен очарованием морского пейзажа, но в его голосе, по крайней мере, чувствовался все тот же юмор. – Даже риска быть обвиненным в попытке отравления? А также прочих рисков, связанных с пребыванием на борту корабля?

Салли постаралась ответить в том же духе:

– Ну, поскольку первый вариант не актуален, остается второй.

– Черт возьми, Кент, – уже с некоторой досадой проговорил Коллиар. – Если уж пребывание на корабле для вас столь заманчиво, то вам следовало бы больше заботиться о том, чтобы этому ничто не помешало. О чем вы вообще думали, затевая ссору с Гамиджем на глазах у всего экипажа?

Мистер Коллиар, как видно, решил быть серьезным… Однако Салли по-прежнему не чувствовала себя виноватой.

– Я думал о том, что он заслуживает хорошего урока, – все тем же легким тоном ответила она. – Поскольку все это надоело.

– Надоело? До такой степени, что вы готовы отправиться домой, покинув этот проклятый… – Коллиар оборвал фразу, словно произнесенные слова как перец обожгли ему язык. – Надоело до того, чтобы забыть о долге и обязанностях?

Ну, если он таким образом выразил свое негодование, то она тоже не станет сдерживаться.

– Мне надоело смотреть на выходки Гамиджа. Он до того запугал беднягу Уэрта, что тот даже плачет во сне. Такого происходить не должно.

– Зато сегодня никто из гардемаринов, похоже, не склонен к слезам.

– Похоже, – с удовлетворением согласилась Салли.

– Кент, мне понятно ваше возмущение, однако ваша стычка с Гамиджем на глазах у матросов не принесла пользы ни вам, ни Уэрту. Эти мальчишки должны учиться быть самостоятельными.

Салли повернулась к Коллиару, полная решимости отстаивать свою позицию.

– Но разве нельзя учиться самостоятельности без того, чтобы тебя пихали физиономией в стену или присваивали твое имущество? Если бы вы с капитаном обращали внимание на подобные случаи и судили по справедливости, мне не пришлось бы прибегать к подобной мере воздействия.

Вопреки ожиданиям, Коллиар никак не возразил на ее гневную тираду. Он стоял все в той же позе, облокотившись на леер, и взирал на Салли, как на какой-нибудь музейный экспонат.

– Кент, в вас весьма забавным образом сочетаются наивность и кровожадность.

В его словах чувствовалась некоторая насмешка, и Салли даже не знала, как на это реагировать. И потому продолжила в прежнем тоне:

– Скажите, вы потерпели бы подобные поступки в кают-компании, среди офицеров? Вы бы смирились, если бы, к примеру, лейтенант Радж украл ваши вещи?

– Нет, я бы не потерпел и не смирился и, конечно же, предпринял бы меры, не вмешивая при этом ни капитана, ни кого-либо еще.

Салли даже всплеснула руками.

– Но ведь я именно так и сделал!

– Не совсем, – вполне серьезно и немного устало произнес Коллиар. – Сегодня на палубе вы действовали под влиянием импульса, поддавшись эмоциям.

– Разве я не имею права на проявление чувств? Тем более что они справедливые. – Салли огорчало то, что Дэвид не разделяет ее понятий о добре и зле. Удручал также тот факт, что он не замечает явной несправедливости.

– Кент, я не оспариваю правомочности ваших чувств. Просто не нужно действовать импульсивно, поддаваясь их влиянию. Вы хотите стать офицером, и, по правде говоря, у вас есть к этому задатки. Но вам следует думать, прежде чем что-то делать. Вы не можете каждый раз вступать в драку вместо этих мальчишек. Они должны уметь сами за себя постоять. Потому что, не преодолев свой страх перед Гамиджем, они испугаются и французов.

Коллиар окинул взглядом корабль, давая Салли возможность немного отдохнуть от его пристального взора. Затем продолжил:

– Я понимаю, мистер Кент, что вы хотели, как лучше. И Гамидж, без сомнения, заслуживает взбучки. Но я был бы признателен, если впредь вы будете больше мне доверять, позволяя самому разбираться со всеми инцидентами на корабле. Тогда и я смогу вам доверять. Что же касается…

Его интонация была столь искренней, что у Салли пропало всякое желание спорить. Еще никто не подвергал сомнению ее надежность. По правде говоря, она всегда считала себя вполне надежной и честной.

Однако Коллиар был прав: она не доверилась ему, и теперь он не мог доверять ей.

– Похоже, я действительно поставила нас обоих в сложное положение.

– Но это положение можно исправить. Просто доверьтесь мне.

Салли очень этого хотелось – довериться и во всем положиться на него. А еще ей хотелось положить голову ему на грудь и верить, что все будет хорошо, что все ее надежды и чаяния осуществятся. Однако это не так-то просто.

– Не хочу хвастаться, но, думаю, ваш отец вряд ли дал мне рекомендацию, а капитан Маколден не стал бы продвигать меня по службе, если бы я не знал свое дело. И хотя в воспитании Гамиджа я не слишком преуспел, я все же найду способ его приструнить и решить связанные с ним проблемы. Обещаю.

– Обещаете ли вы позаботиться также о гардемаринах? Особенно о Джеллико и Уэрте? Я не могу смотреть, как Уэрта притесняют, и оставаться в стороне.

– Кент, они уже не дети. Им необходимо научиться самим стоять на ногах.

– Да, но…

– Вот именно – но. Кент, мы оба хотим одного и того же. У нас просто разные способы и методы достижения результата. И до тех пор, пока вы не сдали экзамен и не стали лейтенантом, вам следует научиться исполнять приказы вышестоящих по званию. Беспрекословно и со всем почтением.

Салли протяжно вздохнула.

– Это уж чересчур – со всем почтением. Может, вас устроит, если я буду исполнять их быстро и проворно?

– Разумеется, Кент. Стать лучшим можно разными способами.

– Вы хотите сказать, что я должен трудиться еще усердней, чтобы одолеть Гамиджа?

Коллиар не удержался от смеха, который тут же был подхвачен ветром и унесен в море.

– Надеюсь, вы имеете в виду не физическое превосходство. У вас немалый рост, но даже если вы обретете отцовскую комплекцию, я все равно не рекомендовал бы вам снова связываться с Гамиджем. Он превосходит вас в весе килограммов на пятьдесят. – Коллиар смерил ее взглядом. – Вы, Кенты, вообще не слишком крепкие ребята. Так что советую быть осторожней.

Он вновь искоса глянул на нее, и Салли показалось, будто палуба качнулась под ее ногами, клоня ее еще ближе к Коллиару. Когда он глядел на нее вот так, словно ему нравилось то, что он перед собой видит, у Салли возникало странное ощущение легкости и счастья. Внутри становилось тепло, и казалось, она тает, точно масло на гренке, поданном ему на завтрак.

– Я сумею о себе позаботиться.

– В самом деле? Пока что у меня складывается иное впечатление. Мне показалось, вы намеренно стараетесь его разозлить.

Салли чувствовала, как из нее уходят остатки напряжения, точно уносимые отливом. Коллиар не только все видел, но и понимал увиденное.

– В общем-то, так оно и есть. Пусть уж лучше Гамидж направляет свою злость на меня, чем на Йена Уэрта или Уилла Джеллико.

– Понятно. – Дэвид запрокинул голову. Вроде как для того, чтобы взглянуть на состояние парусов или такелажа. Чего угодно, лишь бы не смотреть на нее. – Мне следовало бы догадаться. Какая интригующая комбинация кровожадности и наивности, льва и ягненка.

– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, но я не такой уж и кровожадный. Я все-таки переживал за Гамиджа, когда тот проглотил почти весь высыпанный в миску перец. Бедняга… Мне было его жалко. Правда, совсем чуть-чуть.

Ироничность Салли была вознаграждена очередной улыбкой.

– Это делает вам честь, мистер Кент, только зря стараетесь. Он-то вас вряд ли пожалеет.

– Знаю. Но он просто недостаточно смышлен, чтобы быть лейтенантом. И никогда не дорастет до нужного уровня. Как бы вы ни старались ему помочь, он никогда не станет таким же умным, быстрым и опытным, как вы. Он не способен оценивать обстановку так же, как вы. Заметив ослабевший линь, вы понимаете, что, если его не подтянуть, провисание увеличится, отчего рангоут может рухнуть и покалечить матросов. Вы наверняка способны определить точный момент, когда это произойдет. А для Гамиджа это будет означать лишь обременительные хлопоты, которые предпочтительнее избежать, или же возможность взвалить вину на кого-то другого. Он, конечно, может проявить старание, но из него вряд ли получится что-то путное.

– Мистер Кент, уж не пытаетесь ли вы ко мне подмазаться?

Коллиар опять улыбнулся, причем довольно широко, и ее это обрадовало. Салли радовало то, что именно благодаря ей на его лице появляется такая улыбка. То, что ему так весело в ее присутствии. И она была готова сделать что угодно, чтобы он вновь вот так же ей улыбнулся.

– Это вовсе не заурядная лесть, мистер Коллиар. Вы не хуже меня знаете, что ума у вас хватит на четверых. Именно поэтому вы занимаете должность первого лейтенанта, хотя вы на десяток лет моложе мистера Раджа и на два десятка – мистера Чарлтона.

– На три, – с усмешкой поправил Коллиар.

– Тем более. – Салли тоже не смогла удержаться от улыбки. – Поэтому совсем не удивительно, что никто не может быть с вами на равных.

– Но у вас это, похоже, получается.

Щеки Салли вновь потеплели, но совсем не от смущения.

– Теперь уже вы мне льстите. Я с самого детства почти безвылазно находился в море, за исключением последних двух лет. К тому же у нас в семье почти всегда говорили лишь о парусах, морских течениях и навигационных тонкостях. Даже за обеденным столом это было вполне обычной темой. А еще я помогал старшим братьям в учебе, в подготовке к экзаменам, читая им вслух из учебников.

– Тогда попробуйте обучить и Гамиджа, распознайте его внутренние течения. Только делайте это осторожно.

– Черт возьми, а ведь это идея! – воскликнула Салли. Действительно, курс обучения мог стать неплохим решением. Такой вариант был более чем стоящим, он открывал неплохие перспективы. Все это представлялось так же ясно, как на страницах пособия по навигации. – Я охотно займусь с ним. Если он, конечно, согласится. – Повернувшись к Коллиару, Салли протянула ему руку. – Спасибо, мистер Коллиар. Вы подали мне отличную идею.

– В самом деле? – В его голосе слышалась прежняя ирония. И после довольно продолжительного созерцания ее руки он все же подал свою.

Ее ладонь практически утонула в его ладони. Его пальцы были сильными, и рукопожатие получилось крепким, но бережным, не давящим.

Это рукопожатие вызвало жаркую волну, вибрацию, как от камертона, которая прокатилась по всему телу, становясь все сильнее, и Салли казалось, что ее вот-вот разорвет на части. Но она не хотела, чтобы это закончилось, и не выпускала его руку.

Он тоже не предпринимал такой попытки.

– Что же мне с вами делать, Кент?

– Не знаю, – рассеянно ответила Салли, действительно не зная, каких действий от него ей бы хотелось. Ей трудно было определить свои надежды и страхи. Она лишь понимала, что ей хочется, чтобы этот жар, от которого у нее внутри все таяло, продолжался.